"l'intégration des réfugiés" - Translation from French to Arabic

    • إدماج اللاجئين
        
    • اندماج اللاجئين
        
    • بإدماج اللاجئين
        
    • الإدماج المحلي للاجئين
        
    • دمج اللاجئين
        
    • لإدماج اللاجئين
        
    • ادماج اللاجئين
        
    • اللاجئين وإدماجهم
        
    Il a adopté une stratégie et un plan d'action prévoyant l'intégration des réfugiés dans la société du Monténégro ou le rapatriement librement consenti dans leur pays d'origine. UN وقد اعتمدت استراتيجية وخطة عمل تنصان على إدماج اللاجئين في المجتمع في الجبل الأسود وعودتهم الطوعية إلى بلدانهم الأصلية.
    Il ne faut pas pour autant négliger l'intégration des réfugiés dans les communautés hôtes. UN وينبغي عدم تجاهل المزيد من إدماج اللاجئين في المجتمعات المضيفة.
    l'intégration des réfugiés reste également un problème aigu dans certains pays. UN وما فتئ إدماج اللاجئين يمثل مشكلة حادة أيضا في بعض البلدان.
    Y sont examinés, les facteurs qui empêchent ou contribuent à l'intégration des réfugiés ainsi que les politiques nécessaires au succès de l'intégration. UN ودرس المشروع العوامل التي تُعوِّق اندماج اللاجئين وتساعد على اندماجهم، إضافة إلى السياسات الضرورية لإنجاح اندماجهم.
    Le HCR encouragera aussi d'autres ONG à participer aux projets visant l'intégration des réfugiés dans la société hongroise. UN وفضلا عن ذلك ستشجع المفوضية منظمات غير حكومية أخرى على المساعدة في المشاريع المتصلة بإدماج اللاجئين في المجتمع الهنغاري.
    iii) Augmentation du pourcentage d'opérations dans le cadre desquelles le HCR aide les autorités locales à assurer l'intégration des réfugiés UN ' 3` زيادة النسبة المئوية لعمليات المفوضية التي تدعم السلطات الوطنية عن طريق الإدماج المحلي للاجئين
    l'intégration des réfugiés est restée un problème majeur. UN ويظل دمج اللاجئين يشكل تحدياً رئيسياً في هذا المجال.
    Les participants se félicitent également des progrès réalisés dans l'intégration des réfugiés au Mexique. UN وتم الترحيب أيضاً بالتقدم في إدماج اللاجئين في المكسيك.
    Il s'occupe aussi de l'intégration des réfugiés tchétchènes et de projets visant à promouvoir des activités génératrices de revenus. UN ويعمل المعهد أيضا على إدماج اللاجئين القادمين من الشيشان وإقامة المشاريع المدرّة للدخل.
    Le Gouvernement envisage de faire de l'intégration des réfugiés une priorité et demande à la communauté internationale de fournir l'assistance financière à cette fin. UN وتعتزم حكومته إدماج اللاجئين على سبيل الأولوية، وتناشد المجتمع الدولي تقديم المساعدة المالية لتحقيق هذا الغرض.
    Il a aussi poursuivi ses efforts pour bien faire comprendre à tous les Etats concernés combien il est important de traiter globalement la question de l'intégration des réfugiés en Europe centrale. UN وواصلت المفوضية أيضاً جهودها لتحسيس جميع الدول المعنية بأهمية تناول مسألة إدماج اللاجئين في أوروبا الوسطى على نحو شامل.
    De meilleures conditions s'avèrent également nécessaires pour aider à l'intégration des réfugiés dans les pays d'accueil. UN كما يلزم توفير أوضاع أفضل للمساعدة في إدماج اللاجئين في البلدان المتلقية.
    La séparation des familles réfugiées entraîne beaucoup de souffrances pour tous, particulièrement les enfants, et peut avoir des conséquences irréparables pour l'intégration des réfugiés dans leur pays d'asile. UN ويؤدي تشتيت أسر اللاجئين إلى مشاق خطيرة بالنسبة إلى الجميع ولا سيما اﻷطفال وقد يكون له آثار سلبية دائمة في إدماج اللاجئين في بلد ملجئهم.
    L'Argentine s'efforce d'améliorer les procédures applicables à l'intégration des réfugiés qui ont obtenu l'asile. UN وتسعى اﻷرجنتين إلى تحسين إجراءاتها المتخذة من أجل إدماج اللاجئين الذين منحوا حق اللجوء.
    Cela explique certaines des difficultés que soulève l'intégration des réfugiés dans la vie civile et professionnelle. UN وهذا يفسّر ما نواجهه من مصاعب معينة في إدماج اللاجئين في الحياة المدنية والمهنية.
    Le Comité engage l'État partie à prendre les mesures nécessaires et efficaces qui permettront de promouvoir l'intégration des réfugiés et des demandeurs d'asile, en leur garantissant l'accès sans discrimination à l'éducation, à l'emploi et aux services de santé. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ التدابير اللازمة كافة لتعزيز اندماج اللاجئين وملتمسي اللجوء، وكفالة حقهم في الحصول على خدمات التعليم والعمل والصحة دون تمييز.
    151. Le Comité accueille avec satisfaction la décision de l'État partie d'accepter la réinstallation de réfugiés dans le pays et note que le système de soutien familial a contribué avec succès à faciliter l'intégration des réfugiés. UN 151- وتعرب اللجنة عن تقديرها لقبول الدولة الطرف للاجئين بغرض إعادة توطينهم، وتشير إلى نجاح نظام إعالة الأسرة في تيسير اندماج اللاجئين.
    11. Le Directeur s'efforcera de créer un climat facilitant l'intégration des réfugiés et leur permettant de s'insérer dans les structures économiques et sociales des pays hôtes. UN ١١- وذكر المدير أن المفوضية سوف تسعى إلى ايجاد فرص تسهل اندماج اللاجئين وتمكنهم من دخول الهياكل الاجتماعية والاقتصادية للبلدان المضيفة.
    conclusion d'un accord avec les autorités pour l'intégration des réfugiés libériens parmi les communautés locales. action concrète prise par les autorités pour promouvoir l'intégration sur place. UN • التوصل إلى اتفاق مع السلطات فيما يتعلق بإدماج اللاجئين الليبيريين الاجراءات الملموسة التي تتخذها السلطات من أجل تشجيع الادماج المحلي. في المجتمعات المحلية.
    iii) Augmentation du pourcentage d'opérations dans le cadre desquelles le HCR aide les autorités locales à assurer l'intégration des réfugiés UN ' 3` زيادة النسبة المئوية لعمليات المفوضية التي تدعم السلطات الوطنية عن طريق الإدماج المحلي للاجئين
    l'intégration des réfugiés est restée un problème majeur. UN ويظل دمج اللاجئين يشكل تحدياً رئيسياً في هذا المجال.
    Un Programme national pour l'intégration des réfugiés a notamment été adopté qui prévoit la gratuité de l'enseignement en bulgare et un enseignement dans la langue maternelle à l'école pour les enfants immigrés. UN وهناك بالخصوص برنامج وطني لإدماج اللاجئين يوفر التعليم مجاناً في بلغاريا، إضافة إلى التعليم باللغة الأم في مدارس الأطفال المهاجرين.
    Le Gouvernement bélizien a entrepris d'étudier le problème des étrangers en situation irrégulière et de renforcer l'intégration des réfugiés. UN وتعهدت حكومة بليز بدراسة مشكلة اﻷجانب غير الموثقين وتدعيم ادماج اللاجئين.
    56. Au cours de la période considérée, certains gouvernements ont également montré l'exemple en contribuant à l'assimilation et à l'intégration des réfugiés. UN 56- وخلال الفترة قيد الاستعراض، كانت بعض الحكومات بمثابة قدوة حسنة أيضا في مجال تيسير استيعاب اللاجئين وإدماجهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more