"l'insuffisance des ressources humaines" - Translation from French to Arabic

    • عدم كفاية الموارد البشرية
        
    • ونقص الموارد البشرية
        
    • وعدم كفاية الموارد البشرية
        
    • محدودية الموارد البشرية من
        
    • النقص في الموارد البشرية
        
    • قلة الموارد البشرية
        
    • توفر قدر محدود من الموارد البشرية
        
    • انعدام الموارد البشرية
        
    • لقلة الموارد البشرية
        
    • شح الموارد البشرية
        
    • إلى محدودية الموارد البشرية
        
    • عدم توفر الموارد البشرية
        
    • بسبب نقص الموارد البشرية
        
    • وقد أسهمت ندرة الموارد البشرية
        
    • وعدم كفاية مواردها البشرية
        
    l'insuffisance des ressources humaines et financières des organisations de défense des droits de l'homme; UN عدم كفاية الموارد البشرية والمالية لمنظمات الدفاع عن حقوق الإنسان؛
    Certains problèmes demeurent toutefois, notamment l'insuffisance des ressources humaines. UN بيد أنه ما زالت هناك بعض التحديات من بينها عدم كفاية الموارد البشرية.
    Les problèmes qu'il lui reste à résoudre sont la pauvreté, l'endettement et l'insuffisance des ressources humaines nécessaires pour diversifier son économie. UN وإن التحديات التي لا تزال قائمة تتمثل في الفقر والديون ونقص الموارد البشرية اللازمة لتنويع الاقتصاد.
    Le contrôle de l'application du régime du salaire minimum est effectif mais irrégulier en raison du manque de moyens de déplacement et de l'insuffisance des ressources humaines. UN والرقابة على تطبيق نظام الأجر الأدنى هي رقابة فعالة ولكنها متقطعة بسبب نقص وسائل الانتقال وعدم كفاية الموارد البشرية.
    Il note en outre que l'insuffisance des ressources humaines spécialisées disponibles, à laquelle s'ajoute le taux élevé d'émigration, nuit également à la mise en œuvre de la Convention. UN وتلاحظ اللجنة كذلك أن محدودية الموارد البشرية من المهارات، إضافة إلى ارتفاع معدل الهجرة إلى الخارج، تؤثر تأثيراً سلبياً أيضاً في تنفيذ الاتفاقية تنفيذاً كاملاً.
    Il note en particulier les effets du programme d'ajustement structurel et du niveau croissant de chômage et de pauvreté. Il note en outre que l'insuffisance des ressources humaines spécialisées disponibles nuit également à la mise en œuvre de la Convention. UN وتلاحظ على وجه الخصوص أثر برنامج التكيف الهيكلي وتزايد مستوى البطالة والفقر، كما تلاحظ أن النقص في الموارد البشرية الماهرة المتاحة قد أثر بدوره تأثيراً سيئاً على تنفيذ الاتفاقية بصورة كاملة.
    Il note en outre que l'insuffisance des ressources humaines spécialisées disponibles nuit également à la pleine mise en œuvre de la Convention. UN وتلاحظ اللجنة كذلك أن قلة الموارد البشرية الماهرة أثر أيضاً تأثيراً ضاراً على التنفيذ الكامل للاتفاقية.
    Il constate en outre que l'insuffisance des ressources humaines qualifiées, aggravée par un taux d'émigration élevé fait aussi obstacle à l'application intégrale de la Convention. UN وتلاحظ اللجنة كذلك أن توفر قدر محدود من الموارد البشرية ذات المهارات، إلى جانب ارتفاع معدل الهجرة، يؤثر أيضاً تأثيراً سلبياً في تنفيذ الاتفاقية تنفيذاً كاملاً.
    Les principaux problèmes tiennent à l'insuffisance des ressources humaines et matérielles, qui se traduit par d'énormes retards, des reports excessifs, y compris d'affaires pénales, et des détentions provisoires prolongées. UN وتتمثل المشاكل الرئيسية في عدم كفاية الموارد البشرية والمادية، مما يؤدي إلى ضخامة عدد القضايا المتراكمة، وفرط تأجيل المحاكمات، بما فيها القضايا الجنائية، وإطالة فترات الاعتقال قبل المحاكمة.
    Les principaux problèmes tiennent à l'insuffisance des ressources humaines et matérielles. UN وأهم المشاكل هي عدم كفاية الموارد البشرية والمادية.
    l'insuffisance des ressources humaines et matérielles au Siège comme sur le terrain pourrait compromettre les efforts déployés par les missions pour mener à bien leurs mandats. UN وقد يعوق عدم كفاية الموارد البشرية والمادية في المقر والميدان معا الجهود التي تبذلها البعثات لتنفيذ ولاياتها المقررة.
    l'insuffisance des ressources humaines et matérielles au Siège comme sur le terrain pourrait compromettre les efforts déployés par les missions pour mener à bien leurs mandats. UN وقد يعوق عدم كفاية الموارد البشرية والمادية في المقر والميدان معا الجهود التي تبذلها البعثات لتنفيذ ولاياتها المقررة.
    Le secteur de la santé manque de psychothérapeutes et de psychologues qualifiés. Il est également desservi par l'insuffisance des ressources humaines et financières pour répondre à la demande croissante de services. UN 169- يفتقر القطاع الصحي إلى أطباء نفسيين مدربين وعلماء نفس مؤهلين، وهو مقيد أيضاً بسبب عدم كفاية الموارد البشرية والمالية اللازمة لمواجهة الطلب المتزايد على الخدمات.
    La faiblesse du pouvoir de décision de certains directeurs de projet s'ajoute à l'insuffisance des ressources humaines mises à leur disposition pour obtenir les résultats escomptés en temps voulu. UN ويفاقم من وهن صلاحية اتخاذ القرارات الممنوحة لبعض مديري المشاريع عدم كفاية الموارد البشرية الموضوعة تحت تصرفهم من أجل إنجاز النواتج المخططة على نحو آني.
    48. Le Comité des droits de l'enfant s'est déclaré vivement préoccupé par la situation actuelle du secteur des services de santé, en particulier dans les zones rurales, ainsi que par l'état déplorable des hôpitaux et l'insuffisance des ressources humaines, médicales et financières dont ils disposent. UN 48- وأعربت لجنة حقوق الطفل عن بالغ قلقها إزاء الوضع الحالي لقطاع الخدمات الصحية، وخاصة في المناطق الريفية، وإزاء الأحوال المزرية ونقص الموارد البشرية والطبية والمالية في المستشفيات(174).
    Le Comité est aussi préoccupé par les retards enregistrés dans la mise en œuvre effective de la nouvelle loi, notamment par l'absence d'un décret d'application, l'inexistence d'un mécanisme de suivi efficace et l'insuffisance des ressources humaines et financières allouées à l'appareil judiciaire. UN وتعرب اللجنة أيضاً عن قلقها إزاء حالات تأخير التنفيذ الفعال للقانون الجديد، لأسباب منها عدم وجود مرسوم تنفيذي وعدم وجود آلية رصد فعالة وعدم كفاية الموارد البشرية والمالية المخصصة للقضاء.
    Il note en outre que l'insuffisance des ressources humaines spécialisées disponibles, à laquelle s'ajoute le taux élevé d'émigration, nuit également à la mise en œuvre de la Convention. UN وتلاحظ اللجنة كذلك أن محدودية الموارد البشرية من المهارات، إضافة إلى ارتفاع معدل الهجرة إلى الخارج، تؤثر تأثيراً سلبياً أيضاً في تنفيذ الاتفاقية تنفيذاً كاملاً.
    Il note en particulier les effets du programme d'ajustement structurel et du niveau croissant de chômage et de pauvreté. Il note en outre que l'insuffisance des ressources humaines spécialisées disponibles nuit également à la mise en œuvre de la Convention. UN وتلاحظ على وجه الخصوص أثر برنامج التكيف الهيكلي وتزايد مستوى البطالة والفقر، كما تلاحظ أن النقص في الموارد البشرية الماهرة المتاحة قد أثر بدوره تأثيراً سيئاً على تنفيذ الاتفاقية بصورة كاملة.
    Il note en outre que l'insuffisance des ressources humaines spécialisées disponibles nuit également à la pleine mise en œuvre de la Convention. UN وتلاحظ اللجنة كذلك أن قلة الموارد البشرية الماهرة أثر أيضاً تأثيراً ضاراً على التنفيذ الكامل للاتفاقية.
    Il constate en outre que l'insuffisance des ressources humaines qualifiées, aggravée par un taux d'émigration élevé fait aussi obstacle à l'application intégrale de la Convention. UN وتلاحظ اللجنة كذلك أن توفر قدر محدود من الموارد البشرية ذات المهارات، إلى جانب ارتفاع معدل الهجرة، يؤثر أيضاً تأثيراً سلبياً في تنفيذ الاتفاقية تنفيذاً كاملاً.
    Toutefois, le Comité craint que ce plan ne soit pas suffisamment axé sur les droits de l'enfant et que l'insuffisance des ressources humaines et financières risque d'entraver sérieusement sa mise en œuvre. UN ومع ذلك، فهي تشعر بالقلق لأن هذه الخطة غير موجهة على النحو الكافي نحو حقوق الطفل، ولأن انعدام الموارد البشرية والمالية الكافية قد يعوق تنفيذها إعاقة شديدة.
    Il déplore en revanche l'insuffisance des ressources humaines et financières allouées à cet organe, qui ne lui permet pas de s'acquitter pleinement de son mandat. UN ومع ذلك، تأسف اللجنة لقلة الموارد البشرية والمالية المخصصة لتلك اللجنة، ما يحول دون قيامها بعملها بفعالية.
    En outre, le Comité est préoccupé par l'insuffisance des ressources humaines et financières allouées au Commissariat à l'égalité des sexes, et par le fait que l'État partie n'a pas encore établi le conseil pour l'égalité entre les sexes (art. 3). UN إضافة إلى ذلك، تشعر اللجنة بالقلق إزاء شح الموارد البشرية والمالية المخصصة لمكتب مفوض المساواة بين الجنسين والمساواة في المعاملة، وعدم مبادرة الدولة الطرف حتى الآن بعد إلى إنشاء مجلس المساواة بين الجنسين (المادة 3).
    Au plan national, cela peut être attribué à l'insuffisance des ressources humaines; au fait que les projets occupent une trop large place dans les activités de développement, ce qui se traduit par une approche trop sectorielle; et à l'absence de coopération du secteur privé. UN وقد يعزى ذلك على الصعيد الوطني، إلى محدودية الموارد البشرية واعتماد التنمية على مشاريع مما أدى إلى اتباع نهج مفرط في القطاعية، وعــدم تعاون القطاع الخاص.
    76. Le HCR a constaté que l'insuffisance des ressources humaines du Comité national pour les réfugiés ne permettait pas de traiter efficacement le nombre croissant de demandes d'asile. UN ٧٦- ولاحظت المفوضية عدم توفر الموارد البشرية اللازمة للجنة الوطنية للاجئين للسماح بمعالجة ملائمة للعدد المتزايد من طلبات اللجوء.
    Toutefois, l'exercice du droit à un procès équitable est quelquefois rendu difficile par l'insuffisance des ressources humaines, financières, matérielles et logistiques. UN 58- ومع ذلك، يتعذر في بعض الأحيان إعمال الحق في محاكمة عادلة بسبب نقص الموارد البشرية والمالية والمادية واللوجستية.
    Cette situation est en partie imputable à l'insuffisance des ressources humaines et financières. UN وقد أسهمت ندرة الموارد البشرية والمالية التي يتعين معالجتها في هذا الوضع.
    Toutefois, il se dit soucieux quant à l'indépendance de la Commission et s'inquiète de l'insuffisance des ressources humaines, techniques et financières dont celle-ci dispose. UN غير أن اللجنة تعرب عن قلقها إزاء مدى استقلالية اللجنة وعدم كفاية مواردها البشرية والتقنية والمالية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more