"l'intégration des migrants" - Translation from French to Arabic

    • إدماج المهاجرين
        
    • اندماج المهاجرين
        
    • لإدماج المهاجرين
        
    • بإدماج المهاجرين
        
    • المهاجرين وإدماجهم
        
    • المهاجرين واندماجهم
        
    • إدماج العمال المهاجرين
        
    • اندماج الأجانب
        
    • المهاجرين واستيعابهم
        
    • دمج المهاجرين
        
    • وإدماج المهاجرين
        
    En outre, la discrimination sur le marché du travail entrave fortement l'intégration des migrants dans la société en général. UN وعلاوة على ذلك، فإن التمييز في سوق العمل يعوق بدرجة خطيرة إدماج المهاجرين في المجتمع بصفة عامة.
    Elle a demandé des renseignements sur les mesures prises pour promouvoir l'intégration des migrants, des femmes et des jeunes d'origine étrangère sur le marché du travail. UN وطلبت معلومات عن الخطوات التي اتخذتها لتعزيز إدماج المهاجرين والنساء والأطفال ذوي أصول أجانية في سوق العمل.
    Il s'est dit intéressé par l'échange de bonnes pratiques concernant l'intégration des migrants et des réfugiés. UN وأعربت كندا عن اهتمامها بتقاسم الممارسات الجيدة في مجال إدماج المهاجرين واللاجئين.
    Par ailleurs, elle souligne qu'il importe que l'État argentin encourage les initiatives visant à faciliter l'intégration des migrants dans le pays. UN ومن جهة أخرى، يؤكد القانون الجديد أهمية اتخاذ الدولة مبادرات تشجع اندماج المهاجرين في المجتمع الأرجنتيني.
    Une étude avait été consacrée à l'intégration des migrants. UN وأُجريت دراسة مخصصة لمسألة إدماج المهاجرين.
    Elle les encourage également à donner la priorité aux dispositions relatives au regroupement familial, qui contribue à l'intégration des migrants dans les pays d'accueil. UN وينبغي إعطاء الأولوية أيضاً للأحكام المتعلقة بجمع شمل الأسر، وهو ما يعزز إدماج المهاجرين في البلدان المضيفة.
    S'agissant des migrations facilitées, l'OIM a fourni des services pour garantir l'intégration des migrants dans leurs nouvelles collectivités. UN وفي مجال الهجرة الميسرة، قدمت المنظمة خدماتها لضمان إدماج المهاجرين في مجتمعاتهم الجديدة.
    Les participants ont relevé que les pays d'accueil étaient nombreux à faire face aux défis que pose l'intégration des migrants. UN ولاحظ المشتركون أن العديد من البلدان المضيفة تعمل على التصدي للتحديات التي تمثلها عملية إدماج المهاجرين.
    En outre, la discrimination sur le marché du travail entrave fortement l'intégration des migrants dans la société en général. UN وعلاوة على ذلك، فإن التمييز في سوق العمل يعوق بدرجة خطيرة إدماج المهاجرين في المجتمع ككل.
    Le rapport présente également des recommandations concernant les mesures à prendre pour faciliter l'intégration des migrants et optimiser les avantages apportés par les migrations. UN ويعرض التقرير أيضا توصيات من أجل اتخاذ إجراءات ترمي إلى تشجيع إدماج المهاجرين وتعزيز فوائد الهجرة.
    On s'efforce aussi actuellement de promouvoir l'intégration des migrants et des membres de leur famille, en s'appuyant sur une approche de la mise en valeur du potentiel humain, fondée sur les droits. UN وتبذل جهود أيضاً لتشجيع إدماج المهاجرين وأسرهم، باستخدام نهج قائم على حقوق الإنسان تجاه تنمية القدرة البشرية.
    La promotion de l'intégration des migrants s'inscrit dans une démarche permanente, qui a pour objectif de promouvoir la cohésion sociale et de prévenir la discrimination. UN فتعزيز إدماج المهاجرين مهمة مستمرة ترمي إلى تعزيز الوئام الاجتماعي ومنع التمييز.
    Dans les pays d'accueil, le respect de l'intégrité de la famille est le meilleur moyen de contribuer à l'intégration des migrants dans la communauté. UN واحترام وحدة الأسرة، في البلدان المضيفة، هو الوسيلة الأولى للمساعدة على إدماج المهاجرين في المجتمع.
    Dans ce contexte, l'intégration des migrants dans les pays d'accueil est un élément crucial. UN وفي هذا السياق، يعد إدماج المهاجرين في بلدان الاستقبال عنصرا حاسما.
    En Allemagne, le Parlement était saisi d'un amendement à la loi sur l'immigration qui comprenait des mesures visant à prévenir les mariages forcés et facilitant l'intégration des migrants. UN وفي ألمانيا هناك تعديل لقانون الهجرة يجري مناقشته في البرلمان يتضمن تدابير لمنع الزواج القسري ولدعم إدماج المهاجرين.
    24. Huit des pays développés ayant répondu à l'enquête ont signalé avoir pris des mesures pour faciliter l'intégration des migrants. UN ٢٤ - ومن بين البلدان المتقدمة النمو التي استجابت للاستقصاء، أبلغت ثمانية بلدان أنها اضطلعت بأنشطة لتسهيل اندماج المهاجرين.
    Ce Plan définit quatre axes d'action principaux: renforcer le réseau de services intégrés et la lutte contre l'exclusion sociale; protéger plus efficacement les droits; faciliter les relations intergénérationnelles; promouvoir l'intégration des migrants. UN وتنص الخطة على أربعة محاور عمل رئيسية هي: تعزيز شبكة الخدمات المتكاملة والتصدي للإقصاء الاجتماعي؛ وتعزيز حماية الحقوق؛ وتيسير العلاقات فيما بين الأجيال؛ وتعزيز اندماج المهاجرين.
    Le Comité attire l'attention de l'État partie sur la nécessité de faciliter l'intégration des migrants et des réfugiés vivant sur son territoire ainsi que l'accès à la justice des migrants en situation irrégulière en cas de violation de leurs droits fondamentaux. UN وتوجه اللجنة انتباه الدولة الطرف إلى ضرورة تيسير سبل اندماج المهاجرين واللاجئين الذين يعيشون في إقليمها وكذلك إتاحة إمكانية لجوء المهاجرين غير النظاميين إلى العدالة في حالة انتهاك حقوقهم الأساسية.
    Au niveau municipal, un Conseil pour l'intégration des migrants aidait ces personnes. UN ويوجد مجلس لإدماج المهاجرين على مستوى البلديات لمساعدة المهاجرين.
    Elle a demandé des informations complémentaires concernant l'intégration des migrants et des personnes d'ascendance africaine. UN وطلبت الحصول على مزيد من المعلومات فيما يتعلق بإدماج المهاجرين والأشخاص المنحدرين من أصول أفريقية.
    Un autre représentant a estimé qu'en offrant des voies de migration légales permettant d'apparier l'offre de main-d'œuvre et la demande de main-d'œuvre, les États peuvent instaurer les conditions optimales pour l'accueil et l'intégration des migrants. UN وأعرب ممثل آخر عن رأي مفاده أن كفالة توافر قنوات للهجرة المشروعة على نحو يحقق التناسب بين المعروض من الأيدي العاملة والطلب عليها تمكن الدول من تهيئة الظروف المثلى لاستقبال المهاجرين وإدماجهم.
    d) Encourager et appuyer les mesures et les actions spécifiques sur le lieu de travail pour prévenir la discrimination et faciliter l'intégration des migrants et des travailleurs d'origine étrangère dans les sociétés dans lesquelles ils vivent; UN (د) تشجيع ودعم اتخاذ تدابير وإجراءات محددة في أماكن العمل لمنع التمييز وتيسير إدماج العمال المهاجرين والعمال من أصول أجنبية في المجتمعات التي يخدمونها؛
    Rappelant sa Recommandation générale no 30 (2005) sur la discrimination à l'égard des non-ressortissants, le Comité recommande à l'État partie d'étudier la possibilité de modifier sa législation relative à l'acquisition de la nationalité belge pour faciliter l'intégration des migrants dans la société. UN إذ تشير اللجنة إلى توصيتها العامة رقم 30(2005) بشأن التمييز ضد غير المواطنين، توصي الدولة الطرف بالنظر في تعديل تشريعها المتعلق بالحصول على الجنسية البلجيكية لتسهيل اندماج الأجانب في مجتمعها.
    L'Allemagne a créé un budget spécial pour soutenir des projets nationaux et internationaux sur l'intégration des migrants. UN ورصدت ألمانيا ميزانية خاصة لدعم المشاريع الوطنية والدولية بشأن دمج المهاجرين.
    La Rapporteuse spéciale pense que le renforcement des dispositifs de contrôle devrait s'accompagner de la recherche de solutions telles que le regroupement familial et l'intégration des migrants qui se trouvent en Espagne depuis plusieurs années. UN وتعتقد المقررة الخاصة أن تشديد نُظم المراقبة يجب أن يصاحبه بحث عن الحلول مثل جمع شمل الأسرة وإدماج المهاجرين المقيمين في إسبانيا منذ عدة سنوات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more