"l'intégrité du système" - Translation from French to Arabic

    • سلامة النظام
        
    • نزاهة نظام
        
    • نزاهة النظام
        
    • سلامة نظام
        
    • وحدة النظام
        
    • بنزاهة النظام
        
    • نزاهة السلطة
        
    • نزاهة منظومة
        
    • تكامل نظام
        
    • ونزاهة النظام
        
    • نزاهة المنظومة
        
    • لسلامة النظام
        
    • وسلامة النظام
        
    • سلامة منظومة
        
    • واستقامة النظام
        
    Or, à mesure que le PNUD modifie la configuration du système Atlas conformément aux normes IPSAS, le respect des procédures de contrôle des changements sera essentiel pour maintenir l'intégrité du système. UN بإجراءات مراقبة التغييرات أمرا بالغ الأهمية للحفاظ على سلامة النظام.
    Elle contrôle aussi l'intégrité du système financier et de ses gestionnaires. UN وهو يراقب أيضا سلامة النظام المالي ونزاهة المديرين.
    Il faudrait aussi voir dans les femmes des juristes dotées de capacités et d'atouts de nature à contribuer à l'intégrité du système judiciaire. UN وينبغي أيضاً النظر إلى النساء على أنهن متخصصات قانونيات يتمتعن بمواطن قوة وقدرات للإسهام في نزاهة نظام العدل.
    Juriste stagiaire auprès du procureur de district de Los Angeles, Division de l'intégrité du système de justice. UN متدرب في الشؤون القانونية لدى المدعي العام لمقاطعة لوس أنجلوس، شعبة نزاهة النظام القضائي
    Ces activités ont pour objectif commun de sauvegarder l'intégrité du système de la Charte. UN وتعد حتمية المحافظة على سلامة نظام الميثاق نقطة الانطلاق المشتركة في هذه الممارسة.
    Elle encourage les organismes des Nations Unies à travailler en étroite coopération et sur les questions de fond avec les divers pays concernés et à œuvrer à la préservation de l'intégrité du système financier mondial. UN ولقد شجعت سنغافورة الأمم المتحدة على العمل بشكل وثيق وهادف مع البلدان لضمان سلامة النظام المالي العالمي.
    Elle n'est pas non plus proportionnée à l'objectif de préservation de l'intégrité du système politique de l'État partie. UN كما أنه لا يتناسب مع غرض الحفاظ على سلامة النظام السياسي للدولة الطرف.
    Mise en place d'un système d'évaluation commune des coordonnateurs résidents et d'un système indépendant de suivi de l'intégrité du système commun UN تنفيذ نظام التقييم المشترك للمنسقين المقيمين ووضع نظام مستقل لرصد سلامة النظام المشترك
    La détention et l'expulsion ont pour unique objet de préserver l'intégrité du système d'immigration de l'État partie. UN ولا تعدو الغاية من احتجاز السيد مادافيري وترحيله المقترح سوى كفالة نزاهة نظام الهجرة الذي تتبعه الدولة الطرف.
    De nombreux fonctionnaires sont cependant préoccupés par l'intégrité du système de sélection du personnel, notamment par le rôle joué par les organes centraux de contrôle, et estiment qu'il faut des garde-fous plus robustes. UN غير أنه لدى الكثير من الموظفين شواغل بشأن نزاهة نظام اختيار الموظفين، وبالأخص فيما يتصل بالدور الذي تقوم به هيئات الاستعراض المركزية وبضرورة وجود مجموعة أقوى من الضوابط والموازين.
    ATTENDU QU'il est essentiel que la population ait confiance dans l'intégrité du système de justice pénale; UN وحيث إن الناس عامة يحتاجون إلى الثقة في نزاهة نظام العدالة الجنائية؛
    Ce journaliste a écrit un article qui met en question l'intégrité du système judiciaire malaisien. UN وقد كتب الصحفي مقالا شكك فيه في نزاهة النظام القضائي الماليزي.
    On pensait généralement, au début des années 90, que certains bureaux de change étaient utilisés pour le blanchiment du produit du crime, ce qui compromettrait l'intégrité du système financier néerlandais. UN فقد ساد الاعتقاد في مطلع التسعينات بأن بعض مكاتب صرف العملات الأجنبية يُستخدم لغسل الأموال المتأتية من أرباح أنشطة إجرامية، مما يهدد نزاهة النظام المالي الهولندي.
    Très attaché à l'intégrité du système international de protection et aux mécanismes de réinstallation, son gouvernement a accepté avec empressement de détacher auprès de l'équipe deux experts du Ministère de l'immigration. UN وبالنظر إلى الأهمية التي تعلقها حكومته على كفالة سلامة نظام الحماية الدولية وعمليات إعادة التوطين، فإنه كان من دواعي اغتباطها تقديم خبيرين من إدارة الهجرة الاسترالية للمشاركة في فرقة العمل.
    L'impératif de maintenir l'intégrité du système de la Charte est le point de départ commun dans ce processus. UN وحتمية المحافظة على سلامة نظام الميثاق هي نقطة الانطلاق المشتركة في هذه الممارسة.
    Il faut que la communauté internationale comprenne et reconnaisse que le fait de se livrer au blanchiment de capitaux ou au financement du terrorisme constitue un crime en soi qui menace l'intégrité du système financier. UN 1 - يجب أن نعي ونقرر أن أي تورط أكان في غسيل الأموال أو تمويل الإرهاب يعتبر في حد ذاته جريمة تهدد وحدة النظام المالي.
    Mlle Quinn, malgré sa prétendue candeur, est déterminée à compromettre l'intégrité du système judiciaire. Open Subtitles السيدة كوين، و لكل برائتها المزعومة تبدو عازمة على المساومة بنزاهة النظام القضائي سيادة القاضي، انا لم أفعل أي شيء من القبيل
    Cette initiative vient étayer les projets de pays en faveur de l'intégrité du système judiciaire. UN وتأتي هذه المبادرة لتدعم المشاريع القطرية التي تعمل على تعزيز نزاهة السلطة القضائية.
    Une telle convention pourrait renforcer encore l'intégrité du système des Nations Unies et promouvoir parmi son personnel les normes de professionnalisme les plus élevées. UN ومن شأن مثل هذه الاتفاقية أن تعزز بشكل أكبر نزاهة منظومة الأمم المتحدة والتشجيع على الاستمساك بأرفع المعايير المهنية بين موظفيها.
    Nous devons préserver l'intégrité du système de certification du Processus de Kimberley et continuer d'appliquer ses dispositions. UN ويتعين علينا أن نحافظ على تكامل نظام عملية كيمبرلي لإصدار شهادات المنشأ وأن ننفذ أحكامه.
    Convaincu que l'existence d'un pouvoir judiciaire indépendant et impartial, celle d'un barreau indépendant et l'intégrité du système judiciaire sont des préalables indispensables à la protection des droits de l'homme et à la garantie de l'absence de discrimination dans l'administration de la justice, UN واقتناعاً منه بأن استقلال ونزاهة القضاء، واستقلال المهنة القانونية ونزاهة النظام القضائي هي شروط أساسية لا بد منها لحماية حقوق الإنسان ولضمان عدم التمييز في إقامة العدل،
    On pourrait s'inspirer d'un modèle analogue de partenariat public-privé pour élaborer une réponse stratégique du système des Nations Unies visant à renforcer les capacités dans le domaine des droits de l'homme et des entreprises, sous réserve de la mise en place des garanties de rigueur nécessaires afin d'assurer l'intégrité du système. UN وقد يكون وضع نموذج مماثل من الشراكات بين القطاعين العام والخاص هاماً لتصمم منظومة الأمم المتحدة إجراءات استراتيجية لتلبية الاحتياجات من بناء القدرات في مجال الأعمال التجارية وحقوق الإنسان، تخضع لما هو موجود من ضمانات سياساتية صارمة ضرورية من أجل كفالة نزاهة المنظومة.
    Dans le cas de la Cour pénale internationale et des tribunaux internationaux, il est important pour l'intégrité du système que les poursuites pour crimes de guerre ne soient pas perçues comme étant dirigées exclusivement vers des responsables issus de pays en développement. UN وفي حالة المحكمة الجنائية الدولية والمحكمتين الدوليتين، من المهم لسلامة النظام ألا يجري تعقب مرتكبي جرائم الحرب في البلدان النامية وحدها.
    Tous ces facteurs sont considérés comme nécessaires pour protéger l'épargne de la population et l'intégrité du système financier dans son ensemble. UN وينظر إلى جميع هذه العناصر على أنها لازمة لحماية ودائع المواطنين وسلامة النظام المالي عموماً.
    Conscient de l'importance que revêt la préparation à la pandémie pour le maintien de l'intégrité du système des Nations Unies, le Secrétaire général a promulgué une directive imposant à tous les organismes et entités des Nations Unies de se préparer à une pandémie de grippe humaine. UN وقالت إن الأمين العام، إدراكا منه لأهمية التأهب للوباء في سلامة منظومة الأمم المتحدة وموظفيها والناس الذين تقوم بخدمتهم على نطاق العالم، أصدر أمرا توجيهيا يطلب فيه إلى جميع وكالات ومكاتب منظومة الأمم المتحدة، بما فيها المكاتب القطرية، الاستعداد لوباء أنفلونزا البشر.
    Les enseignants sont indissociablement liés à l'intégrité du système scolaire. UN ثمة صلة وثيقة بين المعلمين واستقامة النظام المدرسي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more