"l'intérieur des territoires" - Translation from French to Arabic

    • داخل الأراضي
        
    • تجرى داخل اﻷراضي الواقعة
        
    La situation des quelque 4 millions de réfugiés palestiniens se trouvant tant à l'intérieur des territoires occupés qu'à l'extérieur de ceux-ci reste sans solution définitive. UN ولا يوجد حتى الآن أي حل نهائي للقضية الخاصة بما يقرب من 4 ملايين لاجئ فلسطيني داخل الأراضي المحتلة وخارجها.
    Ouverture par les forces de l'ennemi d'un passage dans un champ de mines situé à l'intérieur des territoires occupés UN قيام قوات العدو بفتح ضليل ضمن حقل ألغام داخل الأراضي المحتلة.
    103. En conclusion, les réfugiés palestiniens qui vivent à l'intérieur des territoires semblent encore plus mal lotis que la diaspora des réfugiés palestiniens dans les pays voisins. UN 103- وختاماً، فالفلسطينيون اللاجئون داخل الأراضي يبدون أسوأ حظاً من اللاجئين الفلسطينيين في الشتات في البلدان المجاورة.
    La Cour internationale de Justice a toutefois estimé que ce tracé était illégal et a ordonné à Israël de démanteler ou de réorienter les parties de la structure situées à l'intérieur des territoires palestiniens occupés et de dédommager les personnes touchées. UN على أنها ذكرت أن محكمة العدل الدولية قد حكمت بأن هذا الجدار غير قانوني وأمرت إسرائيل بهدم أو تغيير مسار أجزائه الموجودة داخل الأراضي الفلسطينية المحتلة وتعويض من تأثروا بوجودها.
    Reconnaissant que chaque Partie nourrit des préoccupations légitimes concernant les déplacements à l'intérieur des territoires sous son contrôle, la FORPRONU donnera notification des mouvements de convois. UN وتسلم قوة اﻷمم المتحدة للحماية بأن لكل طرف من اﻷطراف شواغله المشروعة إزاء التحركات التي تجرى داخل اﻷراضي الواقعة تحت سيطرته. وتقدم قوة اﻷمم المتحدة للحماية إخطارا بتحركات القوافل.
    Le Canada s'est opposé à la construction de la barrière à l'intérieur des territoires palestiniens et à Jérusalem-est, et nous avons été encouragés à cet égard par la récente décision rendue par la Haute Cour israélienne. UN وكندا لا تزال تعارض بناء الحاجز داخل الأراضي الفلسطينية والقدس الشرقية، وقد شجَّعنا قرار المحكمة العليا الإسرائيلية الأخير في هــذا الشأن.
    Considérant le rôle important et vital assumé par le fonds d'Al Qods et son waqf pour soutenir la résistance et la lutte du peuple palestinien à l'intérieur des territoires palestiniens occupés, et en particulier dans la ville d'Al Qods Al Charif; UN مقدراً أهمية الدور الحيوي الذي يقوم به صندوق القدس ووقفيته لدعم صمود ونضال الشعب الفلسطيني داخل الأراضي الفلسطينية المحتلة وبخاصة مدينة القدس الشريف،
    Il devrait arrêter les travaux de construction en vue de la création d'une < < Zone de séparation > > à l'intérieur des territoires occupés. UN وينبغي وقف إقامة " منطقة التماسّ " داخل الأراضي المحتلة.
    De plus, nous exhortons Israël d'arrêter la construction du mur à l'intérieur des territoires palestiniens occupés et à améliorer la situation humanitaire en Cisjordanie et à Gaza. UN وندعو إسرائيل أيضا إلى وقف بناء الجدار داخل الأراضي الفلسطينية المحتلة وإلى تحسين الحالة الإنسانية في الضفة الغربية وغزة.
    Le 14 janvier 2007, à 12 heures, le bruit de plusieurs explosions a été entendu à l'intérieur des territoires palestiniens occupés face à Ras al-Naqoura. UN - في 14 كانون الثاني/يناير 2007 الساعة 00/12، سمع دوي عدة انفجارات داخل الأراضي الفلسطينية مقابل رأس الناقورة.
    3. La Commission exerce ses fonctions et pouvoirs comme stipulé dans le présent Statut à l'intérieur des territoires palestiniens ou à l'extérieur de ces territoires si nécessaire. UN 3 - تمارس اللجنة وظائفها وسلطاتها، على النحو المنصوص عليه في هذا النظام داخل الأراضي الفلسطينية، أو خارجها إذا اقتضت الضرورة ذلك.
    :: À 16 heures, dans la banlieue du village de Marwahin, près du centre Balat, une patrouille des forces israéliennes a enlevé Ali Obeid et l'a conduit à l'intérieur des territoires palestiniens occupés en empruntant le point de passage de Marwahin, puis l'a relâché à 20 heures. UN :: الساعة 00/16 في خراج بلدة مروحين، قرب مركز بلاط، أقدمت دورية لقوات العدو الإسرائيلي على اعتقال علي عبيد واقتادته إلى داخل الأراضي الفلسطينية المحتلة عبر بوابة مروحين وأُفرج عنه الساعة 00/20.
    Le 7 février 2007, entre 20 heures et 22 h 40, les forces de l'ennemi israélien, postées à l'intérieur des territoires occupés, ont tiré des fusées éclairantes dans les alentours des localités de Meis al-Jabal, Blida et Rmeich. UN - بتاريخ 7 شباط/فبراير 2007 بين الساعة 00/20 والساعة 40/22، أطلقت قوات العدو الإسرائيلي من داخل الأراضي المحتلة عدة قذائف مضيئة فوق خراج بلدات ميس الجبل، بليدا ورميش.
    Des chefs coutumiers ont été destitués, remplacés par d'autres chefs au service des forces extérieures, ce qui étend leur contrôle vers l'intérieur des territoires occupés et sur les richesses qui s'y trouvent, et menace la souveraineté nationale, l'autorité de l'État et la stabilité nationale et régionale. UN وقد عُزل زعماء تقليديون واستُعيض عنهم بزعماء يأتمرون بإمرة القوات الأجنبية، مما يوسّع سيطرة هذه القوات إلى داخل الأراضي المحتلة وعلى ما فيها من ثروات، ويهدد السيادة الوطنية وسلطة الدولة والاستقرار على الصعيدين الوطني والإقليمي.
    - À 11 heures, à l'intérieur des territoires palestiniens occupés, trois bovins de l'ennemi israélien ont franchi la ligne de retrait en direction de l'abreuvoir de Naqqar, aux abords de la localité de Chebaa. UN الساعة 00/11، من داخل الأراضي الفلسطينية المحتلة، اجتاز خط الانسحاب باتجاه بركة النقار خراج بلدة شبعا، 3 أبقار للعدو الإسرائيلي.
    - Le 3 janvier 2004, à 19 h 55, les forces de l'ennemi israélien ont tiré depuis leur position à l'intérieur des territoires occupés en face de la localité de Yâroun deux obus éclairants au-dessus de la région de la position susmentionnée. UN - بتاريخ 3 كانون الثاني/يناير 2004 الساعة 55/19، أطلقت قوات العدو الإسرائيلي من مركزها داخل الأراضي المحتلة مقابل بلدة يارون قنبلتي إنارة فوق محيط المركز المذكور.
    - Le 22 septembre 2003, à 20 h 20, des forces de l'ennemi israélien ont tiré, à partir d'un de leurs postes situés à l'intérieur des territoires palestiniens occupés, plusieurs fusées éclairantes au-dessus desdits territoires face à Ras Naqoura; UN - بتاريخ 22 أيلول/سبتمبر 2003، أطلقت قوات العدو الإسرائيلي من أحد مراكزها داخل الأراضي الفلسطينية المحتلة عدة قنابل إنارة فوق الأراضي المذكورة مقابل رأس الناقورة.
    La construction de ce mur de séparation raciste à l'intérieur des territoires palestiniens est une violation flagrante du droit international et du droit international humanitaire étant donné que ce mur constitue une tentative de modifier la réalité sur le terrain et sape les perspectives de paix en Cisjordanie et dans les territoires palestiniens. UN ويشكل بناء الجدار الفاصل العنصري في داخل الأراضي الفلسطينية انتهاكا فاضحا للقانون الدولي والقانون الدولي الإنساني، حيث يسعى إلى إحداث تغيير فعلي لسلامة أراضي الضفة الغربية وتحقيق ضم الأراضي الفلسطينية المحتلة بفرض الأمر الواقع.
    Reconnaissant que chaque Partie nourrit des préoccupations légitimes concernant les déplacements à l'intérieur des territoires sous son contrôle, la FORPRONU donnera notification des mouvements de convois. UN وتسلم قوة اﻷمم المتحدة للحماية بأن لكل طرف من اﻷطراف شواغله المشروعة إزاء التحركات التي تجرى داخل اﻷراضي الواقعة تحت سيطرته. وتقدم قوة اﻷمم المتحدة للحماية إخطارا بتحركات القوافل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more