C'est l'intérêt que prennent les individus à cette question qui permet aux organisations non gouvernementales de stimuler, appuyer et compléter l'action des gouvernements dans les pays développés aussi bien que dans les pays en développement. | UN | وإن الاهتمام الذي يوليه اﻷفراد لهذه المسألة هو الذي يتيح للمنظمات غير الحكومية أن تعمل على تنشيط ودعم وإكمال العمل الذي تقوم به الحكومات في البلدان المتقدمة النمو وفي البلدان النامية على السواء. |
8. Nous sommes encouragés par l'intérêt que notre initiative a suscité dans les divers régions et groupes. | UN | 8- إن الاهتمام الذي حظيت به مبادرتنا في جميع الأقاليم والمجموعات يشكل مصدر تشجيع لنا. |
Je les remercie particulièrement de l'intérêt que leur présence à cette session marque pour la Commission. | UN | أود أن أشكرهم على وجه التحديد على الاهتمام الذي أبدوه بحضورهم هذه الدورة. |
La tenue de la présente séance plénière de haut niveau est une nouvelle preuve de l'intérêt que l'ONU attache à la question du VIH/sida. | UN | إن عقد هذا الاجتماع العام الرفيع المستوى يبرهن مرة أخرى على الأهمية التي توليها الأمم المتحدة لمسألة هذا الوباء. |
Elle se félicite de l'intérêt que l'Assemblée générale porte à la question lors de la présente session. | UN | وأعرب عن سرور الوفد الفرنسي لاهتمام الجمعية العامة بهذه المسألة في دورتها الحالية. |
En intervenant aujourd'hui, j'ai voulu réitérer l'intérêt que la Belgique attache à la question de la réforme du Conseil de sécurité. | UN | لقد كان غرضي اليوم أن أكرر التأكيد على اهتمام بلجيكا بقضية إصلاح مجلــس اﻷمــن. |
Cette nouvelle initiative s'explique par l'intérêt que le Bureau a suscité parmi les membres des hautes cours des provinces. | UN | ونتجت هذه المبادرة الجديدة التي اتخذتها المحكمة العليا عن الاهتمام الذي أثاره المكتب بين أعضاء محاكم المقاطعات. |
Nous apprécions l'intérêt que suscite la sécurité du personnel des Nations Unies, du personnel associé et du personnel des organisations humanitaires. | UN | ونحن نقدر الاهتمام الذي ظهر بسلامة وأمن موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها وموظفي المنظمات الإنسانية. |
Vu l'intérêt que revêt cette lettre, elle propose d'en inclure le texte dans le rapport en tant qu'annexe. | UN | وبالنظر إلى الاهتمام الذي تحظى به هذه الرسالة فإنها تقترح إدراج نصها في التقرير بوصفها مرفقا. |
Je me félicite de l'intérêt que l'Assemblée générale porte depuis longtemps à l'élimination de la torture. | UN | وإن الاهتمام الذي تبديه الجمعية العامة منذ أمد بعيد في تعزيز العمل على القضاء على ممارسة التعذيب هو أمر مثير للارتياح. |
Ceci est dû à l'intérêt que les suicides provoquent toujours. | UN | ويعود ذلك إلى الاهتمام الذي دائما ما تولده حالات الانتحار. |
La Côte d'Ivoire se réjouit de l'intérêt que porte la communauté internationale à la normalisation de sa situation intérieure. | UN | تقدر كوت ديفوار الاهتمام الذي يوليه المجتمع الدولي لمسألة تطبيع الأوضاع الداخلية. |
Ce taux de sollicitation renseigne sur l'intérêt que le personnel et l'administration attachent aux services consultatifs du Bureau. | UN | وتعكس نسبة الاستعانة بهذه الخدمات الأهمية التي يوليها كل من الموظفين والمديرين للخدمات الاستشارية التي يقدمها مكتب الأخلاقيات. |
Je voudrais insister sur l'intérêt que représente pour ma délégation le Processus consultatif officieux sur les océans et le droit de la mer. | UN | وأود أن أؤكد الأهمية التي يدليها وفدي لعملية التشاور غير الرسمية المفتوحة باب العضوية حول المحيطات وقانون البحار. |
Etant donné l'intérêt que porte manifestement la Russie à ces zones et son désir pressant de jouer un rôle de maintien de la paix, il est évident que ces efforts visent à continuer et à justifier sa présence militaire sur les territoires d'Etats membres indépendants et souverains. | UN | ونظرا لاهتمام روسيا الواضح بهذه المناطق وﻹصرارها على الاضطلاع بدور حافظ السلم من الواضح أن هذه الجهود تهدف الى مواصلة وتبرير وجودها العسكري على أراضي دول مستقلة ذات سيادة، أعضاء في اﻷمم المتحدة. |
Son adoption par consensus constituera certainement une confirmation de l'intérêt que la communauté internationale, et particulièrement les pays donateurs, attachent à la question du développement en Afrique. | UN | ومن شــأن اعتماده بتوافق اﻵراء أن يؤكد على اهتمام المجتمع الدولي، وخصوصا البلدان المانحة، بمسألة تنمية افريقيا. |
Elle accueille avec satisfaction et juge encourageants le soutien et l'intérêt que lui ont manifestés plus de 80 États Membres. | UN | ويسرها ويشجعها ما أعربت عنه أكثر من ٠٨ دولة من الدول اﻷعضاء من تأييد لهذا الاقتراح واهتمام به. |
Elle a aussi été encouragée par l'intérêt que porte le Secrétaire général à la question des migrations. | UN | ورحبت المقررة الخاصة أيضا بالاهتمام الذي أبداه الأمين العام لمسألة الهجرة. |
Leur niveau et leur efficacité dépendent généralement de l'intérêt que les autorités nationales portent aux questions de population et de développement. | UN | ويتأثر موقع وفعالية هذه اللجان والمجالس بدرجة الالتزام الوطني بالمسائل السكانية والانمائية. |
Le Comité prend également note de l'argument de l'auteur selon lequel le Garde des sceaux a jugé dans des affaires analogues que l'intérêt que peut avoir une femme à adopter le nom de famille de sa mère ne constitue pas un intérêt légitime mais qu'il est plutôt fondé sur des raisons affectives. | UN | كما تحيط اللجنة علما باحتجاج مقدمة البلاغ بأن وزير العدل قرر في حالات مماثلة أن المصلحة التي قد تكون لامرأة ما في حمل الاسم العائلي لأمها لا ترقى إلى مستوى المصلحة المشروعة، بل تستند إلى أسس عاطفية. |
Les motifs du rejet doivent être interprétés de manière restrictive afin de prendre en compte l'intérêt que la divulgation des informations demandées présenterait pour le public. | UN | ويتعيَّن تفسير أسباب الرفض بطريقة ضيقة مع مراعاة المصلحة العامة التي يخدمها الإفصاح عن المعلومات. |
l'intérêt que les groupes non gouvernementaux ont accordé à cet événement prouve également que la société civile est favorable à la réalisation de tels progrès dans les mois et les années à venir. | UN | والاهتمام الذي أظهرته الجماعات غير الحكومية بذلك الحدث دليل آخر على الدعم الذي يوجد في المجتمع المدني لهذا التقدم في الشهور والسنوات المقبلة. |
12. Répondant à l'intérêt que les États Membres ont manifesté quant à l'utilisation de la technologie spatiale dans le domaine de l'archéologie, le Comité a décidé d'organiser sur ce thème un colloque à sa prochaine session. | UN | 12 - وذكر أنه استجابة للاهتمام الذي أبدته الدول الأعضاء بتطبيق تكنولوجيا الفضاء في مجال علم الآثار، قررت اللجنة أن تعقد ندوة بشأن هذا الموضوع في دورتها التالية. |
l'intérêt que le PNUCID lui-même attache à la coordination avec d'autres organismes était contestable. | UN | كما أن مدى اهتمام البرنامج نفسه بالتنسيق مع الوكالات الأخرى بات هو الآخر موضع شك. |
Je saisis également cette occasion pour saluer l'intérêt que vous n'avez cessé de porter aux territoires qui demeurent sur la liste du Comité spécial. | UN | وأغتنم هذه الفرصة لأعبر عن ثنائي على تركيزكم المتواصل على بقية الأقاليم في قائمة لجنة الـ 24. |
Tout aussi important est l'intérêt que présente le renforcement des capacités pour les activités normatives et analytiques des agents d'exécution et, en fin de compte, pour l'appui au dialogue intergouvernemental. | UN | ومـمـا لا يقل عن ذلك أهميةً مساهمة أعمال تنمية القدرات في الأنشطة المعيارية والتحليلية، وفي الدعم المقدم إلى الحوار الحكومي الدولي في نهاية المطاف. |
Pour M. Downer (Australie), l'accroissement du nombre des États parties au TNP témoigne de l'intérêt que suscite ce traité. | UN | 9 - السيد دونر (استراليا): قال إن قيمة معاهدة عدم الانتشار قد تجلَّت في تزايد عدد الدول الأطراف فيها. |