"l'instabilité économique" - Translation from French to Arabic

    • عدم الاستقرار الاقتصادي
        
    • لعدم الاستقرار الاقتصادي
        
    • وعدم الاستقرار الاقتصادي
        
    • انعدام الاستقرار الاقتصادي
        
    • المحدق بالاستقرار الاقتصادي
        
    • الاضطرابات الاقتصادية
        
    • أمام التقلبات الاقتصادية
        
    • زعزعة الاستقرار الاقتصادي
        
    • عدم استقرار الاقتصاد
        
    • بعدم الاستقرار الاقتصادي
        
    Il a expliqué que le Gouvernement s'employait actuellement à remédier à l'instabilité économique et à mettre en oeuvre des réformes économiques. UN وأوضح أن الحكومة تبذل جهودها لمعالجة مشكلة عدم الاستقرار الاقتصادي وﻹجراء إصلاحات اقتصادية.
    Toutefois, l'instabilité économique et les tensions sociales en résultant entravent leur pleine application. UN بيد أن عدم الاستقرار الاقتصادي والتوترات الاجتماعية الناجمة عنه تعرقل التنفيذ الكامل لهذه القوانين.
    l'instabilité économique mondiale actuelle montre combien il importe de prendre des mesures pour créer une économie viable. UN يبين عدم الاستقرار الاقتصادي العالمي الراهن ضرورة اتخاذ تدابير لإنشاء اقتصاد مستدام.
    Cette campagne a engendré un grand nombre de morts et de destructions considérables, et c'est la principale raison de l'instabilité économique en Angola. UN وأدت تلك الحرب إلى سلسلة من أعمال الموت والدمار، وهي السبب الرئيسي لعدم الاستقرار الاقتصادي في أنغولا.
    De plus, les décideurs se sont intéressés aux conséquences sanitaires délétères des conflits armés, de l'instabilité économique mondiale, de la dégradation de l'environnement et de l'insécurité énergétique et alimentaire. UN وإضافة إلى ذلك، تصدى راسمو السياسات للآثار الصحية الضارة الناجمة عن النزاعات المسلحة وعدم الاستقرار الاقتصادي على الصعيد العالمي وتدهور البيئة وعدم ضمان الحصول على إمدادات الطاقة والغذاء.
    l'instabilité économique et politique, la persistance des conflits dans les États voisins et les effets des sanctions imposées à certains endroits dans la région continuent cependant à faire obstacle à la pleine application de la Convention relative aux droits de l'enfant. UN ومع ذلك، فإن انعدام الاستقرار الاقتصادي والسياسي، واستمرار الصراعات في الدول المجاورة، وآثار الجزاءات المفروضة على بعض المناطق في الإقليم، ما زالت تعرقل التنفيذ الكامل لاتفاقية حقوق الطفل.
    Bien que bénéfique pour la croissance et la lutte contre la pauvreté, la mondialisation n'en a pas moins accentué l'instabilité économique. UN وبينما تيسّر العولمة جهود النمو والقضاء على الفقر، فإنها تزيد أيضا من عدم الاستقرار الاقتصادي.
    Les conditions de vie déjà difficiles sont encore aggravées par l'instabilité économique et la réduction des fonds versés par les donateurs. UN ويزداد تفاقم الظروف المعيشية القاسية بالفعل بسبب عدم الاستقرار الاقتصادي وانخفاض تمويل الجهات المانحة.
    l'instabilité économique du pays et la transition d'un Gouvernement à l'autre a empêché la concrétisation du Plan. UN وقد أدى عدم الاستقرار الاقتصادي في البلد والانتقال من حكومة إلى أخرى إلى عدم إنجاز الخطة.
    l'instabilité économique est aggravée par la persistance du déficit budgétaire. UN وتضاعف عدم الاستقرار الاقتصادي بفعل العجز المستمر في الميزانية.
    Certes, il y a des leçons à tirer de l'expérience des autres pays en développement qui sont passés de l'instabilité économique et sociale à une croissance rapide et durable. UN ومن المؤكد أن هناك دروساً يمكن استخلاصها من البلدان النامية اﻷخرى التي نهضت من مرحلة عدم الاستقرار الاقتصادي والسياسي لتبدأ فترات من النمو الاقتصادي السريع والمستدام.
    Cette concurrence pour le pouvoir politique peut être exacerbée lorsque surviennent simultanément d'autres crises, comme l'instabilité économique ou des catastrophes naturelles. UN ويمكن أن تتفاقم هذه المنافسات على السلطة السياسية بفعل الوجود المتزامن لأزمات أخرى، مثل عدم الاستقرار الاقتصادي أو الكوارث الطبيعية.
    Au vu de l'instabilité économique et financière actuelle, il faut agir de façon concertée pour aider les pays en développement. UN ويستدعي عدم الاستقرار الاقتصادي والمالي الحالي اتخاذ إجراءات منسقة لمساعدة البلدان النامية.
    Faire face à l'instabilité économique provenant du système financier international Adoption de l'ordre du jour UN :: التصدي لعدم الاستقرار الاقتصادي الناشئ في النظام المالي الدولي
    A. Un système sujet à l'instabilité économique et tendanciellement récessionniste 9 UN ألف - نظام معرض لعدم الاستقرار الاقتصادي وذو اتجاه انكماشي 10
    Ces normes relatives aux droits de l'homme ont survécu à la guerre froide, aux conflits armés et à l'instabilité économique. UN ولا تزال هذه المعايير العالمية لحقوق الإنسان قائمة رغم الحرب الباردة والنزاعات المسلحة وعدم الاستقرار الاقتصادي.
    Aujourd'hui, l'avenir des nations est également menacé par les modifications de l'environnement à l'échelle mondiale et l'instabilité économique ou sociale; UN فمستقبل الدول يتهدده اﻵن بالمثل تغير البيئة في العالم وعدم الاستقرار الاقتصادي أو الاجتماعي؛
    Ils se concentrent sur la fécondité des femmes à la fois comme cause et solution des problèmes mondiaux graves, de la destruction de l'environnement et du changement climatique à l'instabilité économique et conflits politiques. UN وهي تركز على خصوبة المرأة باعتبارها السبب والحل، في آن واحد، لمشكلات عالمية خطيرة تتراوح من تدمير البيئة وتغير المناخ إلى انعدام الاستقرار الاقتصادي والصراعات السياسية.
    L'une des grandes priorités est le versement des salaires et de retraites, faute de quoi l'instabilité économique et politique risque de compromettre le processus de consolidation de la paix. UN وأوضحت أن من بين الأولويات الحيوية تسديد المرتبات والمعاشات التقاعدية لئلا يضر الخطر المحدق بالاستقرار الاقتصادي والسياسي بعملية بناء السلام في بوروندي.
    Tant que ce problème n'aura pas été résolu, on aura d'énormes difficultés à faire face à moyen terme à l'instabilité économique qui affecte un nombre important de pays en développement. UN وإلى أن يتم حل هذه المشكلة، ستظل هناك مصاعب جمة في التعامل على المدى المتوسط مع الاضطرابات الاقتصادية التي تهم عددا كبيرا من البلدان النامية.
    Cependant, même dans les pays qui tirent des avantages du processus de mondialisation, certains segments de la population, en particulier ceux qui sont pauvres et marginalisés sur le plan social, souffrent de plus en plus de l'instabilité économique et financière. UN ولكن حتى في البلدان التي تستفيد من العولمة، يزداد ضعف بعض فئات السكان، لا سيما الفقراء والمستبعدون اجتماعيا، أمام التقلبات الاقتصادية والاجتماعية.
    De provoquer des déplacements de population ou de contribuer à l'instabilité économique et sociale; UN الحالات التي من المحتمل أن تؤدي فيها الأسلحة المتجر بها إلى تشريد الناس أو الإسهام في زعزعة الاستقرار الاقتصادي أو الاجتماعي؛
    Le Maroc demeurait préoccupé par le taux élevé de crimes violents, la détérioration de la situation en termes de sécurité et la vulnérabilité du pays aux catastrophes naturelles et à l'instabilité économique mondiale. UN وأعرب المغرب عن قلقه إزاء ارتفاع معدل جرائم العنف، وتفاقم مشاكل الأمن، وتعرض البلد للكوارث الطبيعية وتضرره من عدم استقرار الاقتصاد العالمي.
    Convaincu que les femmes et les filles sont plus particulièrement touchées par l'instabilité économique et la violence associées aux conflits armés, UNIFEM a joué un rôle de chef de file dans la consolidation de la paix mondiale. UN وظل الصندوق رائدا في بناء السلام العالمي، إدراكا منه أن النساء والفتيات هن الأكثر تأثرا بعدم الاستقرار الاقتصادي والعنف المرتبطين بالصراع المسلح.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more