"l'instrument ou" - Translation from French to Arabic

    • الصك أو
        
    • الصك القابل للتداول
        
    Parallèlement, il faut aussi parvenir à un accord sur la nature de l'instrument ou des instruments à adopter, et s'ils seront ou non juridiquement contraignants. UN وبالمثل، لم يتم الاتفاق بعد على طبيعة الصك أو الصكوك، وفي المقام الأول ما إن كان أيهما سيكون ملزماً قانونا.
    l'instrument ou les instruments contenant ces normes devraient porter sur tous les aspects du trafic et des activités qui s'y rapportent, contenir des définitions claires et actuelles et prévoir la création d'un mécanisme qui permette d'en assurer la mise en oeuvre effective. UN وينبغي أن يتناول مثل هذا الصك أو الصكوك جميع جوانب الاتجار والأنشطة المتصلة بالاتجار، وأن يتضمن تعاريف واضحة ومحدّثة وأن ينص على إقامة آلية لضمان التنفيذ الفعال لها.
    De plus, l'obligation de coopérer constitue dans la grande majorité des cas l'un des objectifs de l'instrument ou se voit attribuer des effets positifs dans la réalisation de ces objectifs. UN وفضلاً عن ذلك، فإن واجب التعاون، في الغالبية العظمى من الحالات، يصاغ بوصفه أحد أهداف الصك أو تُنسب إليه آثار إيجابية تساعد في تحقيق هذه الأهداف.
    iv) Un moyen efficace de vérifier le respect des obligations et interdictions découlant de l'instrument ou du cadre en question, notamment par le biais de déclarations, d'inspections, de mesures de contrôle et de dispositifs de coopération, d'établissement des faits, d'application et de règlement des différends, etc.; UN إيجاد وسيلة ناجعة للتحقق من تنفيذ الالتزامات وأحكام الحظر الناشئة عن الصك أو الإطار، بما في ذلك من خلال عمليات التفتيش والرصد والتعاون وتقصي الحقائق والامتثال وآليات تسوية المنازعات وما إلى ذلك؛
    166. La loi devrait prévoir que le droit du créancier garanti d'obtenir le paiement ou une autre forme d'exécution d'un instrument négociable l'autorise à recevoir paiement au titre d'une sûreté personnelle ou réelle garantissant le paiement de l'instrument ou à réaliser cette sûreté personnelle ou réelle d'une autre manière. UN 166- ينبغي أن ينص القانون على أن حق الدائن المضمون في تحصيل صك قابل للتداول أو إنفاذه بطريقة أخرى يشمل الحق في أن يحصِّل أو أن ينفّذ بطريقة أخرى أي حق شخصي أو حق ملكية يضمن سداد الصك القابل للتداول.
    iv) Un moyen efficace de vérifier le respect des obligations et interdictions découlant de l'instrument ou du cadre en question, notamment par le biais de déclarations, d'inspections, de mesures de contrôle et de dispositifs de coopération, d'établissement des faits, d'application et de règlement des différends, etc.; UN ' 4` إيجاد وسيلة ناجعة للتحقق من تنفيذ الالتزامات وأحكام الحظر الناشئة عن الصك أو الإطار، بما في ذلك من خلال عمليات التفتيش والرصد والتعاون وتقصي الحقائق والامتثال وآليات تسوية المنازعات وما إلى ذلك؛
    La loi du lieu de situation de l'instrument ou du document régira les questions de priorité même si la sûreté est rendue opposable autrement que par prise de possession. UN فقانون مكان الصك أو المستند، على سبيل المثال، يحكم مسائل الأولوية حتى وإن كان الحق الضماني نافذا تجاه الأطراف الثالثة بوسائل أخرى غير الحيازة.
    La loi du lieu de situation de l'instrument ou du document régira par exemple les questions de priorité même si la sûreté est rendue opposable autrement que par prise de possession. UN فقانون مكان الصك أو المستند، على سبيل المثال، يحكم مسائل الأولوية حتى وإن كان الحق الضماني نافذا تجاه الأطراف الثالثة بوسائل أخرى غير الحيازة.
    L'administration du fonds sous la supervision de la Conférence des Parties à l'instrument ou par une structure de gouvernance distincte pourrait avoir une influence sur sa capacité à répondre aux priorités identifiées par les Parties. UN ويمكن أن يؤثّر وجود الصندوق تحت إدارة وسيطرة مؤتمر الأطراف في الصك أو تحت إدارة هيكل حوكمي منفصل على قدرة الصندوق على الاستجابة للأولويات التي يحدّدها الأطراف.
    Les différents propositions et projets de Sir Humphrey Waldock requièrent ainsi que l'acceptation expresse soit faite dans l'instrument ou par tout autre procédé formel approprié lors de la ratification ou de l'approbation du traité par l'État concerné ou, dans les autres cas, par une notification formelle; cela nécessite dans tous les cas un écrit. UN وهكذا تشترط مختلف اقتراحات ومشاريع الدوك أن يرد القبول الصريح في الصك أو بأي طريقة شكلية أخرى ملائمة عند تصديق الدولة المعنية أو موافقتها على المعاهدة، أو في الحالات الأخرى، بإشعار شكلي؛ وهذا ما يتطلب الكتابة في جميع الأحوال.
    Les différents propositions et projets de Sir Humphrey Waldock requièrent ainsi que l'acceptation expresse soit faite dans l'instrument ou par tout autre procédé formel approprié lors de la ratification ou de l'approbation du traité par l'État concerné ou, dans les autres cas, par une notification formelle; cela nécessite dans tous les cas un écrit. UN وهكذا تشترط مختلف اقتراحات ومشاريع الدوك أن يرد القبول الصريح في الصك أو بأي طريقة شكلية أخرى ملائمة عند تصديق الدولة المعنية أو موافقتها على المعاهدة، أو في الحالات الأخرى، بإشعار شكلي؛ وهذا ما يتطلب الكتابة في جميع الأحوال.
    Par le biais de son interprétation, le juge s'efforce de cerner l'intention de l'État partie à un acte conventionnel ou de l'État auteur d'un acte unilatéral pour lesquels le texte de l'instrument ou les termes de la déclaration l'emportent sur tout autre élément. UN 107 - من خلال التفسير، يسعى القاضي إلى معرفة نية الدولة التي هي طرف في فعل اتفاقي أو الدولة صاحبة الفعل الانفرادي؛ ولهذا الغرض، فإن نص الصك أو بنود الإعلان لها الأولوية على أي مصدر آخر.
    Si les mesures de désarmement et de maîtrise des armements prises à l'échelle mondiale sont censées favoriser la sécurité collective, les États ne participent à ce genre de processus que si l'instrument ou le traité à négocier ne met pas en péril leurs intérêts fondamentaux sur le plan de la sécurité. UN في حين يُفترض في الجهود العالمية لنزع السلاح وتحديد الأسلحة أنها تعزز الأمن الجماعي، لا تنضم الدول إلى مثل هذه العمليات إلا إذا كان الصك أو المعاهدة التي يجري التفاوض بشأنها لا تخل بمصالحها الأمنية الأساسية.
    En revanche, on a dit que certains instruments obligatoires n'étaient pas appliqués comme il se devait ou ne jouissait pas d'une participation suffisante, et qu'une sensibilisation croissante à ces questions et la volonté politique étaient plus importantes que la nature de l'instrument ou du mécanisme employé. UN وأُعرب عن رأي آخر مفاده أن بعض الصكوك الملزمة قانونا لم تنفذ على نحو كافٍ أو لم تحظ بمشاركة كافية، وأن الأمر الأكثر أهمية يتمثل في زيادة الوعي بهذه المسائل وإيجاد إرادة سياسية، بصرف النظر عن طبيعة الصك أو الآلية المستخدمة.
    80. Il a été rappelé que dans un environnement papier, l'endossement se faisait en particulier au verso du document ou de l'instrument ou sur une feuille qui y était attachée (nommée " allonge " ) (voir A/CN.9/797, par. 95). UN 80- استُذكر أنَّ إحدى سمات التظهير الخاصة في البيئة الورقية هي وضعه على ظهر المستند أو الصك أو على قسيمة تُرفق به ( " الملحق " ) (انظر A/CN.9/797، الفقرة 95).
    Les dates auxquelles les objectifs devraient être atteints pourraient être définies soit en termes absolus (des années déterminées, par exemple), soit comme un nombre d'années défini après l'entrée en vigueur de l'instrument ou son entrée en vigueur à l'égard d'une Partie donnée. UN ويمكن أن تحدد التواريخ التي يتعين الوصول بحلولها إلى تلك الأهداف إما على أساس الأرقام المطلقة (أي في سنوات محددة) أو على أساس عدد محدد من السنوات بعد بدء نفاذ الصك أو بدء سريان الصك على الطرف المعني.
    Le projet de directive 1.7.2 concerne les autres procédés par lesquels des parties peuvent préciser ou clarifier le sens ou la portée des dispositions d'un traité en y insérant des dispositions visant à interpréter l'instrument ou concernant la conclusion d'un accord supplémentaire à cette fin. UN 37 - وقال إن مشروع المبدأ التوجيهي 1-7-2 يتناول الإجراءات البديلة التي تستطيع بها الأطراف تحديد أو توضيح معنى أو نطاق أحكام المعاهدة من خلال إدراج أحكام تستهدف تفسير الصك أو إبرام اتفاق تكميلي لهذا الغرض.
    Questions générales touchant plusieurs aspects : un certain nombre de dispositions qui doivent être incluses dans l'instrument ou de questions que doit examiner le Ccomité revêtent un caractère général. UN (د) القضايا الشاملة: يتصف عدد من الأحكام التي يتعين إدراجها في الصك أو القضايا التي يتعين على اللجنة أن تنظر فيها بطابع شامل.
    Tous les Etats signataires ont le droit imprescriptible de renoncer à la condition stipulée au paragraphe précédent [, ...,] au moyen d'une déclaration qui est annexée à leur instrument de ratification et qui est formulée au moment du dépôt de l'instrument ou ultérieurement. UN ]٢- لكل الدول الموقعة الحق غير القابل للتقادم في التنازل عن الاشتراط المنصوص عليه في الفقرة السابقة ]، ...[. ويجوز لها أن تفعل ذلك عن طريق إعلانات ترفق بصكوك تصديقها، يمكن صياغتها وقت إيداع الصك أو فيما بعد.
    168. La loi devrait prévoir que le droit du créancier garanti d'obtenir le paiement ou une autre forme d'exécution d'un instrument négociable l'autorise à recevoir paiement au titre d'une sûreté personnelle ou réelle garantissant le paiement de l'instrument ou à réaliser cette sûreté personnelle ou réelle d'une autre manière. UN 168- ينبغي أن ينص القانون على أن حق الدائن المضمون في تحصيل صك قابل للتداول أو إنفاذه بطريقة أخرى يشمل الحق في أن يحصِّل أو أن ينفذ بطريقة أخرى أي حق شخصي أو حق ملكية يضمن سداد الصك القابل للتداول.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more