b) l'ombudsman adressera directement sa décision au chef de l'institution concernée et au ministre compétent. | UN | )ب( أن يقدم مكتب المظالم تقريراً عما يقرره مباشرة الى رئيس المؤسسة المعنية والوزير المختص. |
Une action en justice pour la protection des droits garantis par la Constitution peut être intentée tant que cette activité dure et en attendant que le tribunal compétent en Bosnie-Herzégovine statue sur l'affaire, en fonction de l'institution concernée. | UN | ويمكن تقديم اقتراح بحماية الحقوق التي يكفلها الدستور طالما استمر هذا النشاط، وتقوم المحكمة المختصة في البوسنة والهرسك بالبت فيه حسب نوع المؤسسة المعنية. |
Les redevances administratives tels que les redevances juridiques et les redevances relatives à l'inscription sur le cadastre sont versées à l'autorité qui prend à sa charge les dépenses de l'institution concernée. | UN | أما رسوم المناولة مثل الأتعاب القانونية ورسوم تسجيل الأراضي فإنها تعود إلى السلطة التي تتحمل تكاليف المؤسسة المعنية. تم تسلم مجالات الولاية هذه بوصفها شؤونا خاصة. |
84. La Lettonie a récemment adopté une nouvelle disposition sur l'information du public qui prévoit que les informations sur les communications entre les agents publics et les membres de groupes de pression doivent être publiées sur le site Web de l'institution concernée. | UN | 84- واعتمدت لاتفيا مؤخّراً نصًّا قانونياً بشأن إبلاغ الناس بالمعلومات المتعلقة بالاتصالات التي يجريها مسؤولو المؤسسات العامة مع جماعات الضغط على الموقع الشبكي للمؤسسة المعنية. |
Avant de décider, en accord avec le Président de la Sous—Commission, d'inscrire à l'ordre du jour provisoire d'une session de la Sous—Commission une question proposée par une institution spécialisée, le Secrétaire général doit engager avec l'institution concernée des consultations préliminaires selon que de besoin. | UN | قبل الاتفاق مع رئيس اللجنة الفرعية على إدراج أي بند تقترحه وكالة متخصصة في جدول اﻷعمال المؤقت للجنة الفرعية، يجري اﻷمين العام مع الوكالة المعنية ما يراه لازماً من تشاور أولي. |
iv) Les institutions et les techniciens et administrateurs qui y travaillent devraient approfondir leurs connaissances des droits de l'homme dans la mesure où elles affectent directement les domaines de spécialisation de l'institution concernée. | UN | `4` ينبغي للوكالات وللفنيين والمدراء العاملين فيها زيادة معارفهم بحقوق الإنسان لأنها تؤثر تأثيراً مباشراً على المجالات المتخصصة للوكالة المعنية. |
On attend aujourd'hui de la gestion des ressources humaines qu'elle apporte une valeur ajoutée à l'utilisation stratégique des employés et qu'elle mette en place des programmes s'adressant à ceux-ci dont les effets sur l'institution concernée puissent être quantifiés. | UN | وينتظر من إدارة الموارد البشرية حالياً زيادة القيمة المضافة للاستخدام الاستراتيجي للموظفين، ووضع برامج للموظفين تؤثر على المؤسسة المعنية بأساليب قابلة للقياس. |
On attend aujourd'hui de la gestion des ressources humaines qu'elle apporte une valeur ajoutée à l'utilisation stratégique des employés et qu'elle mette en place des programmes s'adressant à ceux-ci dont les effets sur l'institution concernée puissent être quantifiés. | UN | وينتظر من إدارة الموارد البشرية حالياً زيادة القيمة المضافة للاستخدام الاستراتيجي للموظفين، ووضع برامج للموظفين تؤثر على المؤسسة المعنية بأساليب قابلة للقياس. |
L'orateur n'étant pas présent dans la salle, une communication écrite rappelant le Règlement intérieur et la pratique du Conseil sera ensuite adressée à l'institution concernée; | UN | وبما أن المتحدث لن يكون حاضراً في القاعة، يجب عندئذ توجيه رسالة خطية إلى المؤسسة المعنية لتذكيرها بالقواعد المنطبقة من النظام الداخلي للمجلس والممارسات التي يتبعها؛ |
48. Comme il est indiqué dans les études de cas présentées à l'annexe III, il existe un lien étroit, dans le mécanisme de reconstitution des ressources, entre le montant des fonds versés par les donateurs et le mode de fonctionnement de l'institution concernée. | UN | ٤٨ - وكما ذكر في الدراسات اﻹفرادية المقدمة في المرفق الثالث، ينطوي نموذج إعادة تجديد الموارد على وجود علاقة وثيقة بين مستويات التمويل المقدم من مختلف المانحين وإدارة المؤسسة المعنية. |
Est réputé officiel, tout document publié dans sa version finale par l'institution concernée, approuvé par l'État, ou publié en ligne ou en version imprimée. | UN | تعتبر وثيقة ما وثيقة رسمية عندما تصدر رسمياً بصيغتها النهائية عن المؤسسة المعنية و/أو تؤيدها الدولة أو تصدر على شبكة الإنترنت أو في شكل نسخة ورقية مطبوعة. |
b) Recommander à la personne ou à l'institution concernée de cesser des actions qui violent l'égalité des droits et de modifier ou supprimer les dispositions de droit qui s'y rapportent; | UN | (ب) توجيه توصية إلى الشخص المعني أو المؤسسة المعنية بوقف الإجراءات التي تنتهك الحقوق المتساوية وبتعديل أو إبطال الإجراء القانوني المتصل بذلك؛ |
Le Président dit qu'il pourrait être préférable de définir l'exception de façon plus générale vu l'existence d'autres procédures visant à empêcher une partie de compromettre une ordonnance préliminaire, notamment en attendant les soumissions des deux parties avant de les communiquer ou de communiquer la requête d'une ordonnance préliminaire directement à l'institution concernée. | UN | 3 - الرئيس: قال إنه قد يكون من الأفضل تعريف الاستثناء بطريقة أكثر عمومية، لأن هناك إجراءات أخرى مستخدمة لمنع أحد الأطراف من إحباط أمر أولي، من بينها انتظار تقديم بيانات من كلا الطرفين قبل إرسال الخطابات الواردة أو إرسال طلب إصدار أمر أولي مباشرة إلى المؤسسة المعنية. |
La couverture parfaite d'une position au moyen d'un produit dérivé n'est pas toujours possible (notamment s'il y a une corrélation imparfaite entre son prix et la valeur de la position couverte), de sorte que l'institution concernée peut encore être exposée à un risque de base résiduel Le risque de base est celui qui résulte de corrélations imparfaites de ce genre. | UN | وليس من الممكن دائما تأمين تغطية كاملة لوضع ما من خلال أداة عقود المشتقات )مثلا، بسبب الترابط غير الكامل بين السعر والوضع الذي تجرى تغطيته(، بحيث أن المؤسسة المعنية قد تظل تواجه مخاطر متبقية)٤(. |
L'ONUDI, au contraire, a une politique de prix différenciés: en vertu de cette politique, le tarif applicable aux institutions titulaires de licences d'exploitation de COMFAR augmente en fonction de la taille ou des effectifs de l'institution concernée. | UN | وعلى النقيض من ذلك، تطبِّق منظمة الأمم المتحدة للتنمية الصناعية (اليونيدو) سياسة تسعير متفاوت حيث تطبِّق على المؤسسات التي تحصل منها على تراخيص استخدام النموذج الإلكتروني لتحليل الجدوى والإبلاغ معدل رسوم يتزايد وفقاً لحجم المؤسسة المعنية أو أعداد الموظفين العاملين فيها. |
j) Informer le directeur de l'institution concernée lorsqu'une plainte est formulée à l'encontre de l'un de ses fonctionnaires ou employés au motif de son refus de respecter les exigences de la Cellule de renseignement financier ou de sa négligence à cet égard, sans préjudice des plaintes qui peuvent être déposées au Ministère public afin qu'une action en justice soit intentée s'il y a lieu. | UN | (ي) إبلاغ رئيس المؤسسة المعنية بدعاوى السلوك السلبي أو المتهاون لموظفها المدني أو موظفيها المدنيين، فيما يتصل بمتطلبات وحدة الاستخبارات المالية. وسوف يتم ذلك دون الإخلال بإيداع الدعاوى لدى مكتب المدعي العام لكي يبدأ في اتخاذ الإجراء القانوني المناسب. |
C. Lors de toute réunion du CICC, chaque membre peut être accompagné par un suppléant nommé par le chef de secrétariat de l'institution concernée et par deux conseillers au maximum. | UN | جيم - في أي اجتماع للمجلس، يجوز لكل عضو أن يكون مصحوبا بعضو مناوب يعينه الرئيس التنفيذي للمؤسسة المعنية وبمستشاريين اثنين على الأكثر. |
Cela comprendra l'adoption des cadres juridiques nécessaires par le Timor-Leste, notamment une loi relative à la fonction publique et des lois organiques qui définissent la structure organisationnelle, les compétences et la hiérarchie de l'institution concernée, ainsi que la formalisation des règles et des réglementations et la normalisation des procédures opérationnelles. | UN | ويشمل ذلك اعتماد الأطر القانونية الضرورية، بما في ذلك سن قانون للخدمة المدنية وقوانين أساسية تحدد الهيكل التنظيمي للمؤسسة المعنية واختصاصها وسلطتها، فضلا عن وضع الصيغة النهائية للقواعد والأنظمة وتوحيد إجراءات التشغيل. |
Avant d'inscrire à l'ordre du jour provisoire d'une session de la Sous—Commission une question proposée par une institution spécialisée, le Secrétaire général doit engager avec l'institution concernée des consultations préliminaires selon que de besoin. | UN | قبل أن يقوم الأمين العام بإدراج أي بند تقترحه وكالة متخصصة في جدول الأعمال المؤقت للجنة الفرعية، يُجري مع الوكالة المعنية ما يراه لازماً من تشاور أولي. |
Avant d'inscrire à l'ordre du jour provisoire d'une session de la Sous—Commission une question proposée par une institution spécialisée, le Secrétaire général doit engager avec l'institution concernée des consultations préliminaires selon que de besoin. | UN | قبل أن يقوم الأمين العام بإدراج أي بند تقترحه وكالة متخصصة في جدول الأعمال المؤقت للجنة الفرعية، يُجري مع الوكالة المعنية ما يراه لازماً من تشاور أولي. |