"l'intégration économique et sociale" - Translation from French to Arabic

    • التكامل الاقتصادي والاجتماعي
        
    • الإدماج الاجتماعي والاقتصادي
        
    • الإدماج الاقتصادي والاجتماعي
        
    • الاقتصاد والإدماج الاجتماعي
        
    • الاندماج الاقتصادي والاجتماعي
        
    • الاندماج الاجتماعي والاقتصادي
        
    • بالإدماج الاقتصادي والاجتماعي
        
    • اﻹندماج الاجتماعي والاقتصادي
        
    • التكامل الاجتماعي والاقتصادي
        
    • الشمول الاقتصادي والاجتماعي
        
    Les transports offrent des services à tous les secteurs de l'économie nationale et constituent un moyen de renforcer l'intégration économique et sociale des régions. UN إذ توفر وسائل النقل خدمات إلى جميع قطاعات الاقتصاد الوطني، وهي وسيلة لتعزيز التكامل الاقتصادي والاجتماعي للمناطق.
    16. Conformément à la Déclaration politique et au Plan d'action international de Madrid sur le vieillissement, son Gouvernement est résolu à renforcer l'intégration économique et sociale des personnes âgées par une approche holistique du vieillissement. UN 16 - وأعرب المتحدث عن التزام حكومة بلده بتعزيز التكامل الاقتصادي والاجتماعي لكبار السن، من خلال اتباع نهج شامل تجاه قضايا الشيخوخة، تماشيا مع الإعلان السياسي وخطة عمل مدريد الدولية للشيخوخة.
    L'accent est mis sur l'intégration économique et sociale afin de redynamiser un tissu économique local : utilisation des matériaux et savoir-faire locaux, emploi d'ouvriers locaux, contrat établi avec des petites et moyennes entreprises locales. UN وتشدد على التكامل الاقتصادي والاجتماعي لتنشيط النسيج الاقتصادي المحلي عن طريق استخدام المواد والمهارات المحلية، وتوظيف العمال المحليين، وإبرام العقود مع الشركات المحلية الصغيرة والمتوسط الحجم.
    Elle prône l'intégration économique et sociale des personnes âgées. UN وتناصر المنظمة الإدماج الاجتماعي والاقتصادي الفعال لكبار السن.
    La transformation de l'énergie peut être compatible avec l'intégration économique et sociale UN إمكانية توافق إجراء تحوُّل في الطاقة مع الإدماج الاقتصادي والاجتماعي
    Ministère de l'intégration économique et sociale UN وزارة الاقتصاد والإدماج الاجتماعي
    Le regroupement familial est un autre moyen d'assurer l'intégration économique et sociale des migrants. UN 44 - وجمع شمل الأسرة آلية هامة أخرى لضمان الاندماج الاقتصادي والاجتماعي للمهاجرين.
    En Norvège, la question de l'intégration économique et sociale devait faire l'objet d'un livre blanc devant être soumis au Parlement en février 1997. UN ومن المتوقع أن يتم التصدي في النرويج إلى مسألة الاندماج الاجتماعي والاقتصادي في الكتاب اﻷبيض المقرر عرضه على البرلمان في شباط/فبراير ١٩٩٧.
    L'ONUDI peut contribuer à l'intégration économique et sociale des populations des pays en développement qui continuent de vivre en marge de la mondialisation. UN وتستطيع اليونيدو المساهمة في تحقيق التكامل الاقتصادي والاجتماعي لسكان البلدان النامية التي لا تزال تعيش على هامش العولمة.
    2. Certes, la mission principale de l'Union douanière et économique de l'Afrique centrale est l'intégration économique et sociale des Etats membres en vue d'un développement global et harmonieux de la sous-région Afrique centrale. UN ٢ - والغرض الرئيسي من اتحاد افريقيا الوسطى الجمركي والاقتصادي هو، بالطبع، تعزيز التكامل الاقتصادي والاجتماعي بين دوله اﻷعضاء بغرض تنمية منطقة افريقيا الوسطى دون الاقليمية تنمية شاملة ومنسقة.
    La Communauté andine a permis à ses pays membres — Bolivie, Colombie, Équateur, Pérou et Venezuela — de promouvoir un développement équilibré, harmonieux et équitable par l'intégration économique et sociale. UN إن جماعة دول اﻹنديز قد مكنت البلــدان اﻷعضاء فيها - إكوادور، بوليفيا، بيرو، فنزويلا، كولومبيا - من السير قُدما في سبيل تنمية متوازنة، ومنسجمة، وعادلة من خلال التكامل الاقتصادي والاجتماعي.
    Réaffirmant l'importance de convoquer un Sommet arabe économique, social et de développement en vue de contribuer à l'intégration économique et sociale du monde arabe, UN - وإذ يؤكد مجددا على أهمية انعقاد القمة الاقتصادية والتنموية والاجتماعية، بما يسهم في تحقيق التكامل الاقتصادي والاجتماعي العربي،
    Dans la première phrase, après les mots < < l'intégration économique et sociale > > , ajouter < < de ses pays membres > > . UN في الجملة الأولى، بعد عبارة " التكامل الاقتصادي والاجتماعي " ، تُضاف عبارة " فيما بين بلدانها الأعضاء " .
    La mondialisation permet d'échanger des expériences et d'apprendre à partir de celles des autres, mais il est nécessaire de mettre à profit ces connaissances et d'adopter des mesures pour que tous les membres de la communauté internationale puissent tirer parti des énormes avantages offerts par la progression de l'intégration économique et sociale. UN إن العولمة تساعد على تبادل الخبرات والتعلم من الغير، وإن كان من الضروري الاستفادة من المعارف واتخاذ التدابير اللازمة، حتى يستطيع جميع أعضاء المجتمع الدولي الاستفادة من المنافع الهائلة التي يوفرها التكامل الاقتصادي والاجتماعي المتزايد.
    Des politiques globales d'ICT4D doivent s'intéresser aux questions de coût, d'accès, de contenu et d'éducation pour que les TIC contribuent véritablement à réduire les inégalités et à renforcer l'intégration économique et sociale. UN ويتعين أن تتناول السياسات الشاملة لتسخير تكنولوجيات المعلومات والاتصالات لأغراض التنمية مسائل تشمل التكلفة وسهولة الوصول وملاءمة المحتوى والتثقيف، إذا أريد لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات أن تكفل تقليص أوجه عدم المساواة وتعزيز الإدماج الاجتماعي والاقتصادي.
    On les a également exhortés à intensifier leurs efforts pour assurer la prestation de services sociaux de base, faciliter le regroupement des familles de migrants en situation régulière, promouvoir l'intégration économique et sociale de ces migrants et leur garantir l'égalité de traitement devant la loi. UN كما تحث الحكومات على تكثيف جهودها من أجل توفير الخدمات الاجتماعية الأساسية وتيسير جمع شمل أسر المهاجرين الحاملين للوثائق اللازمة وتعزيز الإدماج الاجتماعي والاقتصادي لهؤلاء المهاجرين، وكفالة معاملتهم على قدم المساواة أمام القانون.
    La transformation durable de l'énergie peut être compatible avec l'intégration économique et sociale. UN هناك إمكانية لأن يتوافق إجراء تحوُّل في الطاقة مع الإدماج الاقتصادي والاجتماعي.
    Il reste encore des efforts à réaliser en faveur de cette population de personnes âgées, ce que l'État souhaite faire sur la base de structures existantes, en particulier le Ministère de l'intégration économique et sociale. UN ولم ينتهِ بذل الجهود لصالح هؤلاء السكان، إذ ترغب الدولة في مواصلة جهودها في هذا الصدد بدءاً من مؤسساتها، وخاصةً وزارة الإدماج الاقتصادي والاجتماعي.
    - Ministère de l'intégration économique et sociale (2010). < < Agenda de la Revolución de la Economía Popular y Solidaria > > . UN وزارة الاقتصاد والإدماج الاجتماعي (2010)، " خطة إحداث ثورة الاقتصاد الشعبي التضامني " .
    Il devait en particulier s'agir de politiques de promotion de l'intégration économique et sociale, de promotion de l'égalité entre hommes et femmes, et d'investissement social en faveur des groupes défavorisés. UN وتلزم على وجه الخصوص سياسات تشجع الاندماج الاقتصادي والاجتماعي والمساواة بين الجنسين، وتعمل على تمكين الجماعات المحرومة من خلال الاستثمار الاجتماعي.
    a) " Veiller à l'intégration économique et sociale des migrants en situation régulière, en particulier de ceux qui ont obtenu un permis de séjour de longue durée dans le pays de destination et [veiller] à ce qu'ils bénéficient de l'égalité de traitement devant la loi " (alinéa a) du paragraphe 10.10); UN )أ( " كفالة الاندماج الاجتماعي والاقتصادي للمهاجرين المسجلين، لا سيما من حصلوا على حق اﻹقامة الطويلة اﻷمد في بلد المقصد، ومعاملتهم على قدم المساواة أمام القانون؛ )الفقرة ١٠-١٠ )أ((؛
    Ce programme couvre l'ensemble du territoire national et vise à promouvoir l'intégration économique et sociale des groupes les plus défavorisés de la population. UN ويغطي هذا البرنامج مجموع التراب الوطني ويهدف إلى النهوض بالإدماج الاقتصادي والاجتماعي لفئات السكان الأكثر حرمانا.
    a) Veiller à l'intégration économique et sociale des migrants en situation régulière, en particulier de ceux qui ont obtenu un permis de séjour de longue durée dans le pays de destination et à ce qu'ils bénéficient de l'égalité de traitement devant la loi; UN )أ( كفالة اﻹندماج الاجتماعي والاقتصادي للمهاجرين المسجلين، لا سيما من حصلوا على الحق في اﻹقامة الطويلة اﻷمد في بلد المقصد، ومعاملتهم على قدم المساواة أمام القانون؛
    L'Australie, les États-Unis, les Philippines et la République démocratique populaire lao ont évoqué la nécessité de mettre davantage l'accent sur les aspects liés à l'intégration économique et sociale et à l'emploi. UN وأشارت أستراليا، وجمهورية لاو الديمقراطية الشعبية، والفلبين والولايات المتحدة الأمريكية إلى ضرورة التركيز بشكل أقوى على التكامل الاجتماعي والاقتصادي وفرص العمل.
    Plusieurs facteurs qui pouvaient promouvoir l'intégration économique et sociale et aider les pays en développement à s'intégrer davantage dans l'économie mondiale ont été mis en avant. UN وتم إبراز عوامل عديدة بإمكانها تعزيز الشمول الاقتصادي والاجتماعي ومساعدة البلدان النامية على الاندماج اندماجاً أكثر فعالية في الاقتصاد العالمي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more