"l'instabilité financière" - Translation from French to Arabic

    • عدم الاستقرار المالي
        
    • لعدم الاستقرار المالي
        
    • بعدم الاستقرار المالي
        
    • وعدم الاستقرار المالي
        
    • عدم استقرار الوضع المالي
        
    • الاضطراب المالي
        
    • انعدام الاستقرار المالي
        
    • التقلّب المالي
        
    • التقلب المالي
        
    • والتقلبات المالية
        
    • للتقلبات المالية
        
    • عن التقلبات المالية
        
    • في ذلك التقلبات المالية
        
    • عدم استقرار مالي
        
    • وزعزعة الاستقرار المالي
        
    Cette reprise s'est toutefois arrêtée en 2011, en raison notamment de l'instabilité financière croissante des pays européens. UN بيد أن هذا الانتعاش توقف في عام 2011، ويعزى ذلك بصفة خاصة إلى عدم الاستقرار المالي المتزايد في البلدان الأوروبية.
    Préoccupée par l'instabilité financière du Bureau du Représentant spécial et par l'influence défavorable qu'elle a sur l'accomplissement de son mandat, UN وإذ تعرب عن القلق إزاء عدم الاستقرار المالي لمكتب الممثل الخاص وما يترتب عن ذلك من آثار سلبية على تنفيذ الولاية المذكورة،
    Il faut absolument améliorer la coordination macroéconomique internationale et en confier la gestion à des institutions plus représentatives, pour réduire l'instabilité financière. UN ومن الضروري تحسين التنسيق الدولي الاقتصادي الكلي وزيادة المؤسسات النيابية لإدارته للتقليل من عدم الاستقرار المالي.
    Les déséquilibres commerciaux sont également une cause importante de l'instabilité financière et monétaire. UN كما أن الاختلالات التجارية تشكل سببا رئيسيا لعدم الاستقرار المالي والنقدي.
    l'instabilité financière complique aussi le cours des réformes. UN كما أن عدم الاستقرار المالي يزيد من تعقيد عملية الإصلاح.
    l'instabilité financière mondiale a été une source de difficultés croissantes pour le développement et a plongé de nombreux pays en développement dans le désarroi. UN وسبب عدم الاستقرار المالي العالمي صعوبات متزايدة للتنمية، وألقى بالعديد من البلدان النامية في حالة اضطراب.
    Au niveau régional, un renforcement de la coopération monétaire pouvait contribuer à réduire l'instabilité financière. UN وعلى المستوى الإقليمي يمكن أن يساعد زيادة التعاون النقدي على تقليل عدم الاستقرار المالي.
    Il faut mettre au point un mécanisme de protection contre les crises dues à l'instabilité financière mondiale et contre les effets de la mondialisation. UN ويجب كذلك التوصل إلى آلية للتصدي لﻷزمات المتسببة من عدم الاستقرار المالي العالمي وآثار العولمة.
    Les membres de la communauté internationale devraient renforcer dialogue et coopération afin de réformer le système financier international et de lui permettre rapidement à la fois de réagir plus efficacement aux crises financières et d'empêcher l'instabilité financière. UN ويجب أن يعزز أعضاء المجتمع الدولي الحوار والتعاون من أجل إصلاح النظام المالي الدولي وتمكينه من الاستجابة بصورة أكثر فعالية للأزمات المالية ومنع عدم الاستقرار المالي في الوقت المناسب على حد سواء.
    En deuxième lieu, il conviendrait de réformer la réserve globale pour faire face à l'instabilité financière mondiale. UN والمقترح الثاني هو معالجة عدم الاستقرار المالي على الصعيد العالمي من خلال إصلاح نظام الاحتياطي العالمي.
    l'instabilité financière internationale et l'économie mondiale UN عدم الاستقرار المالي الدولي والاقتصاد العالمي
    l'instabilité financière internationale et la crise est-asiatique UN عدم الاستقرار المالي الدولـي واﻷزمة في شرق آسيا
    l'instabilité financière internationale et l'économie mondiale UN عدم الاستقرار المالي الدولي والاقتصاد العالمي
    l'instabilité financière internationale et la crise est-asiatique UN عدم الاستقرار المالي الدولـي واﻷزمة في شرق آسيا
    Il n'est cependant plus possible de s'aveugler sur le caractère systémique de l'instabilité financière. UN ولكن اغماض العين عن الطبيعة البنيوية لعدم الاستقرار المالي ليس عملاً مسؤولاً ولا مقبولاً.
    De même, en cette époque d'économie mondialisée, l'instabilité financière dans un pays a des incidences immédiates sur les marchés d'autres pays. UN وبالمثل، ففي عصر الاقتصاد العالمي، يتم الإحساس بعدم الاستقرار المالي في بلد ما في أسواق البلدان الأخرى على الفور.
    Les changements climatiques, l'augmentation des flux migratoires et l'instabilité financière sont des problèmes qui ont des ramifications à l'échelle planétaire. UN ويشكل تغير المناخ، وتزايد الهجرة، وعدم الاستقرار المالي تحديات ذات تداعيات عالمية.
    Parallèlement, elle observe que l'instabilité financière accroît les incertitudes quant aux conditions d'investissement. UN وفي الوقت نفسه، تلاحظ اللجنة أن عدم استقرار الوضع المالي يثير مزيدا من الشكوك في البيئة الاستثمارية.
    En conséquence, la région est bien équipée pour surmonter l'instabilité financière et économique mondiale, comme le montrent les faits suivants : UN ونتيجة لذلك، فإن المنطقة مستعدة جيدا لاجتياز الاضطراب المالي والاقتصادي العالمي، على النحو المبين فيما يلي:
    Cependant, tout changement dans la répartition des voix qui viendrait uniquement rendre compte de la réalité ne suffirait pas à résoudre des problèmes structurels comme l'instabilité financière et l'impossibilité d'accéder aux liquidités dont les pays en développement ont besoin pour s'assurer une croissance et un développement durables. UN غير أن إعادة توزيع حقوق التصويت بما يعكس الواقع لن تحل بمفردها المشاكل الهيكلية المتمثلة في انعدام الاستقرار المالي وعدم توفر السيولة التي تحتاج إليها البلدان النامية لتحقيق النمو المطرد والتنمية المستدامة الضروريين.
    Le crédit avait aidé à soutenir la demande, mais avait également contribué à l'instabilité financière. UN وأشاروا إلى أن الإقراض يساعد في زيادة الطلب ولكنه يُسهم أيضاً في التقلّب المالي.
    l'instabilité financière actuelle, notamment, a touché nombre de pays, et ses conséquences risquent de s'aggraver encore. UN لقد أضر التقلب المالي المستمر حاليا، وعلى وجه الخصوص، بالعديد من البلدان، ومن المرجح أن يصبح تأثيره أكثر خطورة.
    On citera entre autres les prix élevés des denrées alimentaires et du carburant, les changements climatiques, le ralentissement de la croissance économique et l'instabilité financière. UN تلك التحديات تشمل الأسعار المرتفعة للغذاء والوقود، وتغير المناخ، وتباطؤ النمو الاقتصادي والتقلبات المالية.
    9. Prend note de ce que font les banques centrales, les organes de contrôle et les institutions financières pour atténuer les effets sur l'économie mondiale de l'instabilité financière engendrée par les pertes sur prêts hypothécaires à taux révisable et les déséquilibres connexes apparus dans les pays développés, et encourage ces institutions à poursuivre leurs efforts; UN 9 - تحيط علما بما تبذله المصارف المركزية والهيئات التنظيمية والمؤسسات المالية من جهود لتخفيف الآثار الاقتصادية العالمية للتقلبات المالية الناجمة عن خسائر القروض العقارية ذات أسعار الفائدة المتغيرة والاختلالات المتعلقة بها التي تكبدتها اقتصادات البلدان المتقدمة النمو، وتشجع تلك الهيئات على مواصلة بذل تلك الجهود؛
    21. Les délégations ont donc déclaré attacher une grande importance à un renforcement de la coopération internationale sur les questions monétaires et financières afin d'assurer la stabilité financière, de promouvoir un fonctionnement efficace des marchés financiers et de limiter toutes les incidences négatives possibles de l'instabilité financière. UN 21- وفي ظل ذلك، عُلقت أهمية كبيرة على تعزيز التعاون العالمي في مجال المسائل النقدية والمالية من أجل كفالة الاستقرار المالي، وتحسين كفاءة أداء الأسواق المالية، والحد من جميع الآثار السلبية المحتملة الناجمة عن التقلبات المالية.
    La couverture du PNUD étant presqu'universelle, il peut jouer un rôle unique en renforçant les capacités nationales de négociation et de gestion du financement du développement, notamment de l'instabilité financière qui fragilise particulièrement les pays en développement à économie de marché émergents. UN ونظرا إلى أن البرنامج الإنمائي يوفر تغطية قطرية شبه شاملة، فإنه يستطيع أداء دور متفرد في مجال تعزيز القدرات الوطنية المتعلقة بالتفاوض بشأن تمويل التنمية وبإدارته، بما في ذلك التقلبات المالية التي تؤثر بصفة خاصة على البلدان النامية ذات الأسواق الناشئة.
    Par ailleurs, le risque d'une résorption anarchique des grands déséquilibres mondiaux et l'instabilité financière qui en résulte demeure. UN وعلاوة على ذلك، إستمرت مخاطر حدوث حالة انتشار مضطرب لاختلالات عالمية كبيرة، مع ما ينتج عن ذلك من عدم استقرار مالي.
    À cela s'ajoute une aggravation de l'inégalité et de l'insécurité des revenus à l'intérieur même des pays, de la précarité de l'emploi et de l'instabilité financière. UN واقترن ذلك بتفاقم التفاوت في الدخول داخل البلدان، وانعدام أمن الوظائف والدخل بشكل متزايد، وزعزعة الاستقرار المالي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more