Sa délégation attache une grande importance au principe du consensus à la Cinquième Commission et à l'intégrité du processus intergouvernemental. | UN | وقال إن وفده يعلق أهمية كبيرة على مبدأ توافق الآراء في اللجنة الخامسة وعلى نزاهة العملية الحكومية الدولية. |
Afin de garantir l'intégrité du processus, ces experts devraient être extérieurs à l'ONU. | UN | وينبغي أن يكون هؤلاء الخبراء مستقلين عن الأمم المتحدة لكفالة نزاهة العملية. |
Il a été convenu que les comités permanents se réuniraient de nouveau au dernier trimestre 2011, afin d'assurer durablement l'intégrité du processus de Kaboul. | UN | واتُفق على أن تعقد اللجان الدائمة اجتماعاتها في الربع الأخير من عام 2011، وبالتالي كفالة استمرار نزاهة عملية كابل. |
Une entorse à cette pratique est de mauvais augure pour l'intégrité du processus budgétaire. | UN | والخروج عن هذه الممارسة سيكون له تأثير سلبي على نزاهة عملية الميزنة في المستقبل. |
Plus important encore, nous devons placer l'intégrité du processus au-dessus de tout intérêt individuel et à court terme. | UN | والأهم من ذلك، يجب أن نضع سلامة العملية فوق المصالح الفرديةالمصالح الفردية القصيرة المدى. |
Constatant à ce propos que l'observation des élections par la communauté internationale favorise la liberté et la régularité des scrutins, l'intégrité du processus électoral dans les pays demandeurs, la confiance du public et la participation des électeurs et atténue le risque de troubles liés aux élections, | UN | وإذ تسلم في هذا الصدد بأهمية المراقبة الدولية للانتخابات في إجراء انتخابات حرة ونزيهة، وبمساهمة هذه المراقبة في زيادة نزاهة العمليات الانتخابية في البلدان التي تطلبها، وفي تعزيز ثقة الجماهير ومشاركتها في الانتخابات، والتقليل من احتمالات حدوث اضطرابات بسبب الانتخابات، |
Il a été dit que chaque prestataire aurait ses propres règles et que l'intégrité du processus n'en serait pas affectée. | UN | وقيل إنه سيكون لكل مقدّم خدمات قواعده الخاصة، وأنَّ ذلك لن يؤثّر سلبياً على نزاهة العملية. |
L'important, c'est que la méthode de sélection et la composition qui en résulte préservent l'intégrité du processus de consultation et favorisent les objectifs de transparence, de participation et de représentation. | UN | واﻷمر المهم في هذا الصدد هو أن تكفل طريقة الاختيار والعضوية الناتجة عنها الحفاظ على نزاهة العملية الشاملة لﻷطراف المؤثرة المتعددة وأن تدعم اﻷهداف المتمثلة في الشفافية والمشاركة والتمثيل. |
Afin de garantir l'intégrité du processus, ces experts devraient être extérieurs à l'ONU. | UN | وينبغي أن يكون هؤلاء الخبراء مستقلين عن الأمم المتحدة لضمان نزاهة العملية. |
Les normes et les processus de l'organisation sont transparents et les résultats des évaluations sont mis à la disposition du public afin de favoriser la confiance à l'égard de l'intégrité du processus et de ses résultats. | UN | وتتميز معايير وعمليات المنظمة بالشفافية وتتاح نتائج التقييم للجمهور لبث الثقة في نزاهة العملية ونتائجها. |
Parmi les aspects importants du rapport figurent des dispositions visant à renforcer la Charte des droits, à accroître la participation de la population au processus parlementaire et à renforcer l'intégrité du processus électoral. | UN | ومن بين الجوانب الهامة في هذا التقرير أحكام تستهدف تعزيز أحكام شرعة الحقوق، وضمان زيادة مشاركة الشعب في العملية البرلمانية وتعزيز نزاهة العملية الانتخابية. |
Dans le document final publié à l'issue de cette mission, le BIDDH a exprimé sa confiance dans l'intégrité du processus électoral et dans la capacité de l'administration électorale à organiser des élections de manière professionnelle et transparente. | UN | وأعربت الوثيقة الختامية للبعثة عن ثقة المكتب في نزاهة العملية الانتخابية وفي قدرة الهيئة الإدارية للانتخابات على أداء عملها بطريقة مهنية وشفافة. |
Le BSCI estime que, pour préserver l'intégrité du processus de recrutement, le Service de la gestion du personnel devrait cesser d'accepter des candidatures recommandées en dehors du circuit des avis de vacance de poste et des fichiers. | UN | ويرى مكتب خدمات الرقابة الداخلية أنه يتعين من أجل الحفاظ على نزاهة عملية التعيين أن تتوقف دائرة إدارة شؤون الموظفين والدعم عن قبول مرشحين نتيجة توصية من خارج إعلانات أو قوائم ملء الشواغر. |
Elle a décidé que ce pays devait prendre immédiatement les dispositions voulues pour préserver l'intégrité du processus. | UN | والتزم مسؤولو غانا باتخاذ التدابير المناسبة للحفاظ على نزاهة عملية كيمبرلي. |
Il conviendrait maintenant de prendre des mesures concrètes de redressement afin de garantir l'intégrité du processus de recrutement dans son ensemble. | UN | وينبغي اﻵن أن تتخذ خطوات ملموسة، على أساس مبدأ بعد وقوع الفعل، لحماية نزاهة عملية التعيين بأسرها. |
Des ajustements pour assurer l'intégrité du processus sont apportés comme il convient et dans la mesure où les ressources le permettent. | UN | ويجري، حسب الاقتضاء، وبقدر ما تسمح به الموارد، إدخال تعديلات لكفالة سلامة العملية. |
En outre, nous nous félicitons de la création d'un groupe chargé d'améliorer le programme d'assistance judiciaire afin de garantir la bonne utilisation des ressources et la protection de l'intégrité du processus judiciaire du Tribunal. | UN | وعلاوة على ذلك، نرحب بإنشاء فريق لتحسين برنامج المساعدة القانونية بغية ضمان استخدام الموارد بشكل فعال وحماية سلامة العملية القضائية للمحكمة. |
Toutefois, pour protéger l'intégrité du processus et les intérêts des parties en cause, la commission d'enquête mène ses travaux et établit son rapport au chef de mission à huis clos. | UN | بيد أنه من أجل حماية سلامة العملية ومصالح الأطراف المعنية، يقيم مجلس التحقيق إجراءاته ويعد تقريره إلى رئيس البعثة في جلسة مغلقة. |
Constatant à ce propos que l'observation des élections par la communauté internationale favorise la liberté et la régularité des scrutins, l'intégrité du processus électoral dans les pays demandeurs, la confiance du public et la participation des électeurs et atténue le risque de troubles liés aux élections, | UN | وإذ تسلم في هذا الصدد بأهمية المراقبة الدولية للانتخابات في إجراء انتخابات حرة ونزيهة، وبمساهمة هذه المراقبة في زيادة نزاهة العمليات الانتخابية في البلدان التي تطلبها، وفي تعزيز ثقة الجماهير ومشاركتها في الانتخابات، والتقليل من احتمالات حدوث اضطرابات بسبب الانتخابات، |
Modifier la Constitution en fonction des intérêts politiques du moment compromet l'intégrité du processus politique et le statut de la Constitution. | UN | وأن تغيير الدستور على أساس مصالح سياسية آنية يضير بنزاهة العملية السياسية ويشوه صورة الدستور. |
De même, le Secrétaire général devrait faire tout ce qui est en son pouvoir pour veiller à l'intégrité du processus budgétaire. | UN | وقال إنه ينبغي للأمين العام أيضا ألا يدخر جهدا في سبيل ضمان سلامة عملية الميزانية. |
Le Comité met en garde contre le recours à des prévisions révisées, ce qui est contraire à l'intégrité du processus budgétaire biennal. | UN | وتحذر اللجنة من مغبة الاعتماد على تقديم التقديرات المنقحة، فهو يمس بسلامة عملية إعداد الميزانيات لفترات السنتين. |
Dans la présente affaire, un autre facteur entre en ligne de compte: l'intégrité du processus électoral et le désordre qui s'ensuivrait si chaque citoyen était autorisé à recompter les bulletins de vote à titre privé. | UN | وفي ظروف هذه الحالة، يتبين عامل آخر مهم يتعلق بسلامة العملية الانتخابية واحتمال إثارة الفوضى لو كان لكل مواطن الحق في إجراء عملية إعادة عد خاصة للأصوات. |
En effet, la politique partisane ou des objectifs politiques individuels ne doivent pas remettre en cause des éléments fondamentaux comme des élections et l'intégrité du processus électoral. | UN | والواقع أنه يجب ألا يُسْمَح للسياسات الحزبية والمآرب السياسية الفردية أن تُعرّض المسائل الأساسية مثل الانتخابات ونزاهة العملية الانتخابية للخطر. |
Mon Représentant spécial pour l'Afghanistan continue de rencontrer toutes les parties prenantes en vue de promouvoir une participation sans exclusive ainsi que l'intégrité du processus. | UN | 53 - ويواصل ممثلي الخاص لأفغانستان الاجتماع مع كافة الجهات المعنية دعماً لشمول العملية ونزاهتها. |
138. Il a été dit que l'intégrité du processus arbitral englobait la protection des parties à la procédure, de leurs conseils, des témoins et du tribunal arbitral contre toute intimidation et menace physique. | UN | 138- وقيل إنَّ سلامة إجراءات التحكيم تشمل حماية الطرفين في الإجراءات ومحامييهما والشهود وهيئة التحكيم من التهديدات المعنوية والمادية. |