"l'instruction religieuse" - Translation from French to Arabic

    • التعليم الديني
        
    • التربية الدينية
        
    • للتعليم الديني
        
    • بالتعليم الديني
        
    • والتعليم الديني
        
    • تعليم الديانة
        
    • والتربية الدينية
        
    • تعليم الدين
        
    L'âge auquel débute l'instruction religieuse est aussi très important et constitue une question très controversée. UN كما أن السن الذي يبدأ فيه تلقين التعليم الديني أمر هام للغاية، ويعتبر مسألة مثيرة للجدل.
    Ainsi, s'il était fait droit à leur demande, la situation personnelle des auteurs au regard du financement de l'instruction religieuse ne serait pas améliorée. UN وبالتالي إذا حدث ذلك فلن تتحسن الحالة الشخصية لأصحاب البلاغ من حيث تمويل التعليم الديني.
    L'éducation sexuelle, les relations et les styles de vie sont des programmes qui figurent dans les écoles maltaises, dans le cadre de l'instruction religieuse catholique. UN ويجري تقديم التعليم المتعلق بنوع الجنس والعلاقات وأساليب الحياة في مدارس مالطة كجزء من التعليم الديني الكاثوليكي.
    l'instruction religieuse dans les écoles publiques est facultative conformément au paragraphe 4 de l'article 4 de la loi relative à l'enseignement. UN وتكون التربية الدينية خيارية في المدارس العامة طبقا لما ورد في الفقرة ٤ من المادة ٤ من قانون التعليم.
    La réglementation de l'instruction religieuse relève de la compétence des Länder. UN ويدخل التنظيم القانوني للتعليم الديني ضمن اختصاص المقاطعة.
    Grâce à l'intégration de l'instruction religieuse confessionnelle comme cours facultatif au niveau de l'enseignement primaire, les communautés religieuses ont la possibilité d'assurer un enseignement religieux à leurs membres à l'école. UN وبفضل الأخذ بالتعليم الديني مادةً اختيارية في المرحلة الابتدائية، تمكنت كل من الجماعات الدينية من تنظيم التعليم الديني لأبنائها في المدارس.
    l'instruction religieuse est une matière facultative dans les écoles croates. UN والتعليم الديني مادة اختيارية في المدارس الكرواتية.
    Il a estimé que l'instruction religieuse, dans les écoles publiques, devait avoir un caractère volontaire. UN وقال إن التعليم الديني في المدارس العامة يجب أن يكون متاحا على أساس طوعي.
    l'instruction religieuse est dispensée par des prêtres catholiques et, depuis le début, les enfants de nationalité serbe et de religion orthodoxe n'ont pas assisté à ces classes. UN وهذا التعليم الديني يقدمه قساوسة كاثوليك. ومنذ بدايته، لم يحضر دروسه اﻷطفال ذوو القومية الصربية والديانة اﻷرثوذكسية.
    Ainsi, s'il était fait droit à leur demande, la situation personnelle des auteurs au regard du financement de l'instruction religieuse ne serait pas améliorée. UN وبالتالي إذا حدث ذلك فلن تتحسن الحالة الشخصية لأصحاب البلاغ من حيث تمويل التعليم الديني.
    La Croatie est parfaitement fondée à inscrire l'instruction religieuse au programme de ses écoles comme matière facultative qui devrait être enseignée non pas au début ou à la fin de la journée, mais pendant la deuxième ou la troisième heure de cours. UN إن أحدا لا ينازع حق كرواتيا في إدخال التعليم الديني في مناهجها التعليمية كمادة اختيارية تدرسها في الفصل الثاني أو الثالث من اليوم الدراسي لا في أوله أو في آخره.
    En outre, avec la multiplication des établissements scolaires privés, l'instruction religieuse se répand et la formation et l'enseignement spécifiquement religieux se développent. UN وفضلا عن ذلك، يعمل ظهور التعليم الخاص على خلق ظروف مواتية للتعليم الديني اﻷوسع، كما يجري التوسع في التعليم الديني الخاص وتعاليمه.
    4. Le Programme d'organisation de l'instruction religieuse dans les écoles primaires et secondaires; UN ٤- برنامج تنظيم التعليم الديني في المدارس الابتدائية والثانوية؛
    5. Le Programme d'organisation de l'instruction religieuse au niveau de l'enseignement supérieur; UN ٥- برنامج تنظيم التعليم الديني على مستوى التعليم العالي؛
    Enfin, l'instruction religieuse est enseignée dans tous les établissements, sauf dispense des parents. UN وفي الختام، تدرّس التربية الدينية في جميع المؤسسات ما لم يطلب الآباء الإعفاء من ذلك.
    Comme il n'y a pas de religion d'Etat en Estonie, l'instruction religieuse a un caractère oecuménique et généralement chrétien et ne propage aucune confession particulière. UN ونظرا إلى عدم وجود كنيسة الدولة في استونيا، فإن التربية الدينية مسكونية ومسيحية عامة في طبيعتها ولا تدعو إلى أي طائفة معينة.
    Lorsqu’il y a moins de sept élèves et qu'il existe une demande pour ces cours, ceux—ci sont organisés à l'intention d'un groupe réunissant des élèves de plusieurs établissements ou dans des locaux destinés à l'instruction religieuse et situés en dehors de l'école. UN وبالنسبة للتلاميذ اﻷقل عدداً وإذا لزم اﻷمر، تنظم المدرسة التعليم الديني في مجموعة مشتركة بين المدارس أو في مكان للتعليم الديني خارج المدرسة.
    Toutefois, le principe fondamental de la séparation de l'Église et de l'État présente plusieurs exceptions qui se traduisent, par exemple, par la référence à Dieu contenue dans le Préambule ou dans les dispositions relatives à l'instruction religieuse dans les écoles publiques (art. 7, par. 3, de la Loi fondamentale). UN غير أن ثمة عدة ثغرات تكتنف المبدأ الأساسي للفصل بين الكنيسة والدولة، وهي تنعكس على سبيل المثال في الإشارة إلى الرب الواردة في الديباجة أو في الأحكام المتعلقة بالتعليم الديني في المدارس (الفقرة 3 من المادة 7 من القانون الأساسي).
    l'instruction religieuse est libre et comprend le droit des détenus d'exercer leurs devoirs religieux, de suivre la messe ou d'autres manifestations religieuses, de communiquer avec un représentant officiel de leur religion ou de leur dogme et d'avoir en leur possession des ouvrages ou des documents religieux. UN والتعليم الديني اختياري ويشمل حق السجناء في ممارسة واجباتهم الدينية وحضور القداس أو غيره من التجمعات الدينية والاتصال بممثل معترف به للدين المعني أو العقيدة الدينية وحيازة الكتب أو الصحف الدينية.
    171. Compte tenu des articles 2, 14 et 29 de la Convention, le Comité recommande à l'État partie de s'assurer que les parents, en particulier ceux d'origine étrangère, savent, lorsqu'ils remplissent les formulaires pertinents, que l'instruction religieuse catholique n'est pas obligatoire. UN 171- في ضوء المواد 2 و14 و29 من الاتفاقية، توصي اللجنة بأن تتأكد الدولة الطرف من أن يكون الوالدان، وخصوصاً الوالدان من أصل أجنبي، على علم، لدى ملء الاستمارات ذات الصلة، بأن تعليم الديانة الكاثوليكية غير إلزامي.
    Le Comité prend note de l'argument des auteurs qui font valoir que la dispense partielle ne satisfait pas à leurs besoins parce que l'enseignement de cette matière est trop fortement axé sur l'instruction religieuse et qu'une dispense partielle est impossible à mettre en œuvre dans la pratique. UN وتلاحظ اللجنة ما ذهب إليه أصحاب البلاغ من أن ترتيبات الإعفاء الجزئي لا تفي باحتياجاتهم، لأن تعليم موضوع المعرفة المسيحية والتربية الدينية والأخلاقية يتجه اتجاهاً شديداً نحو التعليم الديني، وأن من المستحيل تنفيذ الإعفاء الجزئي عملياً.
    Si le système scolaire public est légalement tenu de proposer des matières qui remplacent l'instruction religieuse, telles que des cours d'éthique, le processus de mise en place de programmes d'éthique est excessivement lent. UN فعلى الرغم من أن القانون يشترط أن يوفر نظام المدارس العامة دروساً لتحل محل دروس تعليم الدين مثل دروس الأخلاق، فإن عملية الأخذ بالبرامج الأخلاقية هي عملية بطيئة بشكل لا مبرّر له.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more