Le délai d'intervention d'urgence avait été écourté (3 à 5 minutes) pour les incidents se produisant à l'intérieur du complexe. | UN | وتحسنت أيضا مدد الاستجابة للحوداث، إذ تتم الاستجابة للحوادث التي تقع في المجمع في مدة تتراوح بين 3 و 5 دقائق. |
La solution la plus rentable pour permettre à ces services de fonctionner dans des conditions adéquates serait de créer un nouvel emplacement pour eux à l'intérieur du complexe et de les y transférer. | UN | وتتمثل أكثر الطرق اتساما بفعالية التكلفة لإيجاد البيئة الملائمة للمرافق الهندسية الحديثة للإذاعة والمؤتمرات في إنشاء مرفق جديد داخل إطار المجمع ونقل هذه المهمة إلى ذلك المرفق الجديد. |
Si le site ou l'installation fait partie d'un complexe plus vaste, le schéma en indiquera l'emplacement précis à l'intérieur du complexe. | UN | وإذا كان الموقع أو المرفق يمثل جزءا من مجمع كبير، يحدد المخطط بدقة مكان الموقع أو المرفق داخل المجمع. |
Si le site ou l'installation se trouve à l'intérieur d'un complexe plus large, le diagramme précisera l'emplacement exact du site ou de l'installation à l'intérieur du complexe. | UN | وإذا كان الموقع أو المرفق يقع داخل مجمع أكبر، يحدد المخطط بدقة مكان الموقع أو المرفق داخل المجمع. |
Quatre zones ont été envisagées à l'intérieur du complexe existant, ainsi qu'un site attenant situé au sud du complexe, de l'autre côté de la 42e Rue. | UN | وتشمل المناطق التي جرى النظر فيها أربع مناطق داخل مجمع الأمم المتحدة الحالي، وموقع واحد مجاور في جنوب المجمع الموجود، عبر الشارع 42. |
Il n'y a pas eu de victimes parmi le personnel et tous les attaquants ont été tués avant de pouvoir s'approcher des bâtiments abritant les bureaux et les logements à l'intérieur du complexe. | UN | ولم تحدث أي خسائر في الأرواح بين الموظفين، وقُتل جميع منفذي الهجوم قبل أن يتمكنوا من الاقتراب من المباني التي توجد فيها المكاتب والمساكن داخل المجمّع. |
Au moment de l'attaque, quelque 600 à 700 civils avaient cherché refuge à l'intérieur du complexe. | UN | وكان عدد يتراوح بين 600 و700 مدني يحتمون بالمجمع وقت الهجوم. |
Une unité de la taille d'une compagnie, comptant 120 à 150 agents de police soudanaise chargés de garder les champs pétrolifères, est restée à l'intérieur du complexe pétrolier de Diffra. | UN | ولا تزال قوة بحجم السرية يبلغ قوامها 120 إلى 150 فردا من شرطة النفط السودانية باقية داخل المجمع النفطي في دفرة. |
Les 120 à 150 agents de la police soudanaise chargés de garder les champs pétrolifères sont restés à l'intérieur du complexe pétrolier de Diffra, dans le nord de la zone d'Abyei. | UN | وتواصل انتشار قوة تضم ما بين 120 و 150 فردا من شرطة النفط السودانية في المجمع النفطي في دفره في منطقة أبيي الشمالية. |
Si l'annexe sud ne pouvait plus continuer à être utilisée, un nouvel espace devrait être aménagé à l'intérieur du complexe pour les interprètes. | UN | وإذا اعتبر مبنى الملحق الجنوبي غير مناسب للاستخدام المستمر، سيلزم تخصيص حيز لهذه المهمة في مكان آخر من المجمع. |
Les plaquettes de phosphore que contenaient ces enveloppes ont toutes ou presque toutes été déchargées à l'intérieur du complexe. | UN | وتناثرت شظايا تلك القذائف سواء بالكامل أو أجزاء كبيرة منها في المجمع. |
Il importe de souligner qu'en l'occurrence, des obus ont explosé ou ont répandu leur charge à l'intérieur du complexe dans les secteurs où étaient entreposées des matières dangereuses. | UN | لكن المهم هو التأكيد على أننا نتعامل مع قذائف انفجرت أو أفرغت حمولتها داخل المجمع في مناطق تُخزن فيها مواد خطرة. |
La Commission a ensuite confirmé qu'il n'existait aucune preuve d'une activité militaire quelconque menée contre les FDI depuis l'intérieur du complexe. | UN | وتابع المجلس مؤكدا أنه لم يكن هناك أي دليل قط على أي نشاط عسكري ضد جيش الدفاع الإسرائيلي من داخل المجمع. |
Elle a établi spécifiquement que ces trois personnes avaient été blessées par des éclats d'obus provenant de l'un des obus à grande puissance tombée à l'intérieur du complexe. | UN | وتبين له، على وجه الخصوص، أن هؤلاء الأشخاص الثلاثة أصيبوا بشظايا إحدى القذائف الشديدة الانفجار التي سقطت على المجمع. |
L'enquête du commandement sur cet incident a confirmé qu'une frappe de l'armée de l'air israélienne menée le 28 décembre a endommagé le bâtiment de la prison à l'intérieur du complexe d'al-Saraya. | UN | 90 - وأكد تحقيق القيادة في هذه الحادثة أن هجوما جويا نفذه سلاح الجو الإسرائيلي في 28 كانون الأول/ديسمبر ألحق أضرارا بمرافق السجن الموجودة داخل مجمع السرايا. |
La Commission a établi que les tirs d'artillerie des FDI avaient entraîné l'explosion de trois obus d'artillerie explosifs M107 HE de 155 mm à l'intérieur du complexe de l'UNRWA. | UN | 50 - وتبين للمجلس أن نيران المدفعية التي أطلقها جيش الدفاع الإسرائيلي أدت إلى انفجار ثلاث قذائف مدفعية شديدة الانفجار، عيار 155 ملم من طراز M107 HE، داخل مجمع مكاتب الأونروا الميدانية. |
Ils ont coordonné leurs efforts avec les gardes armés internationaux engagés à titre privé par la MANUA à l'intérieur du complexe pour chasser et, en fin de compte, neutraliser les attaquants. | UN | ونسّقوا جهودهم داخل المجمّع مع الحراس المسلحين الدوليين من القطاع الخاص الذين تعاقدت معهم البعثة لردع منفذي الهجوم وشل قدرتهم في نهاية المطاف. |
Cela a également mis en danger les quelque 700 personnes, agents de l'UNRWA et personnes qui y avaient cherché refuge, se trouvant à l'intérieur du complexe. | UN | كما أنها عرضت للخطر حياة حوالي سبعمائة نفس، من بينهم موظفون ومدنيون كانوا يحتمون بالمجمع. |