"l'intégration de la problématique" - Translation from French to Arabic

    • تعميم مراعاة المنظور
        
    • تعميم المنظور
        
    • إدماج المنظور
        
    • إدراج المنظور
        
    • منظور نوع
        
    • بتعميم المنظور
        
    • بتعميم مراعاة المنظور
        
    • عملية إدماج منظور
        
    • لتعميم المنظور الجنساني
        
    • إدماج المنظورات
        
    • إدماج مسائل
        
    • تكامل المنظورات المتعلقة
        
    • تعميم مراعاة المنظورات
        
    • وتعميم المنظور
        
    • وإدماج المنظور
        
    En ce qui concerne l'intégration de la problématique hommes-femmes, il est nécessaire de prendre en considération les besoins divers des femmes et des hommes dans chaque domaine. UN وبغية تعميم مراعاة المنظور الجنساني، من الضروري أن تؤخذ في الاعتبار الاحتياجات المختلفة للمرأة والرجل في هذه السياقات.
    Consciente qu'il importe de promouvoir l'intégration de la problématique hommes-femmes dans les partenariats mondiaux, UN وإذ تقر بأهمية التشجيع على تعميم مراعاة المنظور الجنساني في الشراكات العالمية،
    Cinquièmement, la Commission doit renforcer l'intégration de la problématique hommes-femmes dans les priorités des stratégies de consolidation de la paix et dans leurs activités. UN خامساً، كما يجب على اللجنة تعزيز تعميم مراعاة المنظور الجنساني في أولويات استراتيجيات بناء السلام وأنشطتها.
    Limites de l'intégration de la problématique hommes-femmes dans le secteur agricole et problèmes connexes UN أوجه القصور والقيود التي تواجه تعميم المنظور الجنساني في قطاع الزراعة
    De surveiller l'intégration de la problématique hommes-femmes dans la Convention; UN رصد وتنفيذ تعميم المنظور الجنساني في اتفاقية مكافحة التصحر؛
    La Commission a insisté sur la nécessité d'assurer l'intégration de la problématique hommes-femmes lors du Sommet mondial de 2005. UN وشددت اللجنة على الحاجة إلى كفالة إدماج المنظور الجنساني في مؤتمر القمة العالمي لعام 2005.
    Toutefois, des progrès ont été enregistrés dans l'intégration de la problématique hommes-femmes. UN إلا أنه لوحظ وجود تحسن في تقييم عملية تعميم مراعاة المنظور الجنساني.
    Il a en outre adopté les modalités de mise en place d'un forum de coordination de l'égalité chargée de surveiller l'intégration de la problématique hommes-femmes. UN واعتمدت الوزارة أيضا الاختصاصات المتعلقة بإنشاء منتدى لتنسيق الشؤون الجنسانية لرصد تنفيذ تعميم مراعاة المنظور الجنساني.
    Ils ont souvent pour tâche de coordonner et de suivre l'intégration de la problématique hommes-femmes et le renforcement des capacités entre les organes gouvernementaux. UN وتضطلع في كثير من الأحيان بمسؤولية تنسيق ورصد تعميم مراعاة المنظور الجنساني وتنمية القدرات في جميع الهيئات الحكومية.
    l'intégration de la problématique de l'égalité des sexes implique que le PNUD doit : UN ويتطلب تعميم مراعاة المنظور الجنساني من البرنامج الإنمائي القيام بما يلي:
    :: Le PNUD augmentera ses effectifs et ses ressources afin d'intensifier l'action qu'il mène en faveur de l'intégration de la problématique. UN سيزيد البرنامج الإنمائي من قدرات موظفيه وموارده لتوسيع نطاق عمله في مجال تعميم مراعاة المنظور الجنساني.
    Cette ONG a aussi proposé de mentionner dans le projet de normes et dans le commentaire l'intégration de la problématique de la parité entre les sexes. UN كما اقترحت المنظمة غير الحكومية إدراج إشارة إلى تعميم مراعاة المنظور الجنساني في مشروع القواعد والتعليق.
    Le principe de l'intégration de la problématique femmes-hommes est inclus dans la législation et les ministres auront la possibilité de lancer des actions en faveur de l'égalité. UN ويشمل هذا التشريع مبدأ تعميم المنظور الجنساني، وستعطى للوزراء سلطة اتخاذ إجراءات لتشجيع المساواة.
    De plus, le Conseil donne des avis sur la mise en oeuvre de l'intégration de la problématique femmes-hommes dans le secteur public et le secteur privé. UN كما يقدم المجلس المشورة بشأن تنفيذ تعميم المنظور الجنساني في القطاعين العام والخاص.
    Comme on l'a déjà dit au chapitre premier, la politique du gouvernement en faveur de l'égalité des sexes est basée sur l'intégration de la problématique femmes-hommes. UN تدابير توفير فرص العمالة كما جاء في التقارير السابقة، تقوم سياسة الحكومة على مبدأ تعميم المنظور الجنساني.
    Pendant l'exercice 2012 aussi, l'accent a été mis sur l'intégration de la problématique hommes-femmes dans l'élaboration des chartes organisationnelles afin que, à partir d'un scénario local, les femmes participent réellement à la défense de leurs droits. UN وجرى أيضا، في نطاق الإدارة لعام 2012، تعزيز إدماج المنظور الجنساني في تحديد القواعد القانونية الناظمة للحكم الذاتي، حتى تضمن النساء، على الساحة المحلية، مشاركتهن في الدفاع عن حقوقهن.
    Le Conseil a en outre invité expressément le Secrétaire général et sa Conseillère spéciale pour les questions d'égalité des sexes et de promotion de la femme à assurer l'intégration de la problématique hommes-femmes dans toutes les politiques et tous les programmes du système. UN وناشد المجلس كذلك بالتحديد الأمين العام ومستشارته الخاصة للقضايا الجنسانية والنهوض بالمرأة كفالة إدراج المنظور الجنساني بشكل منتظم في جميع السياسات والبرامج.
    Le Programme d'action préconise en outre l'intégration de la problématique hommes/femmes dans les activités de chaque organisme ainsi que la désignation de responsables des questions relatives à l'égalité entre les sexes. UN وباﻹضافة إلى ذلك، يطلب منهاج العمل إدراج منظور نوع الجنس في صميم اﻷعمال وتوفير الجهات المحورية المعنية به في كل وكالة.
    Budget spécial affecté à l'intégration de la problématique hommes-femmes dans les activités de lutte contre la désertification UN رصد ميزانية خاصة بتعميم المنظور الجنساني من أجل أنشطة مكافحة التصحر
    :: 1 atelier avec les institutions de sécurité et de défense et leurs comités respectifs chargés des q questions féminines sur l'intégration de la problématique hommes-femmes dans la réforme du secteur de la sécurité UN :: تنظيم حلقة عمل واحدة مع مؤسسات الأمن والدفاع ولجان المرأة المعنية بتعميم مراعاة المنظور الجنساني في إصلاح قطاع الأمن
    De tels mécanismes ont pour tâche essentielle d'appuyer l'intégration de la problématique hommes-femmes dans tous les secteurs et dans toutes les entités de l'État. UN وتتمثل مهمتها اﻷساسية في دعم عملية إدماج منظور المساواة بين الجنسين في التيار الرئيسي لكافة مجالات السياسة على نطاق الحكومة.
    Ces experts apporteraient un soutien technique pour l'intégration de la problématique de l'égalité des sexes dans chaque domaine d'intervention. UN وسيقدم الخبراء الدعم الفني لتعميم المنظور الجنساني في كل مجال من مجالات الممارسة.
    Nous nous réjouissons que l'ex-Présidente du Chili, Mme Michelle Bachelet, ait été nommée Secrétaire générale adjointe de cette nouvelle entité, avec pour double mandat de promouvoir l'intégration de la problématique hommes-femmes dans les activités de l'Organisation et de renforcer la coopération des États en la matière. UN وإنني أهنئ الرئيسة الشيلية السابقة ميشيل باتشيليت على تعيينها وكيلة للأمين العام، لقيادة هذا الجهاز الجديد في ولايته المزدوجة، بتعزيز إدماج المنظورات الجنسانية في أعمال المنظمة، ودعم التعاون مع الدول في هذا المجال.
    En République centrafricaine, le FNUAP a contribué de manière décisive à l'intégration de la problématique de la migration dans les politiques nationales relatives à la population. UN وفي جمهورية أفريقيا الوسطى، قام الصندوق بدور هام في ضمان إدماج مسائل الهجرة في الإطار السكاني الوطني المستوفي.
    En revanche, là où des progrès ont été réalisés dans l'intégration de la problématique hommes-femmes, les programmes et les politiques ont généralement gagné en efficacité. UN أما الحالات التي أحرز فيها تقدم في تكامل المنظورات المتعلقة بالجنسين، فقد شهدت زيادة في فعالية البرامج والسياسات أيضا.
    Il ressort également de l'examen que les mécanismes nationaux de promotion de l'égalité des sexes et de l'autonomisation des femmes jouent un rôle critique dans l'intégration de la problématique hommes-femmes aux politiques nationales de développement. UN وتم إبراز الدور الحاسم الذي تؤديه الآليات الوطنية المعنية بالمساواة بين الجنسين والتمكين للمرأة في تعميم مراعاة المنظورات الجنسانية في السياسات الإنمائية الوطنية.
    Le financement assuré par les partenaires a conservé toute son importance pour la mise en œuvre des activités liées aux politiques de développement économique, à l'intégration régionale, à la gouvernance, à l'intégration de la problématique hommes-femmes, au changement climatique et à d'autres secteurs prioritaires. UN ولا يزال تمويل الشركاء ضرورياً لتنفيذ الأنشطة ذات الصلة بالتنمية الاقتصادية والسياسات الاقتصادية والتكامل الإقليمي والحوكمة وتعميم المنظور الجنساني وتغير المناخ والقطاعات الأخرى ذات الأولوية.
    Ce projet coïncide avec le Cadre de mise en œuvre de la stratégie de l'UNESCO en matière de généralisation de l'analyse selon le genre pour 2002-2007, qui vise à promouvoir l'égalité des sexes et l'intégration de la problématique hommes-femmes dans la planification et la programmation des politiques. UN وستوزع السلسلة على نطاق واسع لعرضها في مختلف أنحاء العالم. ويتمشى المشروع بالكامل مع إطار اليونسكو لتنفيذ مراعاة تعميم المنظور الجنساني من أجل النهوض بالمساواة بين الجنسين وإدماج المنظور الجنساني في تخطيط السياسات وبرمجتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more