Il faut qu'il cesse, dans l'intérêt de la paix et de la sécurité dans la sous-région, pour éviter une catastrophe humanitaire au Burundi. | UN | ويجب أن يرفع تحقيقا لصالح السلم واﻷمن في المنطقة دون اﻹقليمية إذا ما كان لنا أن نتجنب وقوع كارثة إنسانية في بوروندي. |
Le Gouvernement des Maldives exhorte l'Iraq à adopter une attitude tout aussi positive dans l'intérêt de la paix, de la sécurité et de la stabilité. | UN | وحكومة ملديف تحث العراق على أن يتخذ موقفا إيجابيا مماثلا لصالح السلم واﻷمن والاستقرار. |
Je tiens également à féliciter les autres membres du Bureau. Nous espérons que toutes les délégations coopéreront dans l'intérêt de la paix et de la sécurité mondiales. | UN | كما أود أن أهنئ في نفس الوقت بقية أعضاء المكتب متمنيا للجميع السداد والتوفيق لصالح السلام والأمن الدوليين. |
Dans l'intérêt de la paix et de la sécurité en Asie du Sud, la retenue s'impose en matière de demande et d'offre d'armes classiques. | UN | ويجب أن يسود ضبط النفس في كل من الطلب على الأسلحة التقليدية وفي عرضها لصالح السلام والأمن في جنوب آسيا. |
L'histoire a prouvé que l'isolement et la privation alimentaient le radicalisme, et il y va de l'intérêt de la paix d'entrevoir de nouvelles possibilités. | UN | ولقد أثبت التاريخ أن العزلة والحرمان يولّدان الأصولية، وأن من مصلحة السلام توفير المزيد من الفرص. |
Il serait dans l'intérêt de la paix et du développement que d'autres donateurs adoptent une politique similaire. | UN | وسيكون من مصلحة السلم والتنمية أن يعتمد مانحون آخرون سياسة مماثلة. |
Il faut espérer que la proposition sera reçue favorablement dans le cadre d'un dialogue constructif et dans l'intérêt de la paix et de la sécurité internationales. | UN | ونأمل أن يتم التعامل بإيجابية مع ذلك الاقتراح في إطار الحوار البناء خدمة للسلم والأمن الدوليين. |
Il a fallu de longues années de négociations pour que le processus de paix arrive à la phase actuelle, et il ne serait pas dans l'intérêt de la paix dans la région de revenir sur les acquis obtenus jusqu'ici. | UN | لقد استغرقت عملية السلام سنوات شاقة طويلة من المفاوضات حتى بلغت مرحلتها الراهنة، ولن يكون من صالح السلام الاقليمي عكس مسار المكاسب التي تحققت حتى اﻵن. |
Le Front patriotique rwandais demande aux forces gouvernementales rwandaises de donner suite à la présente Déclaration et ce dans l'intérêt de la paix. | UN | ولذلك تدعو الجبهة الوطنية الرواندية القوات الحكومية الرواندية الى الاستجابة لهذا اﻹعلان لصالح السلم. |
Nous prions instamment les États Membres de faire preuve de souplesse dans l'intérêt de la paix et de la sécurité internationales et dans l'intérêt de l'équité et de la justice. | UN | ونحث الدول اﻷعضاء على إبداء المرونة لصالح السلم واﻷمن الدوليين ولصالح العدالة واﻹنصاف. |
Il faut résister à cette tendance à la fragmentation dans l'intérêt de la paix, de la sécurité et de la prospérité. | UN | وينبغي لصالح السلم واﻷمن والرفاه الاقتصادي مقاومة هذا الميل نحو التجزئة. |
Déclaration sur l'utilisation du progrès de la science et de la technique dans l'intérêt de la paix et au profit de l'humanité | UN | الإعلان الخاص باستخدام التقدم العلمي والتكنولوجي لصالح السلم وخير البشرية |
Les évènements aux Liberia ont montré qu'il fallait que les différentes organisations coopèrent et coordonner leur action dans l'intérêt de la paix et de la stabilité. | UN | وقال إن التطورات التي وقعت في ليبريا قد أثبتت ضرورة التعاون والتنسيق بين مختلف المؤسسات لصالح السلام والاستقرار. |
Je prie donc les Chypriotes grecs et les Chypriotes turcs de faire tout leur possible pour désamorcer les tensions dans l'intérêt de la paix. | UN | ولذلك، فإنني أدعو القبارصة اليونانيين والقبارصة اﻷتراك إلى بذل كل جهد لنزع فتيل التوتر لصالح السلام. |
C'est dans l'intérêt des parties, de la région, et dans l'intérêt de la paix et de la sécurité internationales. | UN | وهذا في مصلحة الطرفين وفي مصلحة المنطقة وفي مصلحة السلام والأمن الدوليين. |
Cette politique systématique de belligérance doit être combattue non pas en raison d'une attitude de dénégation, mais dans l'intérêt de la paix régionale et mondiale. | UN | وينبغي التصدي لسياسة العدوان الثابتة هذه ليس بسبب موقف رافض، بل من أجل مصلحة السلام في المنطقة والعالم. |
Nous demandons à tous les États d'adopter les principes directeurs du Régime dans l'intérêt de la paix et de la sécurité. | UN | وندعو جميع الدول إلى اعتماد المبادئ التوجيهية للنظام، بما فيه مصلحة السلم واﻷمن. |
Dans l'intérêt de la paix et de la sécurité internationales, les niveaux d'armement de tous les États ne devraient pas excéder leurs besoins en matière de légitime défense. | UN | ولصالح السلم واﻷمن الدوليين يجب ألا تتجاوز مستويات تسليح كل دولة احتياجاتها اﻷمنية المشروعة. |
En conclusion, je souhaiterais dire que la Serbie continuera de soutenir toutes les activités visant à établir un dialogue interreligieux et interculturel dans l'intérêt de la paix et de la compréhension du monde. | UN | اسمحوا لي أن أختتم بالقول إن صربيا ستواصل دعم كل الأنشطة الرامية إلى الحوار بين الأديان وبين الثقافات خدمة للسلام والتفهم في العالم. |
De nouvelles provocations ne feraient qu'augmenter l'isolement de la République populaire démocratique de Corée : elle devrait renoncer à son programme nucléaire dans l'intérêt de la paix et de la prospérité dans la péninsule coréenne. | UN | ولاحظ أن المزيد من الاستفزازات لن يؤدي إلا إلى تعميق عزلة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية وأضاف أنه ينبغي لذلك البلد أن يتخلى عن برنامجه النووي خدمة لمصالح السلم والرخاء في شبه الجزيرة الكورية. |
Ils ont reconnu par ailleurs, que dans le climat international actuel, alors que la sécurité et la stabilité continuaient d'être menacées aux niveaux mondial et régional par la prolifération des armes de destruction massive et de leurs vecteurs, il était essentiel de préserver et de renforcer le Traité dans l'intérêt de la paix et de la sécurité. | UN | وأقرت الدول الأطراف أيضا بأنه في ظل المناخ الدولي الحالي، الذي ما زال فيه الأمن والاستقرار يواجهان تحديات على المستويين العالمي والإقليمي، جراء انتشار أسلحة الدمار الشامل ووسائل إيصالها، يكتسي صون المعاهدة وتعزيزها أهمية حيوية للسلم والأمن. |
J'exhorte par conséquent tous les Somaliens à adopter l'esprit du pardon et du compromis et à tourner le dos au passé dans l'intérêt de la paix et de la réconciliation. | UN | ولهذا، فإني أحث شعب الصومال بأجمعه على التحلي بروح الصفح والتراضي ونسيان الماضي من أجل تحقيق السلام والمصالحة. |
Elle entend également poursuivre ses contacts avec les factions du Sud dans l'intérêt de la paix. | UN | ويعتزم أيضا أن يواصل مباحثاته مع الفصائل في جنوب البلد من أجل السلم. |
Dans l'intérêt de la paix mondiale, Israël, la Palestine et les pays concernés de la région doivent travailler ensemble pour régler ce conflit. | UN | ومن أجل السلام العالمي، ينبغي لإسرائيل وفلسطين والبلدان المتضررة في المنطقة أن تعمل سويا لتسوية هذا النزاع. |
Le Conseil exhorte, encore une fois, le Conseil de sécurité des Nations Unies à donner suite à l'appel de l'UA à faire surseoir au processus initié par la Cour pénale internationale (CPI) contre le Président Omar Hassan Al-Bashir, dans l'intérêt de la paix, de la justice et de la réconciliation; | UN | ويحث المجلس مرة أخرى مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة على أن يستجيب لنداء الاتحاد الأفريقي بإرجاء العملية التي استهلتها المحكمة الجنائية الدولية ضد الرئيس عمر حسن البشير، حرصا على تحقيق السلام والعدل والمصالحة؛ |
Nous leur demandons instamment de le faire dans l'intérêt de la paix et de la sécurité de la sous-région. | UN | ونحثها بشدة على القيام بذلك لمصلحة السلام والأمن في المنطقة دون الإقليمية. |