"l'instar d'autres" - Translation from French to Arabic

    • ذلك شأن
        
    • كغيرها من
        
    • شأن سائر
        
    • شأنه شأن غيره من
        
    • شأن غيرها من
        
    • كغيره من
        
    • يشارك غيره من
        
    • ومثل سائر
        
    • وعلى غرار سائر
        
    • مثل غيرها من
        
    • شأننا شأن
        
    • مثل غيره
        
    • وعلى غرار المتكلمين
        
    À l'instar d'autres institutions publiques et privées, elle doit évoluer et se moderniser. UN وينبغي تطوير وتحديث المنظمة، شأنها في ذلك شأن سائر المؤسسات العامة والخاصة.
    Notant qu'à l'instar d'autres communautés isolées disposant de fonds limités, le territoire continue de manquer d'installations médicales et d'autres équipements en nombre adéquat, UN وإذ تلاحظ أيضا أن الإقليم، لا يزال، شأنه في ذلك شأن المجتمعات المعزولة المحدودة الموارد المالية، يفتقر إلى المرافق الطبية وغيرها من المرافق الهيكلية الأساسية المناسبة،
    L'Inde, à l'instar d'autres États Membres, consultera le Secrétariat sur la nature des activités entreprises pour une gestion constructive du changement. UN وقال إن الهند، كغيرها من الدول الأعضاء، سوف تتشاور مع الأمانة بخصوص طبيعة الأنشطة الواجب الاضطلاع بها من أجل إدارة التغيير البنّاءة.
    À l'instar d'autres PMA, le Soudan est encore loin de tirer profit de la libéralisation : une assistance technique et financière est nécessaire pour développer le secteur agricole du pays. UN والسودان، شأنه شأن غيره من أقل البلدان نمواً، هو في الوقت الحاضر بعيد عن الاستفادة من عملية التحرير. وفي هذا الصدد، فإن المساعدة التقنية والمالية مطلوبة لتنمية وتوسيع قطاع الزراعة للسودان.
    Les médias, à l'instar d'autres acteurs et protagonistes, doivent jouer un rôle de catalyseur à cet égard. UN ويتعين على وسائل الإعلام، شأنها شأن غيرها من الجهات المؤثرة والفاعلة، القيام بدور محفز في هذا السياق.
    À l'instar d'autres pays, le Pakistan compte largement sur le réseau international de satellites pour ses communications et ses services financiers. UN وباكستان، كغيره من البلدان، يعتمد أيضاً اعتماداً شديداً على الشبكة الدولية للسواتل المخصصة للاتصالات والخدمات المالية.
    Notant qu'à l'instar d'autres communautés isolées disposant de fonds limités, le territoire continue de manquer d'installations médicales et d'autres équipements en nombre adéquat, UN وإذ تلاحظ أيضا أن الإقليم، لا يزال، شأنه في ذلك شأن المجتمعات المعزولة المحدودة الموارد المالية، يفتقر إلى المرافق الطبية وغيرها من المرافق الهيكلية الأساسية المناسبة،
    À l'instar d'autres États Membres, nous sommes profondément préoccupés par le danger résultant de la présence d'armes dans l'espace. UN إننا، شأننا في ذلك شأن الدول الأعضاء الأخرى، نشعر بقلق بالغ إزاء احتمال تسليح الفضاء الخارجي.
    Notant qu'à l'instar d'autres communautés isolées disposant de fonds limités, le territoire continue de manquer d'installations médicales et d'autres équipements en nombre adéquat, UN وإذ تلاحظ أيضا أن الإقليم، لا يزال، شأنه في ذلك شأن المجتمعات المحلية المعزولة المحدودة الموارد المالية، يفتقر للمرافق الطبية وغيرها من المرافق الهيكلية الأساسية المناسبة،
    Notant qu'à l'instar d'autres communautés isolées disposant de fonds limités, le territoire continue de manquer d'installations médicales et d'autres équipements en nombre adéquat, UN وإذ تلاحظ أيضا أن الإقليم، لا يزال، شأنه في ذلك شأن المجتمعات المحلية المعزولة المحدودة الموارد المالية، يفتقر للمرافق الطبية وغيرها من المرافق الهيكلية الأساسية المناسبة،
    Notant qu'à l'instar d'autres communautés isolées disposant de fonds limités, le territoire continue de manquer d'installations médicales et d'autres équipements en nombre adéquat, UN وإذ تلاحظ أيضا أن الإقليم، لا يزال، شأنه في ذلك شأن المجتمعات المحلية المعزولة المحدودة الموارد المالية، يفتقر للمرافق الطبية وغيرها من المرافق الهيكلية الأساسية المناسبة،
    À l'instar d'autres États Membres, le Nigéria nourrit l'espoir et l'idéal d'un monde libéré de la menace des armes de destruction massive. UN فنيجيريا، كغيرها من الدول الأعضاء، تتشاطر الآمال والمثل لعالم خال من تهديد أسلحة التدمير الشامل.
    À l'instar d'autres États, les Philippines craignent que ces types d'armes puissent tomber entre les mains de terroristes. UN وتخشى الفلبين، كغيرها من الدول الأخرى، من إمكانية أن تقع هذه الأنواع من الأسلحة في أيدي الإرهابيين.
    Le taonga de la pêche à l'instar d'autres taonga est une manifestation de la conception physicospirituelle complexe que les Maoris ont de la vie et des forces de la vie. UN وتاونغا مصائد الأسماك كغيرها من أنواع التاونغا تعتبر مظهراً لتصور ماوري مادي - روحي معقد للحياة وقوى الحياة.
    L'Ouganda, à l'instar d'autres pays de la région, est disposé à appuyer le peuple du Rwanda dans ses efforts pour arriver à un règlement durable de ses problèmes. Cela favoriserait également la stabilité et la coopération dans notre sous-région. UN إن أوغندا، شأنها شأن سائر البلدان في المنطقة، مستعدة لدعم الشعب الرواندي في سعيه ﻹيجاد تسوية دائمة لمشاكله، وراغبة في ذلك؛ ﻷن هذا من شأنه أيضا أن يساعد على تعزيز الاستقرار والتعاون في منطقتنا دون الاقليمية.
    Par exemple, l'Union européenne joue un rôle moteur essentiel en Europe dans l'application de la politique de gestion du risque, à l'instar d'autres organisations intergouvernementales régionales comme l'Association des Nations d'Asie du Sud-Est (ASEAN) et la Communauté des Caraïbes (CARICOM) dans leurs régions respectives. UN فعلى سبيل المثال، يضطلع الاتحاد الأوروبي بدور حيوي في أوروبا من أجل حفز تنفيذ سياسات إدارة الأخطار، شأنه شأن غيره من المنظمات الحكومية الإقليمية مثل رابطة أمم جنوب شرقي آسيا، والجماعة الكاريبية.
    À l'instar d'autres États, la Russie condamne vigoureusement les violations flagrantes des droits de l'homme partout dans le monde. UN وروسيا، شأنها شأن غيرها من الدول، تشجب بشدة الانتهاكات الصارخة لحقوق الإنسان في أي مكان من العالم.
    Pour ce qui est de mon pays, le Pérou, je peux dire qu'à l'instar d'autres pays, il souffre de lourds antécédents dominés par les injustices et le sous-développement. Mais il possède également une faculté extraordinaire de se tourner vers l'avenir, ce qui lui a permis, au cours des 10 dernières années, de devenir un pays en plein essor économique. UN عندما أتحدث عن بلدي، بيرو، بوسعي أن أقول إن شعبها، كغيره من الشعوب، ورث تركة ثقيلة من الجور والتخلف، ولكنه محبو أيضا بنظرة مستقبلية غير عادية سهلت لبلدنا على مدى اﻷعوام العشرة الماضية أن يصبح أحد الاقتصادات الناشئة.
    51. Une autre délégation a déclaré qu'à l'instar d'autres délégations, elle appuyait pleinement les modalités d'exécution nationale lorsque celles-ci étaient applicables, compte tenu de la capacité d'absorption des agents locaux d'exécution. UN ٥١ - وقال وفد آخر إنه يشارك غيره من الوفود، في التأييد التام للتنفيذ الوطني حيثما يكون ممكنا، آخذا في الحسبان القدرة الاستيعابية للمؤسسات المنفذة المحلية.
    À l'instar d'autres pays d'Europe, la solide tradition familiale irlandaise fait de plus en plus l'objet de pressions économiques et sociales au fur et à mesure que nous nous adaptons à une société européenne dynamique, plus ouverte et en rapide évolution. UN ومثل سائر البلدان اﻷوروبية، تتعرض تقاليد اﻷسرة اﻷيرلندية القوية لضغوط اقتصادية واجتماعية متزايدة، بينما نتكيف نحن مع مجتمع أوروبي سريع الحركة، أكثر انفتاحا وأسرع نموا.
    À l'instar d'autres pays en développement, le Tadjikistan estime important que soient établies des conditions claires, équitables et non discriminatoires d'accès aux marchés mondiaux de biens et de services. UN وعلى غرار سائر البلدان النامية، ترى طاجيكستان أن من المهم وضع شروط واضحة وعادلة وغير تمييزية للوصول إلى الأسواق العالمية للسلع والخدمات.
    À l'instar d'autres pays en développement, le Suriname est confronté à la difficulté de satisfaire ses besoins actuels de développement tout en préservant l'environnement et les ressources naturelles pour les générations futures. UN وتواجه سورينام، مثل غيرها من البلدان النامية، التحدي المتمثل في الوفاء بحاجاتها اﻹنمائية الحاضرة وحماية الموارد البيئية والطبيعية في الوقت نفسه من أجل اﻷجيال المقبلة.
    A l'instar d'autres délégations, nous appuyons pleinement les recommandations contenues dans le rapport du Comité spécial contre l'apartheid. UN إننا شأننا شأن الوفود اﻷخرى، نقدم دعمنا الكامل للتوصيات الواردة في تقرير اللجنة الخاصة لمناهضة الفصل العنصري.
    À l'instar d'autres groupes islamiques violents, le Hezbollah est guidé par des idées religieuses radicales, est connu pour sa brutalité et menace dangereusement la paix et la sécurité internationales. UN إن حزب الله، مثله مثل غيره من الجماعات الإسلامية العنيفة، توجهه آراء دينية راديكالية، ومشهور عنه الوحشية، ويشكل خطرا كبيرا على السلام والأمن الدوليين.
    Ma délégation, à l'instar d'autres qui ont déjà pris la parole, accorde une importance particulière à l'utilisation pacifique de l'espace extra-atmosphérique et à sa non-militarisation. UN وعلى غرار المتكلمين السابقين، يعلق وفدي أهمية خاصة على استخدام الفضـاء الخارجي فـي اﻷغـراض السلمـية وعـدم استخدامـه فـي اﻷغراض العسكرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more