Les références à la promotion de l'instruction des filles ou aux nouvelles organisations de défense des droits de la femme sont également trop vagues. | UN | كما أن الإشارة إلى تعزيز تعليم الفتيات أو المنظمات الجديدة المهتمة بحقوق الإنسان للمرأة تتسم أيضا بالغموض. |
Il a fait état d'un plan de développement distinct prévoyant l'attribution de bourses de l'enseignement secondaire dans le cadre du quatrième plan quinquennal, afin de favoriser l'instruction des filles au Bangladesh. | UN | وذكر أنه سيبدأ في أثناء الخطة الخمسية الرابعة تنفيذ مخطط انمائي منفصل لتخصيص المنح للمدارس الثانوية، وان المخطط يستهدف تشجيع تعليم الفتيات. |
Le pays bénéficie également de l'initiative 25/2005 de l'UNICEF en vue de la promotion de l'instruction des filles dans 25 pays à l'horizon 2005. | UN | وقد استفاد البلد أيضا من مبادرة اليونيسيف 25/2005 لتعزيز تعليم الفتيات في 25 بلدا بحلول عام 2005. |
Améliorer l'instruction des filles et des femmes améliore la survie de l'enfant, notamment lorsque des mesures en ce sens sont mises en œuvre dans le cadre de programmes de réduction de la pauvreté. | UN | وتحسين تعليم البنات والنساء يحسن من فرص بقائهن على قيد الحياة، لا سيما عندما يترافق ذلك مع برامج الحد من الفقر. |
Celles qui l'ont fait étaient pour la plupart des romanichelles, ce qui s'explique par la tradition culturelle de leur communauté, qui ne donne pas grande valeur à l'instruction des filles. | UN | والبنات اللاتي يتركن التعليم الإلزامي ينتمين إلى جالية الروما وهي جالية لا تعلق أهمية كبيرة على تعليم البنات. |
En fait, les dirigeants des pays du monde, réunis lors des grandes conférences des années 90, ont reconnu qu'on ne pourra venir à bout de la pauvreté que si l'on consacre une attention immédiate et soutenue à l'instruction des filles. | UN | بل إن قادة دول العالم أقروا، في مؤتمرات الأمم المتحدة التي عقدت في التسعينات، بأنه لا يمكن التغلب على الفقر دون إيلاء الاهتمام، على نحو محدد وفوري ومستدام، لتعليم البنات. |
À partir de cette recherche, des programmes nationaux ont été élaborés pour renforcer l'instruction des enfants, y compris les enfants en bas âge, notamment en milieu rural, l'accent étant mis en particulier sur l'instruction des filles. | UN | وبناء على ذلك، أعدت برامج وطنية لتعزيز التعليم في مراحل الطفولة المبكرة وتعليم الأطفال، ولا سيما في المناطق الريفية مع تركيز خاص على تعليم الفتيات. |
Cette situation est due au manque d'écoles et d'enseignants qualifiés, à l'impossibilité pour certains enfants de se rendre à l'école pour des raisons de sécurité et à des attitudes parentales négatives à l'égard de l'instruction des filles. | UN | وهذا راجع إلى عدم كفاية عدد المدارس الرسمية والمدرسين الأكفاء وتعذر الوصول إلى المدارس بسبب المخاوف الأمنية ومواقف الأبوين السلبية من تعليم الفتيات. |
Il faudrait faire en sorte que l'instruction des filles présente le moins d'inconvénients possibles pour les familles, par exemple assurer la gratuité des manuels scolaires, des bourses d'études pour les filles, des horaires scolaires souples et des systèmes de garderie pour les plus jeunes enfants de la famille. | UN | وينبغي إعطاء اﻷسر حوافز للتقليل الى أدنى حد من تكلفة تعليم الفتيات بالنسبة لﻷسر، وذلك باتباع أساليب من قبيل توزيع الكتب المدرسية بالمجان، وتوفير منح دراسية للفتيات، وتطبيق جداول مدرسية مرنة، وإقامة نظم لرعاية الطفل بالنسبة لصغار اﻹخوة واﻷخوات. |
35. l'instruction des filles est financée sur le budget national ainsi que par la Banque mondiale, le Canada, les Pays-Bas, la Suède, le Danemark et le Japon. | UN | 35 - وتأتي الموارد المستخدمة في تعليم الفتيات من ميزانية الدولة ومن أموال يقدمها البنك الدولي، والدانمرك، والسويد، وكندا، وهولندا، واليابان. |
Le Service chargé de l'instruction des filles a remédié à l'augmentation du taux d'abandon scolaire parmi les filles en appliquant des stratégies visant à renforcer leur taux de passage au deuxième cycle de l'enseignement secondaire, ce qui a permis d'augmenter progressivement leur taux de rétention dans l'enseignement secondaire et l'enseignement supérieur. | UN | وقد عالجت وحدة تعليم الفتيات ارتفاع معدلات ترك الفتيات للمدرسة من خلال تطبيق استراتيجيات تستهدف زيادة معدل انتقالهن إلى المدارس الثانوية الأمر الذي يزيد من معدل بقائهن في المدارس تدريجيا في المرحلتين الثانوية والجامعية. |
31. Tout en reconnaissant les efforts réalisés pour accroître les taux de scolarisation et de persévérance scolaire des filles, ainsi que les progrès réalisés en ce qui concerne la réduction de l'écart entre les sexes dans ces domaines, le Comité est préoccupé par la persistance des freins structurels et autres à une éducation de qualité, qui constituent des obstacles particuliers à l'instruction des filles et des jeunes femmes. | UN | 31- تسلم اللجنة بما تبذله الدولة الطرف من جهود لزيادة قيد واستبقاء الفتيات في المدارس، فضلاً عن التقدم المحرز في تقليص الفجوة بين الجنسين، لكنها تعرب عن قلقها لاستمرار الحواجز الهيكلية وغيرها من الحواجز التي تضعف نوعية التعليم والتي تشكل بصفة خاصة عقبات أمام تعليم الفتيات والشابات. |
48. L'OMCT recommande au Gouvernement béninois de renforcer l'action des ONG œuvrant pour la promotion et la défense des droits des femmes en investissant dans l'élimination de l'analphabétisme et dans l'éducation et l'instruction des filles et des femmes, notamment dans la partie nord de l'État. | UN | 48- وأوصت المنظمة العالمية لمناهصة التعذيب بأن تعزز حكومة بنن أنشطة المنظمات غير الحكومية التي تعمل على تعزيز حقوق المرأة والدفاع عنها وذلك من خلال الاستثمار في القضاء على الأمية وفي تعليم الفتيات والنساء وتثقيفهن وبوجه خاص في الجزء الشمالي من الدولة(76). |
a) Assurer l'égalité d'accès des filles et des femmes à tous les niveaux et à tous les domaines de l'éducation, prendre des mesures pour accroître le nombre de filles dans l'enseignement secondaire et combattre les attitudes traditionnelles qui, dans certains domaines, peuvent faire obstacle à l'instruction des filles et des femmes; | UN | (أ) ضمان المساواة فيما يتعلق بوصول الفتيات والنساء إلى جميع مستويات وحقول التعليم، واتخاذ خطوات لزيادة طاقة استيعاب الفتيات في مستوى التعليم الثانوي والتغلب على المواقف التقليدية التي قد تعرقل في بعض المناطق تعليم الفتيات والنساء؛ |
a) Assurer aux filles et aux femmes un accès égal à tous les niveaux et à tous les domaines de l'instruction, prendre des mesures pour combattre les attitudes traditionnelles qui, dans certains domaines, peuvent faire obstacle à l'instruction des filles et des femmes, faire face au problème de l'abandon scolaire des filles et renforcer les mesures en faveur de la réadmission à l'école des filles enceintes et des jeunes mères; | UN | (أ) ضمان المساواة في وصول الفتيات والنساء إلى جميع مستويات وميادين التعليم، واتخاذ خطوات للتغلب على المواقف التقليدية التي قد تشكل في بعض المناطق عقبات أمام تعليم الفتيات والنساء، والتصدي لمشكلة ارتفاع معدلات انقطاع الفتيات عن الدراسة، وتعزيز سياستها المتعلقة بإعادة قبول الفتيات الحوامل والأمهات الصغيرات السن في المدارس؛ |
On s'est ensuite efforcé de développer l'instruction des filles, de l'étendre aux zones rurales, de construire des écoles pour accueillir tous les enfants d'âge scolaire, de lutter contre l'abandon scolaire et d'alphabétiser les adultes. | UN | ثم تعاقبت الجهود اﻹصلاحية لدفع عملية تعليم البنات وتوسيع نطاقها للمناطق الريفية ومعالجة المشاكل الناجمة عن القدرة الاستيعابية للتعليم اﻹلزامي وحالات التسرب فضلا عن محو أميﱠة الكبار. |
L'expérience a montré à l'envi qu'investir dans l'instruction des filles produit directement et rapidement des résultats en ce qui concerne la nutrition et la santé de toute la famille, la baisse de la fécondité, la réduction de la pauvreté et les performances économiques en général. | UN | فقد أظهرت التجربة مرة تلو أخرى أن الاستثمار في تعليم البنات يؤدي بصورة مباشرة وسريعة إلى تحسين التغذية بالنسبة للأسرة كلها وتحسين الرعاية الصحية وتقليل الخصوبة والحد من الفقر وتحسين الأداء بوجه عام. |
Comme je l'ai souligné dans mon rapport à l'Assemblée du Millénaire, l'instruction des filles joue un rôle décisif dans la lutte contre la pauvreté. | UN | 171 - يشكل تعليم البنات عاملا حيويا للقضاء على الفقر، وهو أمر أكدتُه في تقرير الألفية. |
Ces obstacles sont notamment les actes de violence et de harcèlement sexuels pratiqués contre les filles par des enseignants et des tuteurs et les effets de pratiques traditionnelles néfastes telles que le mariage précoce ou forcé sur l'instruction des filles. | UN | ومن بين هذه العقبات استمرار تعرض البنات للتحرش والاعتداء الجنسيين من قبل بعض المعلمين والمربين، والأثر السلبي للممارسات التقليدية الضارة، كالزواج المبكر والقسري، على تعليم البنات. |
L'expérience a montré à l'envi qu'investir dans l'instruction des filles produit directement et rapidement des résultats en ce qui concerne la nutrition et la santé de toute la famille, la baisse de la fécondité, la réduction de la pauvreté et les performances économiques en général. | UN | فقد بيّنت التجربة، مرارا وتكرارا، أن الاستثمار في تعليم البنات يترجم مباشرة وبسرعة إلى غذاء أفضل للأسرة بأكملها ورعاية صحية أفضل، وانخفاض في معدل الخصوبة، وتخفيف لحدة الفقر، وتحسين للأداء الاقتصادي بوجه عام. |
À ma demande, le Groupe des Nations Unies pour le développement a constitué une équipe spéciale, présidée par l'UNICEF, dans le but de préparer une initiative, qui s'étalerait sur une période de 10 ans, en faveur de l'instruction des filles. | UN | وقد أنشأتْ مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية، بناء على طلبي، فرقة عمل غير رسمية برئاسة اليونيسيف لتصميم مبادرة لتعليم البنات تستمر 10 سنوات. |
Vanuatu se félicite de l'initiative prise par le Secrétaire général, dans son allocution au Forum mondial sur l'éducation tenu à Dakar en avril 2000, de forger un partenariat en faveur de l'instruction des filles. | UN | وترحب فانواتو بالمبادرة التي اتخذها الأمين العام، في خطابه أمام محفل داكار العالمي للتعليم، الذي عقد في نيسان/أبريل 2000، لبناء شراكة عالمية لتعليم البنات. |