"l'intégrité territoriale et de la" - Translation from French to Arabic

    • والسلامة الإقليمية وعدم
        
    • وسلامة الأراضي وعدم
        
    • وسلامتها الإقليمية وعدم
        
    • السلامة اﻹقليمية وعدم
        
    Le Groupe des États d'Afrique exprime également sa pleine adhésion aux principes de la souveraineté, de l'intégrité territoriale et de la non-ingérence. UN وتعرب المجموعة الأفريقية بنفس الدرجة عن تقيدها الكامل بمبادئ السيادة والسلامة الإقليمية وعدم التدخل.
    L'Indonésie, comme beaucoup d'autres pays, souligne les principes essentiels consacrés par la Charte, qui placent au premier plan le respect de la souveraineté nationale, de l'intégrité territoriale et de la non-intervention. UN وإندونيسيا، شأنها شأن بلدان كثيرة، تشدد على المبادئ الأساسية المجسدة في الميثاق التي تؤكد على احترام السيادة الوطنية والسلامة الإقليمية وعدم التدخل.
    Les questions relatives aux droits de l'homme doivent être abordées avec objectivité et dans le respect de la souveraineté nationale et de l'intégrité territoriale et de la non-ingérence dans les affaires intérieures des États. UN لذا يجب معالجة قضايا حقوق الإنسان بموضوعية مع احترام السيادة الوطنية والسلامة الإقليمية وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول.
    Elles doivent également respecter les principes de l'égalité souveraine des États, de l'indépendance politique, de l'intégrité territoriale et de la non-ingérence dans les affaires qui relèvent de la juridiction intérieure des États. UN ويجب أيضا على عمليات حفظ السلام أن تحترم مبادئ المساواة بين الدول في السيادة، والاستقلال السياسي، وسلامة الأراضي وعدم التدخل في الشؤون التي تقع ضمن الولاية الداخلية للدول.
    Le respect de la souveraineté nationale, de l'intégrité territoriale et de la non-ingérence dans les affaires intérieures d'un pays sont des principes fondamentaux de la Charte. UN 35 - واسترسل قائلا إن احترام سيادة الدولة وسلامتها الإقليمية وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للبلدان هي مبادئ هامة منصوص عليها في الميثاق.
    L'approfondissement de l'intégration dans le respect de la souveraineté, l'indépendance, le respect des principes de l'intégrité territoriale et de la non-ingérence dans les affaires intérieures de l'autre État, est un élément essentiel du développement socio-économique de la Russie et du Kazakstan. UN ويشكل تعميق التكامل على أساس احترام السيادة والاستقلال ومراعاة مبادئ السلامة اﻹقليمية وعدم تدخل كل من اﻷطراف في الشؤون الداخلية للطرف اﻵخر عاملا رئيسيا في التنمية الاجتماعية والاقتصادية للاتحاد الروسي وكازاخستان.
    Les questions relatives aux droits de l'homme doivent être traitées de manière objective et dans le respect de la souveraineté nationale, de l'intégrité territoriale et de la non-ingérence dans les affaires internes des États. UN ويجب أن تعالج قضايا حقوق الإنسان بموضوعية، مع احترام السيادة الوطنية والسلامة الإقليمية وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول.
    À cet égard, nous refusons que nous soient imposés des concepts ambigus n'ayant pas fait l'objet d'un accord, et ce, aux fins de la justification d'actes contraires aux principes de la souveraineté, de l'intégrité territoriale et de la non-ingérence dans les affaires intérieures des États. UN وفي هذا الصدد، نرفض فرض مفاهيم مبهمة وغير متفق عليها لتبرير الأعمال التي تتنافى مع مبادئ السيادة والسلامة الإقليمية وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول.
    L'Égypte pense que la discussion sur la sécurité humaine et sa définition doit se poursuivre à l'Assemblée générale, sur la base de l'engagement international à l'égard des principes inscrits dans la Charte, auxquels s'ajoutent les principes du respect de la souveraineté, de l'intégrité territoriale et de la non-ingérence dans les affaires qui relèvent essentiellement des compétences nationales des États. UN وترى مصر أنه ينبغي استمرار مناقشة الأمن البشري وتعريفه في الجمعية العامة، على أساس الالتزام الدولي بالمبادئ المكرسة في ميثاق الأمم المتحدة، فضلا عن مبادئ احترام السيادة والسلامة الإقليمية وعدم التدخل في الشؤون التي تندرج أساسا في صميم السلطان الداخلي للدول.
    Comme il est indiqué dans la résolution 65/283, la médiation exige le plein respect du droit international et de la Charte des Nations Unies, y compris des principes de la souveraineté, de l'intégrité territoriale et de la non-ingérence dans les affaires intérieures des États. UN وكما جاء في القرار 65/283 يجب الاضطلاع بالوساطة مع الاحترام التام للقانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة، بما في ذلك مبادئ السيادة والسلامة الإقليمية وعدم التدخل في الشؤون الداخلية.
    Le Bangladesh estime que les principes de la souveraineté, de l'intégrité territoriale et de la non-ingérence doivent régir les relations entre États; il estime de même que l'état de droit est une condition nécessaire d'une paix durable et du développement de toute société. UN 96 - وترى بنغلاديش أن مبادئ السيادة والسلامة الإقليمية وعدم التدخل يجب أن تحكم العلاقات بين الدول؛ وترى أيضا أن سيادة القانون شرط لازم للسلام والتنمية المستدامين في أي مجتمع.
    70. Le respect de la souveraineté nationale, de l'intégrité territoriale et de la non-ingérence dans les affaires intérieures d'un pays sont des principes fondamentaux de la Charte des Nations Unies. UN 70 - وأضاف أن احترام سيادة الدول والسلامة الإقليمية وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للبلدان مبادئ أساسية في ميثاق الأمم المتحدة.
    Nous répétons que seul un processus politique n'excluant aucune partie et menée par les Syriens peut aboutir à la paix et à la réalisation des aspirations légitimes du peuple syrien sur la base de la stricte application des principes de la souveraineté, de l'indépendance, de l'autodétermination, de l'intégrité territoriale et de la non-ingérence dans les affaires internes des pays; UN ونُجدِّد إيماننا بأنه من شأن عملية سياسية شاملة يدعمها الشعب السوري، وتتم على أساس مبادئ السيادة والاستقلال وتقرير المصير والسلامة الإقليمية وعدم التدخل في الشؤون الداخلية، أن تمهّد السبيل الوحيد الذي يمكن أن يفضي إلى السلام وإلى تحقيق الطموحات المشروعة للشعب السوري؛
    37. Certaines délégations ont estimé que la déclaration devait défendre clairement les principes de la souveraineté nationale, de l'intégrité territoriale et de la non-intervention dans les affaires intérieures d'autres États, en particulier s'agissant du paragraphe 6 de l'article premier, qui devait être fondé sur les termes déjà inscrits dans le droit international, de manière à ne pas s'écarter des droits légalement établis. UN 37- وفي رأي عدد من الوفود أن الإعلان يجب أن يؤكد بوضوح مبادئ السيادة الوطنية والسلامة الإقليمية وعدم التدخل في شؤون الدول التي تخضع لسلطتها الوطنية، خاصة بالإشارة إلى الفقرة 6 من المادة 1، التي يجب أن تركز على شروط واردة بالفعل في القانون الدولي لعدم الابتعاد عن الحقوق القائمة قانوناً.
    Les pays du Groupe de Rio réaffirment leur intention d'appliquer les stratégies nationales et internationales - telles que l'éducation et la formation - de réduction de la demande et de l'offre et d'adhérence au principe de responsabilité partagée, sous réserve du respect de la souveraineté et de l'intégrité territoriale et de la non-intervention dans les affaires intérieures. UN 26 - إن بلدان مجموعة ريو تؤكد من جديد عزمها على تطبيق الاستراتيجيات الوطنية والدولية - مثل التعليم والتدريب - لخفض الطلب والعرض، والانضمام إلى مبدأ تقاسم المسؤولية، بشرط احترام السيادة والسلامة الإقليمية وعدم التدخل في الشؤون الداخلية.
    112. Pour ce qui est de la protection des personnes en cas de catastrophe, la délégation malaisienne réaffirme sa position, à savoir que les principes de la souveraineté, de l'intégrité territoriale et de la non-ingérence doivent être respectés dans le cadre de la poursuite des travaux d'élaboration du projet d'articles. UN 112 - وانتقلت إلى موضوع آخر هو (حماية الأشخاص في حالات الكوارث) وأكدت موقف وفدها بوجوب احترام مبادئ السيادة والسلامة الإقليمية وعدم التدخل، عند إجراء أي صياغة أخرى لمشاريع المواد.
    M. Thomson (Fidji) réitère la détermination inébranlable de Fidji à s'acquitter de bonne foi de ses obligations en vertu de la Charte, en se fondant sur les principes fondamentaux de la souveraineté, de l'intégrité territoriale et de la non-ingérence dans les affaires intérieures. UN 87 - السيد طومسون (فيجي): كرر التأكيد على التزام فيجي الذي لا يتزعزع بالوفاء بحسن نية بالتزاماتها بموجب الميثاق، استنادا إلى المبادئ الأساسية للسيادة والسلامة الإقليمية وعدم التدخل في الشؤون الداخلية.
    À cet égard, El Salvador réitère sa détermination à faire front commun contre ce problème, conformément au principe de la responsabilité commune et partagée, dans le cadre d'une démarche intégrée et équilibrée et dans le respect du droit international, et tout particulièrement des principes de la souveraineté, de l'intégrité territoriale et de la non-ingérence dans les affaires intérieures des États. UN وفي ذلك الصدد، تؤكد السلفادور من جديد على التزامها بالإسهام في المكافحة المشتركة للمشكلة، وفقا لمبدأ المسؤولية العامة والمشتركة، وعلى أساس نهج شامل ومتوازن، وطبقا للقانون الدولي، وبخاصة الاحترام الكامل لمبادئ السيادة، وسلامة الأراضي وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول.
    En particulier, nous rejetons la référence faite au concept controversé de sécurité humaine qui non seulement n'a pas été défini au niveau intergouvernemental, mais qui peut aussi être interprété dans de nombreux domaines comme une connotation évidente d'ingérence, manipulable facilement pour justifier toute atteinte aux principes de la souveraineté, de l'intégrité territoriale et de la non-ingérence dans les affaires intérieures des États. UN إننا نرفض، بصفة خاصة، الإشارة إلى مفهوم الأمن البشري المثير للجدل والذي لا يوجد له تعريف متفق عليه بين الحكومات فحسب، بل إنه يُفسر أيضا في الكثير من السياقات على أنه يسمح بوضوح بالتدخل ويجري استغلاله بسهولة لتبرير أي شكل من أشكال الاعتداء على مبادئ سيادة الدول وسلامتها الإقليمية وعدم التدخل في شؤونها الداخلية.
    En même temps, l'intervenant tient à souligner que la délégation salvadorienne attache une grande importance aux principes de l'intégrité territoriale et de la non-intervention dans les affaires intérieures des États Membres, énoncés par la Charte des Nations Unies et réaffirmés dans la Déclaration à l'occasion du cinquantième anniversaire de l'Organisation des Nations Unies. UN وأضاف قائلا إنه، يرغب، في الوقت نفسه، في أن يؤكد أن وفده يعلق أهمية كبيرة على مبدأي السلامة اﻹقليمية وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول، وهما مبدآن يجسدهما ميثاق اﻷمم المتحدة وأعيد تأكيدهما في اﻹعلان الصادر بمناسبة الذكرى السنوية الخمسين لﻷمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more