"l'intérieur du complexe" - Translation from French to Arabic

    • المجمع
        
    • داخل مجمع
        
    • المجمّع
        
    • بالمجمع
        
    Le délai d'intervention d'urgence avait été écourté (3 à 5 minutes) pour les incidents se produisant à l'intérieur du complexe. UN وتحسنت أيضا مدد الاستجابة للحوداث، إذ تتم الاستجابة للحوادث التي تقع في المجمع في مدة تتراوح بين 3 و 5 دقائق.
    La solution la plus rentable pour permettre à ces services de fonctionner dans des conditions adéquates serait de créer un nouvel emplacement pour eux à l'intérieur du complexe et de les y transférer. UN وتتمثل أكثر الطرق اتساما بفعالية التكلفة لإيجاد البيئة الملائمة للمرافق الهندسية الحديثة للإذاعة والمؤتمرات في إنشاء مرفق جديد داخل إطار المجمع ونقل هذه المهمة إلى ذلك المرفق الجديد.
    Si le site ou l'installation fait partie d'un complexe plus vaste, le schéma en indiquera l'emplacement précis à l'intérieur du complexe. UN وإذا كان الموقع أو المرفق يمثل جزءا من مجمع كبير، يحدد المخطط بدقة مكان الموقع أو المرفق داخل المجمع.
    Si le site ou l'installation se trouve à l'intérieur d'un complexe plus large, le diagramme précisera l'emplacement exact du site ou de l'installation à l'intérieur du complexe. UN وإذا كان الموقع أو المرفق يقع داخل مجمع أكبر، يحدد المخطط بدقة مكان الموقع أو المرفق داخل المجمع.
    Quatre zones ont été envisagées à l'intérieur du complexe existant, ainsi qu'un site attenant situé au sud du complexe, de l'autre côté de la 42e Rue. UN وتشمل المناطق التي جرى النظر فيها أربع مناطق داخل مجمع الأمم المتحدة الحالي، وموقع واحد مجاور في جنوب المجمع الموجود، عبر الشارع 42.
    Il n'y a pas eu de victimes parmi le personnel et tous les attaquants ont été tués avant de pouvoir s'approcher des bâtiments abritant les bureaux et les logements à l'intérieur du complexe. UN ولم تحدث أي خسائر في الأرواح بين الموظفين، وقُتل جميع منفذي الهجوم قبل أن يتمكنوا من الاقتراب من المباني التي توجد فيها المكاتب والمساكن داخل المجمّع.
    Au moment de l'attaque, quelque 600 à 700 civils avaient cherché refuge à l'intérieur du complexe. UN وكان عدد يتراوح بين 600 و700 مدني يحتمون بالمجمع وقت الهجوم.
    Une unité de la taille d'une compagnie, comptant 120 à 150 agents de police soudanaise chargés de garder les champs pétrolifères, est restée à l'intérieur du complexe pétrolier de Diffra. UN ولا تزال قوة بحجم السرية يبلغ قوامها 120 إلى 150 فردا من شرطة النفط السودانية باقية داخل المجمع النفطي في دفرة.
    Les 120 à 150 agents de la police soudanaise chargés de garder les champs pétrolifères sont restés à l'intérieur du complexe pétrolier de Diffra, dans le nord de la zone d'Abyei. UN وتواصل انتشار قوة تضم ما بين 120 و 150 فردا من شرطة النفط السودانية في المجمع النفطي في دفره في منطقة أبيي الشمالية.
    Si l'annexe sud ne pouvait plus continuer à être utilisée, un nouvel espace devrait être aménagé à l'intérieur du complexe pour les interprètes. UN وإذا اعتبر مبنى الملحق الجنوبي غير مناسب للاستخدام المستمر، سيلزم تخصيص حيز لهذه المهمة في مكان آخر من المجمع.
    Les plaquettes de phosphore que contenaient ces enveloppes ont toutes ou presque toutes été déchargées à l'intérieur du complexe. UN وتناثرت شظايا تلك القذائف سواء بالكامل أو أجزاء كبيرة منها في المجمع.
    Il importe de souligner qu'en l'occurrence, des obus ont explosé ou ont répandu leur charge à l'intérieur du complexe dans les secteurs où étaient entreposées des matières dangereuses. UN لكن المهم هو التأكيد على أننا نتعامل مع قذائف انفجرت أو أفرغت حمولتها داخل المجمع في مناطق تُخزن فيها مواد خطرة.
    La Commission a ensuite confirmé qu'il n'existait aucune preuve d'une activité militaire quelconque menée contre les FDI depuis l'intérieur du complexe. UN وتابع المجلس مؤكدا أنه لم يكن هناك أي دليل قط على أي نشاط عسكري ضد جيش الدفاع الإسرائيلي من داخل المجمع.
    Elle a établi spécifiquement que ces trois personnes avaient été blessées par des éclats d'obus provenant de l'un des obus à grande puissance tombée à l'intérieur du complexe. UN وتبين له، على وجه الخصوص، أن هؤلاء الأشخاص الثلاثة أصيبوا بشظايا إحدى القذائف الشديدة الانفجار التي سقطت على المجمع.
    L'enquête du commandement sur cet incident a confirmé qu'une frappe de l'armée de l'air israélienne menée le 28 décembre a endommagé le bâtiment de la prison à l'intérieur du complexe d'al-Saraya. UN 90 - وأكد تحقيق القيادة في هذه الحادثة أن هجوما جويا نفذه سلاح الجو الإسرائيلي في 28 كانون الأول/ديسمبر ألحق أضرارا بمرافق السجن الموجودة داخل مجمع السرايا.
    La Commission a établi que les tirs d'artillerie des FDI avaient entraîné l'explosion de trois obus d'artillerie explosifs M107 HE de 155 mm à l'intérieur du complexe de l'UNRWA. UN 50 - وتبين للمجلس أن نيران المدفعية التي أطلقها جيش الدفاع الإسرائيلي أدت إلى انفجار ثلاث قذائف مدفعية شديدة الانفجار، عيار 155 ملم من طراز M107 HE، داخل مجمع مكاتب الأونروا الميدانية.
    Ils ont coordonné leurs efforts avec les gardes armés internationaux engagés à titre privé par la MANUA à l'intérieur du complexe pour chasser et, en fin de compte, neutraliser les attaquants. UN ونسّقوا جهودهم داخل المجمّع مع الحراس المسلحين الدوليين من القطاع الخاص الذين تعاقدت معهم البعثة لردع منفذي الهجوم وشل قدرتهم في نهاية المطاف.
    Cela a également mis en danger les quelque 700 personnes, agents de l'UNRWA et personnes qui y avaient cherché refuge, se trouvant à l'intérieur du complexe. UN كما أنها عرضت للخطر حياة حوالي سبعمائة نفس، من بينهم موظفون ومدنيون كانوا يحتمون بالمجمع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more