"l'intégrité territoriale des états" - Translation from French to Arabic

    • السلامة الإقليمية للدول
        
    • الدول وسلامتها الإقليمية
        
    • الدول وسلامة أراضيها
        
    • والسلامة اﻹقليمية للدول
        
    • في وحدة أراضي الدول
        
    • بالسلامة اﻹقليمية للدول
        
    • الدول وسلامتها الاقليمية
        
    • الدول ووحدة أراضيها
        
    • سلامة الدول اﻹقليمية
        
    • السيادة الإقليمية للدول
        
    • السلامة الإقليمية لدول
        
    • سلامة أراضي الدول
        
    • والحرمة الإقليمية
        
    • والسلامة الاقليمية للدول
        
    • للسلامة الإقليمية للدول
        
    l'intégrité territoriale des États est mentionnée à l'article 46, paragraphe 1. UN ويرد ذكر السلامة الإقليمية للدول في الفقرة 1 من المادة 46.
    On a fait observer que les actes de terrorisme menaçaient l'intégrité territoriale des États et leur stabilité. UN وذكرت أن أعمال الإرهاب تهدد السلامة الإقليمية للدول واستقرارها.
    Le respect de la souveraineté et de l'intégrité territoriale des États et de l'immunité de certains de leurs représentants doit être assuré. UN وأكد ضرورة كفالة سيادة الدول وسلامتها الإقليمية والحصانة التي يتمتع بها بعض المسؤولين الحكوميين.
    Le respect de la souveraineté et de l'intégrité territoriale des États est un pilier essentiel de l'état de droit. UN ويعد احترام سيادة الدول وسلامتها الإقليمية ركيزة لا غنى عنها لسيادة القانون.
    Toutefois, ces mesures doivent être appliquées sur un pied d'égalité, sans discrimination et en respectant la souveraineté et l'intégrité territoriale des États. UN غير أن هذه التدابير ينبغي أن تُطبق على قدم المساواة، بدون تمييز ومع احترام سيادة الدول وسلامة أراضيها.
    Sous réserve de l'application du Chapitre VII, il importe que, dans tous les cas, la souveraineté et l'intégrité territoriale des États concernés soient respectées. UN ومع مراعاة تطبيق الفصل السابع، ينبغي في جميع الحالات أن تحترم السيادة والسلامة اﻹقليمية للدول المعنية.
    Ce serait en outre la manière la plus simple d'assurer le respect de l'intégrité territoriale des États. UN وأضاف أن ذلك سيكون أكثر الطرق استقامة لكفالة السلامة الإقليمية للدول.
    Le droit à l'autodétermination, consacré dans divers documents internationaux, ne prévoit pas de situation de ce type; il n'est pas illimité et doit s'exercer sur la base du respect de l'intégrité territoriale des États. UN فحق تقرير المصير، المكرس في مختلف الوثائق الدولية، لا ينطوي على حالة من هذا القبيل. والحق في تقرير المصير ليس بلا حدود، بل لا بد من ممارسته على أساس احترام السلامة الإقليمية للدول.
    Les armes sont un mal nécessaire pour la défense de l'intégrité territoriale des États, le maintien de l'ordre. UN والأسلحة شر لا بد منه للدفاع عن السلامة الإقليمية للدول ولصون النظام العام.
    Il a relevé les déclarations selon lesquelles la notion d'autodétermination respectait l'intégrité territoriale des États. UN وأخذ علماً بالتعبيرات المتعلقة بالاعتراف بأن مفهوم تقرير المصير يحترم السلامة الإقليمية للدول.
    Il constitue une violation flagrante des droits de l'homme et des libertés fondamentales et porte atteinte à l'intégrité territoriale des États. UN كما أنه يشكل انتهاكا صارخا لحقوق الإنسان والحريات الأساسية، ويعرض للخطر السلامة الإقليمية للدول.
    Le respect de la souveraineté et de l'intégrité territoriale des États doit être la seule pierre angulaire. UN واحترام سيادة الدول وسلامتها الإقليمية هو حجر الزاوية.
    Tous les acteurs, étatiques et autres, doivent adhérer aux objectifs et principes de la Charte des Nations Unies, appliquer le droit international et respecter la souveraineté et l'intégrité territoriale des États. UN وينبغي لكافة العناصر الفاعلة، سواء كانت دولا أم غير دول، أن تلتزم بأهداف ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة، وأن تطبق القانون الدولي، وأن تحترم سيادة الدول وسلامتها الإقليمية.
    En tant que membre de la communauté internationale, le Koweït fonde ses politiques sur le principe du respect de l'indépendance et de l'intégrité territoriale des États. UN وقد أسست دولة الكويت باعتبارها عضوا في المجتمع الدولي، سياساتها على مبدأ احترام استقلالية الدول وسلامتها الإقليمية.
    La pierre angulaire de l'ordre européen moderne est le respect de la souveraineté et de l'intégrité territoriale des États et le renforcement de la démocratie. UN ويتمثل حجر الزاوية للنظام الأوروبي الحديث في احترام سيادة الدول وسلامتها الإقليمية وتوطيد الديمقراطية.
    Il s'agit d'un crime qui viole le droit international relatif à l'inviolabilité de la souveraineté et de l'intégrité territoriale des États. UN إنه جريمة تنتهك القانون الدولي المتعلق بحرمة سيادة الدول وسلامة أراضيها.
    Le respect de la souveraineté et de l'intégrité territoriale des États est un principe fondamental de la Charte des Nations Unies. UN إن احترام سيادة الدول وسلامة أراضيها مبدأ هام من مبادئ ميثاق اﻷمم المتحــــدة.
    Un projet démocratique ne peut s'installer dans la durée que s'il évolue dans un climat régional et international garantissant le respect de la souveraineté et de l'intégrité territoriale des États. UN ولا يمكن إقامة ديمقراطية دائمة إلا في سياق إقليمي ودولي، يضمن الاحترام الكامل لسيادة الدول وسلامة أراضيها.
    Il faut que prévalent la raison et la justice, ainsi que le respect de la souveraineté et de l'intégrité territoriale des États. UN وينبغي الرد عليها بإعمال قوة المنطق ومبادئ العدالة واحترام السيادة والسلامة اﻹقليمية للدول.
    9. Appelle à un règlement juste et pacifique du conflit entre l'Arménie et l'Azerbaïdjan, sur la base du respect des principes de l'intégrité territoriale des États et de l'intangibilité des frontières internationalement reconnues; UN 9 - يدعو إلى إيجاد تسوية سلمية وعادلة للنزاع بين أرمينيا وأذربيجان على أساس احترام المبادئ المتمثلة في وحدة أراضي الدول وسيادتها وحرمة حدودها المعترف بها دولياً.
    Le respect des droits des populations autochtones, loin de porter atteinte à l'intégrité territoriale des États, la renforce et prévient les conflits violents. UN ثم إن احترام حقوق السكان اﻷصليين لا يضر بالسلامة اﻹقليمية للدول بل إنه يعززها ويحــول دون وقوع النزاعات العنيفة.
    La zone est un forum adapté pour promouvoir la coopération dans tous les aspects du développement sur la base du respect de la souveraineté et de l'intégrité territoriale des États et d'autres principes pertinents du droit international. UN والمنطقة محفل ملائم لتعزيز التعاون في جميع جوانب التنمية الذي يقوم على أساس احترام سيادة الدول وسلامتها الاقليمية وغيره من مبادئ القانون الدولي ذات الصلة.
    Ils ont également réaffirmé que les efforts internationaux contre la criminalité transnationale devraient être menés à bien dans le respect nécessaire de la souveraineté et de l'intégrité territoriale des États. UN كما جدّدوا التأكيد أنّ الجهود الدولية الرامية إلى مكافحة الجرائم التي تتخطى الحدود الوطنية للبلدان يجب أن تبذل مع أخذ احترام سيادة الدول ووحدة أراضيها في الاعتبار.
    Il est à craindre que de telles ambiguïtés de la part de la communauté internationale ne soient exploitées par certains pour remettre en cause le principe de l'intégrité territoriale des États. UN وأعرب عن الخشية من أن يستغل البعض مواطن اللبس هذه، التي وقع فيها المجتمع الدولي، ليشكك في مبدأ سلامة الدول اﻹقليمية.
    Mais il semblerait que le troisième pilier est justement celui qui représente un défi aux principes fondamentaux du droit international, tels que l'intégrité territoriale des États, la non-ingérence dans les affaires intérieures et, bien entendu, la souveraineté indivisible de l'État. UN والركيزة الثالثة تمثل تحديا للمبادئ الأساسية للقانون الدولي، من قبيل السيادة الإقليمية للدول وعدم التدخل في الشؤون الداخلية، وبطبيعة الحال، فإن سيادة الدول غير قابلة للتجزئة.
    Les participants à la session déclarent avec fermeté que les tentatives visant à porter atteinte à l'intégrité territoriale des États d'Asie centrale parties au Traité seront résolument réprimées par nos efforts collectifs. UN إننا نحن المشاركين في الدورة نعلن أننا سنقطع بجهودنا الجماعية دابر أي محاولات ترتكب بهدف انتهاك السلامة الإقليمية لدول وسط آسيا الأعضاء في المعاهدة.
    Outre qu'il confirmait l'intégrité territoriale des États, l'Acte final reconnaissait également les droits des groupes ethniques à l'autonomie en tant qu'élément fondamental de l'autodétermination. UN ولم تؤكد الوثيقة على سلامة أراضي الدول فحسب ولكنها اعترفت كذلك بحقوق الجماعات الإثنية في الحكم الذاتي بوصف هذه الحقوق عنصرا أساسيا في تقرير المصير.
    1. Les États parties accomplissent les obligations que prévoit la présente Convention dans le respect des principes de l'égalité souveraine, de l'intégrité territoriale des États et de la non-immixtion dans les affaires intérieures des autres États. UN 1 - يتعين على الدول الأطراف أن تؤدي التزاماتها بمقتضى هذه الاتفاقية على نحو يتفق مع مبدأي المساواة في السيادة والحرمة الإقليمية للدول، ومع مبدأ عدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول الأخرى.
    17. Une des solutions auxquelles on a souvent recours en cas de conflit armé consiste dans l'utilisation de mercenaires qui violent les principes de l'égalité souveraine, de l'indépendance politique, de l'intégrité territoriale des États et du droit des peuples à disposer d'eux-mêmes. UN ١٧ - وأحد العناصر المتكررة في النزاعات المسلحة استخدام المرتزقة الذين ينتهكون مبدأ المساواة في السيادة والاستقلال السياسي والسلامة الاقليمية للدول وحق الشعوب في تقرير مصيرها.
    Comme l'a souligné la Cour suprême du Canada, < < le droit international attache une grande importance à l'intégrité territoriale des États Nations > > . UN وقد أكدت المحكمة العليا لكندا أن ' ' القانون الدولي يولي أهمية قصوى للسلامة الإقليمية للدول الأمم``().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more