l'intégration verticale et horizontale est une nécessité et c'est dans le cadre des organes conjoints que cette intégration prend corps. | UN | وليس هناك بد من التكامل الرأسي والأفقي، وهذه الهيئات المشتركة هي الإطار الذي يتحقق فيه مثل هذا التكامل. |
Les importations de viande de boeuf sont négligeables, mais la production de volaille et de viande de porc a augmenté, facilitée par l'intégration verticale. | UN | ولا تكاد واردات اللحم البقري تذكر، ولكن زاد إنتاج كل من الدجاج والخنازير بفضل التكامل الرأسي. |
Limitations portant sur l'intégration verticale et horizontale | UN | القيود المفروضة على الاندماج الرأسي والأفقي |
Cela étant, tout en reconnaissant les avantages de l'intégration verticale pour les entreprises énergétiques, les autorités chargées de la concurrence doivent veiller à ce que ces entreprises n'utilisent pas l'intégration verticale pour contrôler les marchés. | UN | ومع ذلك، وعلى الرغم من المزايا التي يحققها الاندماج الرأسي لفائدة شركات الطاقة، يجب على السلطات المعنية بالمنافسة أن تنتبه إلى الشركات التي تلجأ إلى الاندماج الرأسي للسيطرة على الأسواق. |
l'intégration verticale consiste à mettre en cohérence les statistiques primaires et les comptes macroéconomiques, et aussi les statistiques économiques nationales et internationales. | UN | ويتمثل التكامل العمودي في التوفيق بين الإحصاءات الأساسية وحسابات الاقتصاد الكلي، وكذلك بين الإحصاءات الاقتصادية الوطنية والإحصاءات الاقتصادية الدولية. |
85. Les effets de ces restrictions sont semblables à ceux de l'intégration verticale à l'intérieur d'une entité économique, le fournisseur contrôlant le circuit de distribution, à cette différence près que, dans le premier cas, le concessionnaire reste indépendant. | UN | 85- ونتائج هذه القيود مماثلة للنتائج التي تتحقق عن طريق الدمج الرأسي داخل كيان اقتصادي، فيسيطر المورد على منفذ التوزيع لكن دون إخضاع الموزع لملكية مشتركة كما في الحالة السابقة. |
l'intégration verticale de l'industrie du divertissement constituetelle une menace pour les acteurs économiques les plus pauvres? | UN | ♦ هل يشكل التكامل الرأسي في صناعة الترفيه تهديداً للأطراف الأضعف اقتصادياً؟ |
l'intégration verticale caractérisée par la domination des grandes sociétés | UN | التكامل الرأسي الذي ينطوي على هيمنة شركات |
La coordination interministérielle et l'intégration verticale entre le pouvoir central et les collectivités locales devraient être encouragées; | UN | ولا بد من تعزيز التنسيق بين الوزارات وتحقيق التكامل الرأسي من العواصم الوطنية إلى المناطق المحلية؛ |
C'est souvent le cas aussi dans plusieurs pays d'Europe centrale et orientale où l'intégration verticale et la segmentation du marché par produit peuvent être particulièrement poussées. | UN | وهذا ينطبق أيضا في كثير من اﻷحوال على عدد من بلدان أوروبا الوسطى والشرقية حيث التكامل الرأسي أو تجزؤ أسواق المنتجات قد يكون عالياً بصفة خاصة. |
La situation est la même dans plusieurs pays d'Europe centrale et orientale où l'intégration verticale est particulièrement poussée. | UN | وهذا ينطبق أيضا على عدد من بلدان أوروبا الوسطى والشرقية تتميز بصفة خاصة بارتفاع درجة التكامل الرأسي. |
La démonopolisation risque de se révéler particulièrement difficile dans les pays qui avaient autrefois une économie planifiée, vu que certains monopoles sont constitués d'une usine unique, ou que l'intégration verticale peut être essentielle pour assurer la continuité des approvisionnements. | UN | وقد يكون تفكيك الاحتكار صعبا بصفة خاصة في البلدان التي كان اقتصادها من قبل مخططا مركزيا، ﻷن بعض الاحتكارات قد تكون مصانع مفردة، أو ﻷن التكامل الرأسي قد يكون هاما لتأمين استمرارية التوريد. |
Au Chili, comme suite à l'application du droit de la concurrence aux télécommunications et notamment au contrôle de l'intégration verticale de réseaux locaux et interurbains, une réglementation distincte a été adoptée en ce qui concerne l'octroi de concessions et les conditions que doivent remplir les concessionnaires. | UN | واعتُمد في شيلي نظام منفصل لتنظيم الصناعة يتناول منح الامتيازات وتحديد الشروط التي يجب على أصحاب الامتيازات الوفاء بها، وذلك عقب تطبيق قانون المنافسة على قطاع الاتصالات السلكية واللاسلكية وعلى مجالات منها مراقبة الاندماج الرأسي بين شركات الهاتف التي تسيﱢر المكالمات المحلية والبعيدة. |
Étant donné la longueur des délais et l'importance des investissements pour la construction de gazoducs, l'intégration verticale était le modèle privilégié en raison de la nécessité de mettre en place des réseaux coûteux de transport du gaz et d'établir des relations économiques à long terme avec les fournisseurs extérieurs. | UN | ولمّا كان بناء خطوط الأنابيب يتطلب مهل إنجاز طويلة واستثمارات ضخمة، فقد كان الاندماج الرأسي هو النموذج المفضل نظراً للحاجة إلى إنشاء شبكات مكلفة لنقل الغاز وإلى إقامة علاقات اقتصادية طويلة الأمد مع موردين خارجيين. |
On s'accorde généralement à considérer que la persistance de l'intégration verticale est une preuve de son efficacité (Michaels, 2006). | UN | وثمة رأي شائع مفاده أن استمرار الاندماج الرأسي يقيم الدليل على كفاءته (ميكائيلس، 2006). |
129. De même que l'intégration verticale, entre les différents niveaux d'action, est nécessaire, une intégration horizontale doit se faire entre les secteurs. | UN | 129- وبقدر ما أن هنالك حاجة إلى التكامل العمودي بين مختلف المستويات، ثمة حاجة أيضاً إلى التكامل الأفقي فيما بين المناطق. |
Il existe plusieurs mesures de diversification possibles - par exemple l'intégration verticale de la production et des procédés industriels, qui permet au pays de recueillir une proportion plus grande de la valeur ajoutée le long de la chaîne de production, et la diversification de son économie. | UN | وتوجد عدة تدابير للتنويع منها، على سبيل المثال، التكامل العمودي في المنتجات والعمليات التي تجلب نسبة أعلى من سلسلة الأنشطة المضيفة للقيمة، والتنويع في القطاعات الأخرى. |
l'intégration verticale. | Open Subtitles | : برامج المسابقات، الإرهاب والإعلام "التكامل العمودي" |
84. Les effets de ces restrictions sont semblables à ceux de l'intégration verticale à l'intérieur d'une entité économique, le fournisseur contrôlant le circuit de distribution, à cette différence près que, dans le premier cas, le concessionnaire reste indépendant. | UN | ٤٨- ونتائج هذه القيود مماثلة للنتائج التي تتحقق عن طريق الدمج الرأسي داخل كيان اقتصادي، فيسيطر المورد على منفذ التوزيع لكن دون إخضاع الموزع لملكية مشتركة كما في الحالة السابقة. |
Assurer l'intégration verticale et horizontale des institutions qui participent à la mise en œuvre des systèmes d'alerte précoce | UN | ● ضمان الدمج العمودي والأفقي للمؤسسات المهتمة في مجال نظم الإنذار المبكر |
L'Union européenne encourageait les efforts faits pour renforcer l'intégration verticale et horizontale au secrétariat, ainsi que la coopération entre les divisions, s'agissant en particulier des questions intersectorielles. | UN | وقال إن الاتحاد الأوروبي يشجع الجهود الرامية إلى تعزيز الاندماج العمودي والأفقي في الأمانة، إضافة إلى التعاون فيما بين الشُعب وخصوصا بشأن القضايا المشتركة. |
A. Le niveau international Au niveau international, la concentration des échanges et l'intégration verticale des grandes sociétés se poursuit. | UN | 28 - يوجد على المستوى الدولي تركز مستمر على التجارة والتكامل الرأسي للشركات الكبيرة. |