Il faut maintenir l'intérêt du public pour l'Organisation et ses activités et l'amener à mieux connaître ses responsabilités. | UN | ويجب اﻹبقاء على اهتمام الجمهور بالمنظمة وأنشطتها وتعريفه بصورة أفضل بمسؤولياتها. |
Ce processus a accru l'intérêt du public pour une constitution et ce qu'elle signifie et a permis de préciser les besoins et les souhaits des Tokélaou. | UN | وحفز ذلك اهتمام الجمهور بماهية الدستور ودلالته، وأدى إلى تحديد احتياجات ورغبات توكيلاو تحديداً واضحاً. |
Tout au long de la période considérée, l'intérêt du public pour le Tribunal est allé croissant. | UN | وتزايد اهتمام الجمهور بالمحكمة طوال الفترة المشمولة بالتقرير. |
Ces structures ont été créées pour veiller à ce que la liberté de la presse ne soit jamais enfreinte, en ayant toujours à l'esprit l'intérêt du public. | UN | وقد صممت هذه الهياكل لضمان عدم انتهاك حرية الصحافة أبدا وخدمة المصلحة العامة دائماً. |
Ce cadre réglementaire devrait tendre à promouvoir une utilisation maximale des ondes dans l'intérêt du public. | UN | وينبغي أن يسعى الإطار التنظيمي إلى تشجيع استخدام الموجات الهوائية قدر الإمكان في خدمة المصلحة العامة. |
Ce forum est susceptible de renforcer l'intérêt du public et de créer des impulsions nouvelles nécessaires à la mise en oeuvre des résultats du processus de suivi. | UN | ويتمثل الهدف من هذا المحفل في تعزيز الاهتمام العام وإيجاد الزخم الجديد اللازم لتنفيذ نتائج عملية المتابعة. |
Selon le Rapporteur spécial, c'est l'indépendance des organes de diffusion et la manière dont ils servent l'intérêt du public qui comptent plutôt que le nombre de chaînes. | UN | ويرى المقرر الخاص أن أهمية السياسة الاذاعية تكمن في استقلالها وفي جودة خدمتها للمصلحة العامة لا في عدد القنوات. |
Stimuler l'intérêt du public et faire mieux comprendre les répercussions de la guerre sur la vie des enfants. | UN | زيادة اهتمام الجمهور وفهمه لﻵثار التي ترتبها الحرب على حياة اﻷطفال. |
Il jouera un rôle essentiel dans la mobilisation de l'intérêt du public pour la région des Grands Lacs et de l'aide internationale en faveur de celle-ci. | UN | وسيضطلع مبعوثي الخاص بدور رئيسي في حشد اهتمام الجمهور والدعم الدولي لمنطقة البحيرات الكبرى. |
Un autre représentant a déclaré que l'un des principaux défis consisterait à faire connaître au public les succès remportés par le Protocole tout en maintenant l'intérêt du public à l'appui des travaux qui restaient à accomplir. | UN | ولاحظ ممثل آخر أن التحدي الرئيسي يكمن في تحقيق التوازن بين توعية الجمهور بنجاحات البروتوكول مع المحافظة في نفس الوقت على اهتمام الجمهور بالأعمال التي لا يزال يتعين القيام بها وتقديم الدعم لها. |
l'intérêt du public pour les Nations Unies pourrait être également accru, comme le souligne le Secrétaire général, par l'organisation de débats thématiques de haut niveau au sein des instances de l'Assemblée générale. | UN | وكما يشير اﻷمين العام، من الممكن أيضا زيادة اهتمام الجمهور باﻷمم المتحــــدة عن طريـــق تنظيم مناقشات موضوعية رفيعـة المستوى داخل هيئات الجمعية العامة. |
En plus de son attachement à promouvoir l'unité nationale, elle s'emploie à stimuler l'intérêt du public, à développer son sens civique, à l'informer et à l'instruire. | UN | وهي تعمل على تعزيز الوحدة الوطنية إضافة إلى إثارة اهتمام الجمهور وتوثيق عرى الوحدة الوطنية والفكر الحضاري وتوفر المعلومات والتعليم. |
v) Maintenir et renforcer l'intérêt du public pour le Programme d'action et son appui à celui-ci en diffusant des rapports de suivi, d'examen et d'évaluation clairs et concis; | UN | ' 5` الحفاظ على اهتمام الجمهور بتنفيذ برنامج العمل ودعمه له وتعزيز ذلك الاهتمام والدعم عن طريق نشر تقارير رصد واستعراض وتقييم برنامج العمل في صيغة موجزة وواضحة؛ |
En même temps, il convient de concilier des droits de l'homme opposés et d'appliquer de façon restrictive les limitations décidées dans l'intérêt du public. | UN | وفي نفس الوقت، يجب الموازنة بين حقوق الإنسان المتضاربة كما ينبغي تقييد تطبيق القيود المفروضة من أجل المصلحة العامة. |
Ces structures ont été créées pour veiller à ce que la liberté de la presse ne donne lieu à aucun abus, l'intérêt du public devant être pris en considération. | UN | وقد صممت هذه الهياكل لضمان عدم انتهاك حرية الصحافة أبداً وخدمة المصلحة العامة. |
Bon nombre de pays ont déterminé, compte tenu de l'importance des infrastructures à haut débit, qu'il est dans l'intérêt du public que leur diffusion soit la plus large possible. | UN | وقد قرر العديد من البلدان، نظراً إلى أهمية البنية التحتية للنطاق العريض، أن تحقيق أوسع نشر ممكن يخدم المصلحة العامة. |
Enfin, je voudrais remercier tous ceux qui, patiemment, assistent à nos travaux depuis la galerie, traduisant ainsi la si nécessaire manifestation de l'intérêt du public pour nos travaux. | UN | وأوجه أخيراً كلمة تقدير إلى أولئك الذين يتابعون عملنا بصبر من الشرفة، وهذه شهادة ضرورية على الاهتمام العام بمداولاتنا. |
Le financement des arts contemporains est administré par le Conseil des arts, organe créé par l'Oireachtas (Parlement) en vue de stimuler l'intérêt du public pour les arts, de promouvoir la connaissance, l'appréciation et la pratique des arts et d'aider à rehausser le niveau. | UN | يتولى مجلس الفنون تمويل الفنون المعاصرة، وهو هيئة أسّسها البرلمان لإثارة الاهتمام العام بالفنون وترقية المعرفة بها وتقديرها وممارستها والمساعدة على تحسين مستوياتها. |
Après avoir été examinées, les informations sur les activités des établissements d'enseignement privés devraient être largement diffusées dans l'intérêt du public. | UN | وينبغي نشر المعلومات المتعلقة بعمليات مقدمي التعليم الخاص التي جرى تدقيقها على الملأ للمصلحة العامة. |
v) Entretenir l'intérêt du public et accroître son appui pour le Programme d'action par la diffusion des rapports de suivi, d'examen et d'évaluation sous une forme claire et concise; | UN | ' ٥ ' الاحتفاظ باهتمام الجماهير ودعمهم لتنفيذ برنامج العمل وتعزيز الاهتمام والدعم عن طريق نشر تقارير رصد واستعراض وتقييم برنامج العمل في صيغة موجزة وواضحة؛ |
Ce faisant, les intérêts privés des auteurs ne devraient pas être indûment avantagés, et l'intérêt du public à avoir largement accès à leurs productions devrait être dûment pris en considération. | UN | وبإقامة هذا التوازن، لا تستأثر مصالح المؤلِّفين الخاصة باهتمام مفرط وستحظى مصلحة العموم في التمتع على نطاق واسع بإنتاجهم بالاهتمام الواجب(). |
Dans le cadre des efforts déployés afin d'encourager la création et l'innovation, les intérêts privés ne devraient pas en effet être indûment avantagés et l'intérêt du public à avoir largement accès aux nouvelles connaissances devrait être dûment pris en considération. | UN | وفي إطار الجهد المبذول لإتاحة حوافز للإبداع والابتكار، ينبغي ألا تمنح المصالح الخاصة مزايا بغير وجه حق، ويتعين إيلاء الاعتبار الواجب للمصالح العامة المتمثلة في الوصول إلى المعارف. |
Agissant dans l'intérêt du public, la Procureure générale intente une action en vue d'obtenir une injonction permanente et des dommages-intérêts afin de protéger la sécurité et la vie privée des patientes et des fournisseurs de soins médicaux et d'assurer l'accès continu aux services d'avortement. | UN | ويقيم النائب العام الدعوى من أجل إصدار أمر دائم وتعويضات من أجل الصالح العام لحماية سلامة وخصوصيات طالبات اﻹجهاض وموفريه وضمان استمرار الوصول إلى خدمات اﻹجهاض. |
Au sujet de l'argument de l'État partie selon lequel le système en vigueur de gestion des pêcheries est dans l'intérêt du public, l'auteur fait observer qu'un système de privilège octroyé ne présente qu'un intérêt très indirect pour le public. | UN | وفيما يتعلق بالحجة التي قدمتها الدولة الطرف بأن نظام إدارة مصائد الأسماك الحالي يخدم مصلحة الجمهور، يدفع صاحب البلاغ بأن مصلحة الجمهور هي في نظام يقوم على منح امتيازات تتحقق بصورة غير مباشرة. |