De même, l'adoption de plans nationaux de la part des États permet de promouvoir l'intégration des objectifs de l'Alliance aux politiques publiques au niveau national. | UN | بالإضافة إلى ذلك، أتاح اعتماد الدول خططا وطنية المجال لتعزيز إدماج أهداف التحالف في السياسات العامة على المستوى المحلي. |
:: Mettre au point des plans pour faciliter l'intégration des objectifs de protection de l'enfance dans les programmes de développement, de promotion de l'état de droit et de promotion des droits de l'homme. | UN | :: وضع استراتيجيات لدعم إدماج أهداف حماية الطفل في جداول أعمال التنمية والأمن البشري وسيادة القانون وحقوق الإنسان. |
Les délégations ont souligné que la responsabilité première de l'intégration des objectifs dans les activités opérationnelles et d'établissement de rapports incombait au pays. | UN | 160- وأكدت الوفود على أن المسؤولية الرئيسية عن إدماج الأهداف في المسلك الرئيسي للأنشطة التنفيذية وتقديم تقارير عنها تقع على عاتق البلد. |
Elle a constaté que l'intégration des objectifs de développement social dans les récentes conférences et réunions au sommet internationales montrait que l'on restait fermement résolu à atteindre les buts du Sommet. | UN | وقد لاحظت الجمعية العامة أن دمج أهداف التنمية الاجتماعية في المؤتمرات الدولية ومؤتمرات القمة المعقودة مؤخرا إنما يبين التزاما راسخا مستمرا بتحقيق أهداف مؤتمر القمة. |
L'Assemblée a également examiné la mise en œuvre d'Action 21 dans les domaines nécessitant des mesures d'urgence, y compris l'intégration des objectifs, secteurs et problèmes économiques, sociaux et environnementaux et les moyens de mise en œuvre. | UN | واستعرضت الجمعية أيضا تنفيذ جدول أعمال القرن 21 في المجالات التي تتطلب اتخاذ إجراءات عاجلة، بما فيها تكامل الأهداف والقطاعات والقضايا الاقتصادية والاجتماعية والبيئية ووسائل التنفيذ. |
Deuxièmement, les pays parties en développement ont obtenu des succès mitigés dans l'intégration des objectifs de la Convention dans leurs plans nationaux de développement et dans la mobilisation de ressources nationales. | UN | ثانياً، حققت البلدان النامية الأطراف نجاحاً متواضعاً في إدراج أهداف الاتفاقية في خطط التنمية الوطنية وفي حشد الموارد الوطنية. |
La troisième Conférence internationale sur le financement du développement doit formuler des orientations claires et faciliter des engagements critiques concernant l'intégration des objectifs de développement durable dans le programme de développement pour l'après-2015. | UN | ولاحظ أنه من المنتظر أن يسفر المؤتمر الدولي الثالث لتمويل التنمية عن توفير توجيهات جليّة وأن يسهّل الالتزامات الحرجة المتعلقة بإدماج أهداف التنمية المستدامة في خطة التنمية لما بعد عام 2015. |
Ces engagements sont nombreux et concrets, allant de l'intégration des objectifs convenus au niveau international dans les processus nationaux à la fixation de nouveaux objectifs dans la plupart des domaines d'activité. | UN | وهذه الالتزامات كثيرة وعملية، تتراوح من دمج الأهداف العالمية في العمليات القطرية إلى تحديد أهداف جديدة في أهم مجالات النشاط. |
l'intégration des objectifs poursuivis en matière de renforcement des capacités et des plans d'action correspondants dans les stratégies nationales de développement est jugée utile. | UN | ويعتبر إدماج أهداف بناء القدرات وخطط التنفيذ في الاستراتيجيات الإنمائية الوطنية عاملاً مفيداً. |
Dans le cas des gouvernements, ces efforts ont souvent impliqué l'intégration des objectifs de l'Approche stratégique dans les documents officiels de planification et les initiatives pertinentes. | UN | ففي حالة الحكومات، كثيراً ما كان ذلك يشمل إدماج أهداف النهج الاستراتيجي في وثائق التخطيط الرسمية وفي المبادرات ذات الصلة. |
Premièrement, en ce qui concerne le développement durable, les Îles Marshall élaboré une stratégie nationale de développement et procèdent actuellement à la mise sur pied d'une équipe spéciale chargée de veiller à l'intégration des objectifs du Millénaire pour le développement dans notre stratégie nationale. | UN | أولا، بالنسبة للتنمية المستدامة، وضعت جزر مارشال استراتيجية وطنية للتنمية المستدامة، ونعمل على إنشاء قوة عمل لضمان إدماج أهداف الألفية الإنمائية إدماجا كاملا في استراتيجيتنا الوطنية. |
De plus, les mécanismes de contrôle mis en place pour assurer l'intégration des objectifs nationaux du développement durable aux programmes de travail sectoriels sont rares. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن ترتيبات الإشراف اللازمة للتأكد من إدماج أهداف التنمية المستدامة الوطنية في برامج العمل القطاعية تتسم بالندرة. |
Les délégations ont fait observer que la responsabilité première de l'intégration des objectifs dans les activités opérationnelles et de l'établissement de rapports incombait au pays. | UN | 27 - وأكدت الوفود على أن المسؤولية الرئيسية عن إدماج الأهداف في التيار الرئيسي للأنشطة التنفيذية وتقديم تقارير عنها تقع على عاتق البلد. |
Mais ces efforts sont encore loin de constituer un soutien complet du système des Nations Unies à l'intégration des objectifs du Millénaire pour le développement dans le processus des stratégies pour la réduction de la pauvreté. | UN | بيد أن هذه الجهود ما زالت بعيدة كثيرا عن تقديم دعم شامل من منظومة الأمم المتحدة إلى مسألة إدماج الأهداف الإنمائية للألفية في عملية استراتيجية الحد من الفقر. |
Les délégations ont fait observer que la responsabilité première de l'intégration des objectifs dans les activités opérationnelles et de l'établissement de rapports incombait au pays. | UN | 230 - وأكدت الوفود على أن المسؤولية الرئيسية عن إدماج الأهداف في التيار الرئيسي للأنشطة التنفيذية وتقديم تقارير عنها تقع على عاتق البلد. |
Quels sont les principaux obstacles institutionnels ou programmatiques à l'intégration des objectifs du PAN dans ces stratégies? | UN | :: ما هي العقبات الكبرى على صعيد المؤسسات و/أو البرمجة التي تعرقل دمج أهداف خطط العمل الوطنية في هذه الاستراتيجيات؟ |
Ils notent que le rapport appuie l'intégration des objectifs des programmes fixés et gérés par divers organes directeurs aussi bien au Siège qu'au niveau des pays. | UN | وتشير إلى أن التقرير يؤيد تكامل الأهداف البرنامجية التي وضعتها وتديرها مجالس الإدارة المختلفة سواء في المقر أو على الصعيد القطري. |
Les débats ont notamment porté sur l'intégration des objectifs en matière d'emploi dans les stratégies de développement nationales, l'élimination des disparités entre les sexes en ce qui concerne le taux d'activité et l'accroissement de la demande nationale en vue de parvenir à une croissance durable. | UN | ومن المسائل التي نوقشت إدراج أهداف العمالة في الاستراتيجية الإنمائية الوطنية، وسد الفجوات القائمة بين الجنسين فيما يتعلق بالمشاركة في القوة العاملة وزيادة الطلب المحلي على النمو المستدام. |
L'un des enjeux jugés prioritaires par les pays concerne l'intégration des objectifs de la Convention dans les politiques sectorielles et transversales. | UN | 71- ويتعلق أحد التحديات التي تعتبرها البلدان بالغة الأهمية بإدماج أهداف الاتفاقية في السياسات القطاعية والسياسات الشاملة لعدة قطاعات. |
Elle a également appuyé la proposition du Président John Ashe tendant à faire de l'intégration des objectifs du Millénaire pour le développement un élément clef des travaux de la Commission. | UN | وقدمنا أيضا الدعم للرئيس جون آشي الذي تكلم عن دمج الأهداف الإنمائية للألفية باعتبارها جزءا أساسيا في عمل لجنة التنمية المستدامة. |
Il facilitera également l'intégration des objectifs de la Décennie dans les travaux du système des Nations Unies. | UN | وسوف ييسر أيضا إدماج هدف العقد ضمن أعمال منظومة الأمم المتحدة. |
L'innovation se traduit par la mise en place de pratiques optimales et par l'intégration des objectifs du Millénaire pour le développement dans les plans de développement nationaux. | UN | 44 - ويُسفر الابتكار عن التوصل إلى أفضل الممارسات وإدماج الأهداف الإنمائية للألفية في خطط التنمية الوطنية. |
En ce sens, ils ont soutenu que le rapport devrait être le fondement de l'intégration des objectifs de développement durable dans le programme de développement pour l'après-2015, comme le prévoit également la Conférence des Nations Unies sur le développement durable. | UN | وفي هذا المعنى، أكدوا أهمية اتخاذ هذا التقرير كأساس لإدماج الأهداف الإنمائية للألفية في جدول أعمال التنمية لما بعد عام 2015، على النحو الذي طالبت به أيضا ولايات مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة. |
Récemment, on a fait, en vue de l'intégration des objectifs de la production agricole et de la protection de l'environnement, plusieurs propositions allant d'une utilisation décroissante des intrants chimiques à la promotion de la gestion des sites en passant par la réorganisation des subventions en fonction de critères écologiques. | UN | ومنذ عهد قريب، قدمت عدة مقترحات لتحقيق التكامل بين أهداف الانتاج الزراعي وحماية البيئة، بما في ذلك الاقلال من تطبيق المدخلات الكيميائية والتشجيع على هندسة المناظر الطبيعية وإعادة تنظيم اﻹعانات المالية وفقا للمعايير البيئية. |
l'intégration des objectifs dans le cycle de planification des programmes est clairement expliquée dans l'introduction du projet de budget-programme (A/56/6, par. 34 à 38). | UN | وهذا التكامل في الأهداف داخل دورة تخطيط البرامج معروض بوضوح في مقدمة الميزانية البرنامجية المقترحة (A/56/6، الفقرات 34-38). |
Oman a salué l'intégration des objectifs du Millénaire pour le développement dans les plans de développement et le renforcement du rôle des femmes dans la société. | UN | ١١٦- وأشادت عمان بإدماج الأهداف الإنمائية للألفية في خطط التنمية وتعزيز دور المرأة في المجتمع. |
Les indicateurs économiques et les outils de décision économique peuvent-ils faciliter l'intégration des objectifs de l'économie verte et les politiques de consommation et de production viables à terme dans les plans et stratégies de développement nationaux? | UN | `2` هل يستطيع التقييم الاقتصادي والمؤشرات وأدوات صنع القرار دعم تكامل أهداف الاقتصاد الأخضر والاستهلاك المستدام وسياسات الإنتاج في الخطط والاستراتيجيات الإنمائية الوطنية؟ |
Les accords de partenariats permettent l'intégration des objectifs de la CNULD et des interventions de gestion durable des terres dans les programmes et projets de développement des pays développés parties. | UN | تسمح اتفاقات الشراكة بتعميم أهداف اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر وتدخلات تكنولوجيا الإدارة المستدامة للأراضي في برامج ومشاريع التعاون الإنمائي للبلدان الأطراف المتقدمة، كما تقدم للبلدان الأطراف المتأثرة تدفقا منتظما للموارد وفقا للشروط والأحكام المنصوص عليها. |