L'unification socioéconomique aboutira naturellement à l'intégration politique. | UN | وستؤدي الوحدة الاجتماعية الاقتصادية بطبيعة الحال إلى التكامل السياسي. |
Il s'agit là d'éléments importants pour l'intégration politique et économique de l'Afrique qui peuvent contribuer à garantir la paix et la prospérité sur ce continent. | UN | فهي لبنات هامة لبناء التكامل السياسي والاقتصادي الأفريقي، ولديها إمكانية الإسهام في ضمان السلام والرفاه في أفريقيا. |
D'une manière générale, il s'agit d'une fonction dont le titulaire doit faire preuve de réserve et de neutralité, et œuvrer pour l'intégration politique du pays. | UN | وبوجه عام، يتعين على من يشغل هذا المنصب أن يؤدي مهامه بتحفظ وحياد وعلى أساس التكامل السياسي. |
Renforcer l'intégration politique tous secteurs confondus et la coordination institutionnelle. | UN | تعزيز تكامل السياسات على امتداد القطاعات والتنسيق المؤسسي. |
En 1974, Nioué a choisi l'autonomie en libre association avec la Nouvelle-Zélande plutôt que la pleine indépendance ou l'intégration politique avec la puissance administrante. | UN | وفي عام 1974، اختارت نيوي نظام الحكومة الذاتية مع الارتباط الحر بنيوزيلندا، بدلا من الاستقلال التام عن إدارتها أو الاندماج السياسي فيها. |
:: Tenue de 6 réunions avec le gouvernement de transition sur l'intégration politique de l'Ituri | UN | :: عقد 6 اجتماعات مع الحكومة الانتقالية للتباحث حول الإدماج السياسي لإيتوري |
Organisation de 6 réunions avec le Gouvernement de transition sur l'intégration politique de l'Ituri | UN | عقد 6 اجتماعات مع الحكومة الانتقالية بشأن التكامل السياسي في إيتوري |
Dès sa conception, la CDAA a joué un rôle essentiel dans l'intégration politique, et sociale des pays et des peuples de la région. | UN | فمنذ إنشائها، ما انفكت الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي تضطلع بدور حاسم في تعزيز التكامل السياسي والاقتصادي والاجتماعي لبلدان المنطقة وشعوبها. |
Elle vise à promouvoir l'intégration politique de l'Europe, à préserver la paix et doit contribuer à l'instauration d'un juste équilibre entre les intérêts des nations industrialisées et ceux des pays en développement; | UN | وهي تخدم التكامل السياسي ﻷوروبا وضمان السلم ولا بد أن تسهم في تحقيق توازن بين مصالح الدول الصناعية والبلدان النامية؛ |
Nous, soussignés, sommes donc convenus de prendre des mesures radicales afin d'assurer l'intégration politique, économique et sociale de la Fédération. | UN | ولذلك، اتفقنا، نحن الموقعين أدناه، على اتخاذ إجراءات جذرية لتحقيق التكامل السياسي والاقتصادي والاجتماعي للاتحاد. |
Le fait que la poursuite de l'intégration politique et économique de la Communauté avait achoppé sur le contrôle des flux de population n'était pas sans intérêt. | UN | ومن المثير للاهتمام أن مسألة السيطرة على التدفقات السكانية ظهرت كعقبة هامة أمام زيادة التكامل السياسي والاقتصادي للجماعة. |
Les États doivent parvenir à un délicat équilibre entre l'intégration politique, économique et sociale des peuples autochtones et la préservation de leur identité et de leur mode de vie, afin d'éviter les risques d'assimilation aussi bien que de marginalisation. | UN | ويجب أن تحقق الدول توازناً دقيقاً بين التكامل السياسي والاقتصادي والاجتماعي للشعوب الأصلية، وبين الحفاظ على هويتها وأسلوب حياتها من أجل تجنب خطر ذوبانها في المجتمع وخطر تهميشها. |
Le Sommet a déclaré que la mise en place d'un gouvernement de l'UA devrait se faire par étapes et que les CER devraient être renforcées en tant que composantes essentielles de l'intégration politique continentale à réaliser. | UN | وأشار مؤتمر القمة إلى أن إنشاء حكومة الاتحاد الأفريقي ينبغي أن يكون تدريجياً، وأنه يجب تعزيز الجماعات الاقتصادية الإقليمية باعتبارها لبنات البناء الأساسية لتحقيق التكامل السياسي القاري. |
Les mécanismes de consultation et de coordination qui ont été mis en place dans notre région offrent un cadre de relations qui aura un impact positif sur le rythme de l'intégration politique, économique et sociale. | UN | وأن آليات التشاور والتنسيق التي أنشئت في منطقتنا توفر إطاراً للعلاقات التي سوف تؤثر تأثيراً إيجابياً على وتيرة التكامل السياسي والاقتصادي والاجتماعي. |
Nous sommes certains que cette Union sera une base solide qui permettra de réaliser une plus grande unité et une plus grande solidarité entre les pays et les peuples de l'Afrique, tout en accélérant l'intégration politique et socioéconomique de leur continent. | UN | ونحن على يقين من أنه سيكون أساسا متينا لتحقيق المزيد من الوحدة والتضامن بين بلدان وشعوب أفريقيا ويعجل في الوقت نفسه التكامل السياسي والاجتماعي الاقتصادي في القارة. |
Améliorer la coordination au niveau national, renforcer l'intégration politique tous secteurs confondus et, en particulier, établir des partenariats avec le secteur privé. | UN | 224- تحسين التنسيق على المستوى الوطني وتعزيز تكامل السياسات عبر القطاعات، بما في ذلك إنشاء شراكات مع القطاع الخاص. |
Améliorer la coordination au niveau national, renforcer l'intégration politique tous secteurs confondus et, en particulier, établir des partenariats avec le secteur privé. | UN | تحسين التنسيق على المستوى الوطني وتعزيز تكامل السياسات عبر القطاعات، بما في ذلك إنشاء شراكات مع القطاع الخاص. |
Améliorer la coordination au niveau national, renforcer l'intégration politique tous secteurs confondus et, en particulier, établir des partenariats avec le secteur privé. | UN | 224- تحسين التنسيق على المستوى الوطني وتعزيز تكامل السياسات عبر القطاعات، بما في ذلك إنشاء شراكات مع القطاع الخاص. |
Entre-temps la situation s'est radicalement modifiée et l'intégration politique et économique fait partie de la réalité du jour. | UN | غير أن الموقف تغير في غضون ذلك تغيرا أساسياً وأصبح الاندماج السياسي والاقتصادي جزءاً من الواقع الراهن. |
Le partage des pouvoirs peut aussi être fondé, non pas expressément sur l'appartenance ethnique mais sur les partis politiques. Ce type d'arrangement tend à encourager l'intégration politique des groupes ethniques. | UN | ويمكن أن يكون تقاسم السلطات قائما أيضاً ليس على الانتماء الإثني بشكل واضح وإنما على الأحزاب السياسية؛ ومثل هذه الترتيبات تجنح لأن تشجع على الاندماج السياسي للمجموعات الإثنية. |
:: Organisation de 6 réunions avec le gouvernement de transition sur l'intégration politique de l'Ituri | UN | :: عقد ستة اجتماعات مع الحكومة الانتقالية بشأن الإدماج السياسي لمنطقة إيتوري |
Tenue de 6 réunions avec le gouvernement de transition sur l'intégration politique de l'Ituri | UN | عقد 6 اجتماعات مع الحكومة الانتقالية للتباحث حول الإدماج السياسي لإيتوري |
Le territoire est membre associé de la CARICOM, dont l'objectif est de promouvoir l'intégration politique et économique des États des Caraïbes, et de l'Organisation des États des Caraïbes orientales (OECO). | UN | 59 - الإقليم عضو منتسب في الجماعة الكاريبية التي تهدف إلى الترويج لتحقيق تكامل سياسي واقتصادي أوثق بين الدول الكاريبية ومنظمة دول شرق البحر الكاريبي. |
L'intégration dans un marché commun sera finalement suivie de l'intégration politique des cinq États membres de la Communauté d'Afrique de l'Est. | UN | وإن الاندماج في سوق مشتركة ربما يُتَّبَع في نـهاية المطاف بالاندماج السياسي للدول الخمس الأعضاء في جماعة شرق أفريقيا. |