Il vise l'intégration avec la communauté mondiale par le biais d'un partenariat égal avec tous les autres pays. | UN | وهو يستهدف التكامل مع المجتمع العالمي من خلال الشراكة المتكافئة مع كل البلدان اﻷخرى. |
Une zone commune de transport améliorerait la qualité de la coopération économique et commerciale entre les membres de la Communauté et imprimerait une forte impulsion à l'intégration avec d'autres pays eurasiens. | UN | فمن شأن إقامة منطقة نقل مشتركة أن تزيد التعاون التجاري والاقتصادي بين أعضاء الجماعة إلى مستوى نوعي جديد وتوفر آلية قوية لزيادة التكامل مع البلدان الأخرى الأوروبية الآسيوية. |
Ce soutien est important pour obtenir des ressources, définir les priorités et offrir aux unités individuelles des moyens susceptibles d'encourager l'intégration avec d'autres unités; | UN | وهذا الدعم له أهميته في الحصول على الموارد وتطوير الأولويات ومنح الحوافز للوحدات الإحصائية الفردية من أجل التكامل مع الوحدات الأخرى؛ |
À cette fin, nous poursuivrons la voie de l'intégration avec les pays d'Amérique centrale dans tous les domaines qui peuvent être mutuellement profitables. | UN | ومن أجل ذلك فإننا نواصل عملية الاندماج مع بلدان امريكا الوسطى بجميع الطرق التي يمكن أن تكون مفيدة للجميع. |
L'opposition est fermement convaincue que le référendum perpétuerait en réalité le statut actuel de Gibraltar et l'obligerait en fin de compte d'accepter l'intégration avec l'Espagne. | UN | وقال إن المعارضة تؤمن إيمانا راسخا بأن الاستفتاء يديم في واقع الأمر حالة جبل طارق الراهنة ويجبره في نهاية المطاف على قبول الاندماج مع إسبانيا. |
l'intégration avec les systèmes déjà en place est une priorité. | UN | والأولوية هي للتكامل مع نُظم الإنتاج. |
Pendant ses deux premières années d'activité, le BINUCSIL a introduit toute une série d'instruments novateurs propres à renforcer l'intégration avec l'équipe de pays des Nations Unies. | UN | وخلال العامين اللذين عمل فيهما المكتب المتكامل، طرح المكتب عددا من الأدوات المبتكرة لتحقيق المزيد من التكامل مع فريق الأمم المتحدة القطري. |
Grâce à l'intégration avec les activités relatives à la gestion des ressources, telles que la gestion des stocks et la gestion des ressources humaines, l'entretien fera l'objet d'une plus grande transparence et sera mieux maîtrisé par les responsables de la gestion des installations. | UN | وسيتم تحسين سيطرة مديري المرافق على عمليات الصيانة وشفافيتها من خلال التكامل مع أنشطة إدارة الموارد مثل الموارد البشرية والمخزون. |
Par ailleurs, il faudrait élargir les échanges régionaux des pays dont l'intégration avec des pays développés est plus ou moins avancée dans le cadre d'accords de libre échange. | UN | 68 - ومضى يقول إنه من الضروري أيضا توسيع نطاق التجارة الإقليمية للبلدان التي حققت قدرا من التكامل مع البلدان النامية في إطار اتفاقات التجارة الحرة. |
l'intégration avec les activités menées au titre des Conventions de Bâle et de Stockholm est un processus continu. | UN | 76 - ويمثل التكامل مع الأنشطة بموجب اتفاقيتي بازل واستكهولم جزءاً من عملية مستمرة. |
Le système pourrait ainsi accéder à un plus large éventail de bases de données, l'intégration avec d'autres logiciels serait facilitée et les systèmes de sécurité mis à niveau. | UN | ومن شأن ذلك أن يسمح للنظام بأن يشتمل على إمكانية النفاذ إلى طائفة أوسع من قواعد البيانات وأن يسهل التكامل مع برامجيات أخرى وأن يرتقي بنظم الأمن. |
Le Département des opérations de maintien de la paix a expliqué au Comité que cette situation était due aux limites du système Galileo : l'intégration avec le SIG étant difficile, ce type de rapprochement ne pouvait se faire. | UN | وأعلمت إدارة عمليات حفظ السلام المجلس بأن محدودية نظام غاليليو لم تمكنها من تيسير التكامل مع نظام المعلومات الإدارية المتكامل ومن ثم تعذر القيام بمثل هذه التسويات. |
De donner suite au dialogue sur la participation de la Commission européenne en appuyant le projet de nouvelle liaison ferroviaire dans le cadre du développement du couloir de transport Europe-Caucase-Asie, qui facilitera l'intégration avec le Réseau ferroviaire transeuropéen; | UN | متابعة الحوار المتعلق بمشاركة المفوضية الأوروبية في دعم مشروع خط السكك الحديدية الجديد في إطار تطوير الممر بين أوروبا والقوقاز وآسيا، مما يعزز التكامل مع شبكة السكك الحديدية العابرة لأوروبا؛ |
iv) À l'intégration avec d'autres domaines des statistiques ou des interventions publiques. | UN | ' 4` تحقيق التكامل مع المجالات الأخرى للإحصاءات/السياسات. |
De plus, un renforcement des échanges commerciaux avec d'autres pays du Sud, par exemple l'Inde, pouvait avoir davantage d'effets que l'intégration avec l'Union européenne. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن تدعيم التجارة مع بلدان الجنوب الأخرى، مثل الهند، يمكن أن يكون أشد تأثيراً من التكامل مع الاتحاد الأوروبي. |
Réduction du temps écoulé entre la date d'entrée en fonctions, l'établissement de la notification administrative et l'inscription sur les états de paie, grâce à l'intégration avec le système Inspira et à l'accès en libre service aux applications concernant les procédures précédant et suivant l'engagement | UN | تخفيض الوقت المستغرق من تاريخ الالتحاق بالعمل حتى إنجاز استمارة إجراءات شؤون الموظفين وإدراج الموظف في كشف المرتبات بفضل التكامل مع نظام إنسبيرا وتيسير وصول الموظف نفسه إلى النظام قبل التعيين وبعده |
De plus, un renforcement des échanges commerciaux avec d'autres pays du Sud, par exemple l'Inde, pouvait avoir davantage d'effets que l'intégration avec l'Union européenne. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن تدعيم التجارة مع بلدان الجنوب الأخرى، مثل الهند، يمكن أن يكون أشد تأثيراً من التكامل مع الاتحاد الأوروبي. |
Il est indispensable d'informer ces peuples des options politiques légitimes dont ils disposent, à savoir l'indépendance ou l'association libre ou l'intégration avec un État. | UN | ومن الأهمية البالغة إبلاغ تلك الشعوب بالخيارات السياسية المشروعة المتاحة لها، وهي، الاستقلال أو الارتباط الحر أو الاندماج مع دولة. |
En vertu de la Charte des Nations Unies et des résolutions pertinentes, le peuple sahraoui est en droit de choisir entre l'indépendance et toute autre option, y compris l'intégration avec le Maroc. | UN | فمن حق الشعب الصحراوي، بموجب ميثاق الأمم المتحدة والقرارات ذات الصلة، أن يختار بين الاستقلال وأي خيارات أخرى، بما في ذلك الاندماج مع المغرب. |
Je suis encouragé, en particulier, par leur volonté ferme de mener le Kosovo sur la voie de l'intégration avec l'Union européenne, compte tenu du rôle crucial que celle-ci continue à jouer au Kosovo et dans la région. | UN | وبوجه خاص، أشعر بالتفاؤل من مداومة التشديد على الانتقال بكوسوفو إلى طريق الاندماج مع الاتحاد الأوروبي، بالنظر إلى الدور الحاسم الأهمية الذي يواصل الاتحاد الأوروبي الاضطلاع به في كوسوفو وفي المنطقة. |
166. Dans les opérations de paix, 67 % des missions ou bureaux ayant répondu au questionnaire de 2007 de l'Inspecteur avaient spécialement chargé une unité ou un fonctionnaire de la question de l'intégration avec les équipes de pays des Nations Unies. | UN | 166 - وفي عمليات السلام، ذكر 67 في المائة من البعثات/المكاتب التي استجابت لاستبيان المفتش في عام 2007 أنها تضم وحدة واحدة و/أو موظفين مكرسين للتكامل مع فرق الأمم المتحدة القطرية. |
166. Dans les opérations de paix, 67 % des missions ou bureaux ayant répondu au questionnaire de 2007 de l'Inspecteur avaient spécialement chargé une unité ou un fonctionnaire de la question de l'intégration avec les équipes de pays des Nations Unies. | UN | 166- وفي عمليات السلام، ذكر 67 في المائة من البعثات/المكاتب التي استجابت لاستبيان المفتش في عام 2007 أنها تضم وحدة واحدة و/أو موظفين مكرسين للتكامل مع فرق الأمم المتحدة القطرية. |