"l'institution familiale" - Translation from French to Arabic

    • مؤسسة الأسرة
        
    • أسس الأسرة
        
    • لمؤسسة الأسرة
        
    La séance d'aujourd'hui souligne aussi l'importance de l'institution familiale pour la communauté internationale. UN إن اجتماع اليوم يؤكد أيضا على أهمية مؤسسة الأسرة بالنسبة للمجتمع الدولي.
    Dans le cadre du programme national de renforcement de l'institution familiale, l'accent sera mis sur le rôle joué en parts égales par les hommes et les femmes au sein de l'institution familiale et du processus d'édification des institutions nationales. UN ومن خلال البرنامج الوطني لتعزيز مؤسسة الأسرة، يتم التأكيد على نحو متساو على الدور الذي يضطلع به كل من الرجل والمرأة في مؤسسة الأسرة وفي بناء الوطن.
    Il étudie et analyse l'institution familiale, les différents défis et menaces qui la confrontent et les opportunités qui s'offrent à elle, pour avancer des propositions et des alternatives susceptibles de résoudre ses principales difficultés. UN وهي تدرس وتحلل مؤسسة الأسرة والتحديات والأخطار المتنوعة التي تواجهها والفرص المختلفة المتاحة أمامها، وتساهم باقتراحات وبدائل للتغلب على الصعوبات الرئيسية التي تعترضها.
    Malgré les efforts considérables qui ont été déployés aux niveaux national et international, il reste beaucoup à faire pour créer un environnement propice au renforcement et à la protection de l'institution familiale. UN وبالرغم من كثافة الجهود المبذولة على المستويين الوطني والدولي، ما زال هناك الكثير الذي ينبغي إنجازه لتهيئة بيئة تمكِّن من تعزيز وحماية مؤسسة الأسرة.
    L'Iran a recommandé que la République tchèque prenne toutes les mesures voulues pour promouvoir et renforcer l'institution familiale et ses valeurs dans la société afin de venir à bout du problème persistant de la violence familiale et des mauvais traitements infligés aux enfants. UN وأوصت إيران بأن تتخذ الجمهورية التشيكية كل التدابير الضرورية لتقوية أسس الأسرة وقيمها في المجتمع وتعزيزها قصد التغلب على التحديات المستمرة المتمثلة في العنف المنزلي والاعتداء على الأطفال.
    Elle ne s'est pas opposée à l'adoption du projet de résolution, mais elle émet des réserves quant au paragraphe 1 et souhaite qu'il soit interprété par le Secrétariat dans le sens de l'institution familiale telle qu'envisagée par le Statut et le Règlement du personnel. UN وقالت إنها لا تعترض على اعتماد مشروع القرار، لكنها تبدي تحفظات بشأن الفقرة 1 منه وترجو أن تفسرها الأمانة العامة بشكل يصب في اتجاه مؤسسة الأسرة كما يتوخاها النظامان الأساسي والإداري للموظفين.
    Le Gouvernement actuel est conscient de l'importance de l'institution familiale, y compris les enfants, les femmes et les personnes âgées. UN 34 - وتدرك الحكومة الحالية أهمية مؤسسة الأسرة بمن في دلك الأطفال والمرأة والمسنون.
    Conformément aux enseignements de l'Islam, les nations musulmanes encouragent leurs enfants à adopter des principes moraux dans leur vie privée et à renforcer l'institution familiale en évitant les relations sexuelles extramaritales. UN وتمشيا مع التعاليم الإسلامية، تشجع الدول الإسلامية أطفالها على الامتثال لقواعد الأخلاق في حياتهم الخاصة وعلى تعزيز مؤسسة الأسرة من خلال تجنب العلاقات الجنسية خارج نطاق الزواج.
    Sensibilisation à la famille. L'Institut de politique familiale mène des études et des analyses sur l'institution familiale, offre des propositions et des alternatives pour répondre aux défis et menaces et saisir les opportunités. UN التوعية الأسرية - تدرس المنظمة وتحلل مؤسسة الأسرة وتساهم باقتراحات وبدائل تتعلق بالتحديات والأخطار والفرص المتنوعة التي تواجهها.
    98. Reposant sur la législation islamique progressiste, le rôle des femmes iraniennes dans l'institution familiale est unique et sans équivalent. UN 98- انطلاقاً من القوانين الإسلامية التقدمية، يعد الدور الذي تقوم به المرأة في إيران ضمن مؤسسة الأسرة دوراً فريداً لا مثيل له.
    Le Bélarus s'est enquis des mesures pratiques visant à renforcer l'institution familiale, ainsi que des résultats de la mise en œuvre du plan d'action pour lutter contre la traite des personnes, d'un programme de suivi éventuel, et des statistiques disponibles concernant les enquêtes, les poursuites et les décisions judiciaires en matière de traite. UN وسألت بيلاروس عن التدابير العملية لتعزيز مؤسسة الأسرة. واستفسرت عن نتائج تنفيذ خطة العمل لمكافحة الاتجار بالأشخاص، ونتائج أي برنامج متابعة ذي صلة بها، وعن الإحصاءات المتاحة المتعلقة بالتحقيقات والملاحقات القضائية وقرارات المحاكم بشأن الاتجار.
    512. Le Comité se félicite des efforts déployés par l'État partie pour développer et renforcer l'institution familiale, et notamment de l'initiative tendant à élaborer une politique nationale de la famille et un plan d'action. UN 512- تلاحظ اللجنة مع التقدير الجهود التي تبذلها الدولة الطرف من أجل تطوير مؤسسة الأسرة وتعزيزها، بما في ذلك المبادرة الرامية إلى وضع مشروع سياسة وخطة عمل وطنيتين بشأن الأسرة.
    La Thaïlande a institué, en 2003, la Commission nationale de la condition de la femme et du développement de la famille, présidée par le Premier Ministre ou un premier ministre adjoint désigné, qui est chargée de proposer des politiques et des plans visant à réaliser le potentiel des femmes, à promouvoir l'égalité entre les sexes et la sécurité de l'institution familiale. UN وأنشأت تايلند أيضا في عام 2003 اللجنة الوطنية المعنية بشؤون المرأة وتنمية الأسرة، التي يرأسها رئيس الوزراء أو نائبه المكلف، وتقوم باقتراح سياسات وخطط ترمي إلى تعزيز إمكانات المرأة والمساواة بين الجنسين وزيادة أمان مؤسسة الأسرة.
    2. Commission d'étude de l'institution familiale et des changements socioéconomiques de l'Institut de recherche sur la famille, Ministère turc chargé des affaires féminines et des services sociaux (1993). UN 2 - مؤسسة الأسرة والتغيير الاجتماعي والاقتصادي، المعهد البحثي لشؤون الأسرة، وزارة الدولة (1993).
    166.194 Continuer de mettre en œuvre la politique visant à protéger et appuyer l'institution familiale en tant qu'élément fondamental de la société (Fédération de Russie); UN 166-194 مواصلة السياسة المتعلقة بحماية مؤسسة الأسرة ودعمها بوصفها حجر الأساس للمجتمع (الاتحاد الروسي)؛
    166.195 Poursuivre l'application de politiques sociales qui permettent de maintenir l'institution familiale conformément aux valeurs familiales traditionnelles et aux aspirations socioéconomiques de la population égyptienne (Bangladesh); UN 166-195 مواصلة تنفيذ سياسات اجتماعية تدعم مؤسسة الأسرة بما يتماشى مع القيم الأسرية التقليدية والتطلعات الاجتماعية الاقتصادية لشعبها (بنغلاديش)؛
    Ce plan fait partie d'un cadre plus large de mesures de toutes sortes visant à soutenir l'institution familiale et à proposer des solutions concrètes pour concilier les besoins de la famille et ceux de la personne (voir la section 3.6 du premier chapitre). UN وهذا الحكم جزء من إطار أوسع نطاقا لتدابير متعددة الأنواع تستهدف تعزيز مؤسسة الأسرة وتقديم حلول ملموسة للتوفيق بين احتياجات الأسرة والاحتياجات الشخصية (انظر الفقرة 3-6 من الفصل الأول).
    L'Iran a recommandé que la République tchèque prenne toutes les mesures voulues pour promouvoir et renforcer l'institution familiale et ses valeurs dans la société afin de venir à bout du problème persistant de la violence familiale et des mauvais traitements infligés aux enfants. UN وأوصت إيران بأن تتخذ الجمهورية التشيكية كل التدابير الضرورية لتقوية أسس الأسرة وقيمها في المجتمع وتعزيزها قصد التغلب على التحديات المستمرة المتمثلة في العنف المنزلي والاعتداء على الأطفال.
    26. Prendre toutes les mesures voulues pour promouvoir et renforcer l'institution familiale et ses valeurs dans la société (République islamique d'Iran); UN 26- اتخاذ جميع التدابير اللازمة لتدعيم أسس الأسرة وقيمها في المجتمع وتعزيزها (جمهورية إيران الإسلامية)؛
    26. Prendre toutes les mesures voulues pour promouvoir et renforcer l'institution familiale et ses valeurs dans la société (République islamique d'Iran); UN 26- اتخاذ جميع التدابير اللازمة لتقوية أسس الأسرة وقيمها في المجتمع وتعزيزها (إيران)؛
    Le Gouvernement thaïlandais a adopté des stratégies nationales de renforcement à long terme de l'institution familiale. UN وقد اعتمدت حكومة بلده استراتيجيات وطنية للتدعيم الطويل الأمد لمؤسسة الأسرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more