C'est le Ministère de l'intérieur qui, par l'intermédiaire de son organe d'administration, prend la décision d'octroyer l'asile ou de le refuser. | UN | والهيئة الإدارية لوزارة الداخلية التي تبت في منح اللجوء أو رفضه، تفحص بدقة الأسباب والظروف الواردة في كل طلب. |
La Mission a présenté un certain nombre d'options au Ministère de l'intérieur qui ont été bien accueillies. | UN | وقدمت البعثة عددا من الخيارات لوزارة الداخلية التي نُظر إليها نظرة ارتياح. |
Selon le Service de la protection civile du Ministère de l'intérieur qui a coordonné les secours d'urgence, le cyclone a causé au moins 229 morts, privé d'abri environ 343 800 personnes et entraîné la perte de quelque 68 000 têtes de bétail. | UN | وأفادت وحدة الحماية المدنية في وزارة الداخلية التي كانت تنسق جهود اﻹغاثة أن اﻹعصار تسبب في مقتل ٢٢٩ شخصا على اﻷقل، وفقدان حوالي ٨٠٠ ٣٤٣ شخص مأواهم وفقدان حوالي ٠٠٠ ٨٦ من المواشي. |
Puis il a appelé son ami, le ministre de l'Intérieur, qui m'a demandé si vous avez délivré le visa. | Open Subtitles | وثم أتصل بصديقه في وزارة الداخلية الذي سألني إذا كانت لديكِ مشكلة بالتأشيرة. |
J'aimerais accueillir tout spécialement le secrétaire de l'intérieur qui se joint à nous pour l'inauguration de cette... | Open Subtitles | أريد أن أرحب ترحيباً خاصاً بوزير الداخلية الذي ينضم إلينا بالكشف عن هذا الشيء التذكاري |
Des agents du Ministère de l'intérieur qui l'ont interrogé sur l'EPR | UN | موظفو وزارة الداخلية الذين استجوبوه عن الجيش الشعبي الثوري |
Ce sont les régions de l'intérieur qui ont connu une nette amélioration du ratio sage-femmes / femmes en âge de reproduction. | UN | والجهات الداخلية هي التي شهدت أكثر من غيرها تحسنا ملحوظا في نسبة عدد القابلات إلى عدد النساء في سن الإنجاب. |
Les deux accusés ont été condamnés à 16 et 24 ans de prison mais la MINUGUA a obtenu des informations concernant deux autres coupables présumés dans des rapports de police et a fait part des préoccupations que lui inspirait ce fait au Ministère de l'intérieur qui s'est engagé à enquêter sur cette affaire en collaboration avec le ministère public. | UN | وقد حصلت البعثة على معلومات عن مشبوهين آخرين ورد ذكرهم في محاضر الشرطة، وأعربت عن قلقها إزاء هذا الحادث لوزارة الداخلية التي تعهدت بالتحقيق فيه بالتعاون مع النيابة العامة. |
Le Ministère de l'intérieur qui s'est résolument engagé à promouvoir l'égalité entre les sexes en engageant des femmes au sein de la police nationale et en nommant des femmes à des postes de commandement et de responsabilité occupés depuis lors par des hommes; | UN | وزارة الداخلية التي تتعهد بتعزيز وتشجيع المساواة بين الجنسين عن طريق تعيين نساء في قوّات الشرطة الوطنية ونساء في وظائف رفيعة المستوى وتناط بها مسؤوليات معينة وعادة ما يشغلها الرجال؛ |
Le Ministère de l'intérieur qui a compétence sur cette question a toutefois déclaré que la loi ne devrait pas être modifiée parce qu'elle affecte la sécurité et les intérêts nationaux. | UN | ومع ذلك، فقد ذكرت وزارة الداخلية التي تملك الصلاحية في هذه المسألة أن القانون لا ينبغي تعديله لأنه سوف يؤثر على المصالح الوطنية والأمن القومي. |
Le problème était en partie imputable à la bureaucratie : le service administratif de la prison doit envoyer une demande écrite au Ministère de l'intérieur, qui la transmet au CICR. | UN | وكان أحد المشاكل التي أدت إلى هذا التأخير يكمن في بطء وتعقيد الإجراءات الإدارية: إذ كان يتعين على إدارة السجن أن تقدم طلباً خطياً إلى وزارة الداخلية التي كانت تحيل هذا الطلب إلى لجنة الصليب الأحمر الدولية. |
160. Le Comité note que le Bureau du Sous-Secrétaire aux droits de l'homme et aux droits sociaux relève du Ministère de l'intérieur qui réglemente les forces de police. | UN | ١٦٠ - وتلاحظ اللجنة أن مكتب وكيل اﻷمين العام لحقوق الانسان والحقوق الاجتماعية يخضع لسلطان وزارة الداخلية التي تنظم أيضا قوات الشرطة. |
160. Le Comité note que le Bureau du Sous-Secrétaire aux droits de l'homme et aux droits sociaux relève du Ministère de l'intérieur qui réglemente les forces de police. | UN | ١٦٠ - وتلاحظ اللجنة أن مكتب وكيل اﻷمين العام لحقوق الانسان والحقوق الاجتماعية يخضع لسلطان وزارة الداخلية التي تنظم أيضا قوات الشرطة. |
Les services d'inspection du Ministère de l'intérieur effectuent chaque année une analyse des infractions disciplinaires qui ont été signalées et vérifient que les sanctions voulues ont été appliquées. Ils font ensuite rapport au Ministère de l'intérieur, qui décide des éventuelles mesures à prendre pour renforcer la discipline et prévenir de nouvelles infractions. | UN | وتقوم هيئات التفتيش التابعة لوزارة الداخلية سنوياً بدراسة المخالفات لقواعد الانضباط التي أبلغ عنها وتتحقق من تطبيق الجزاءات المناسبة وترسل على إثر ذلك تقاريرها إلى وزارة الداخلية التي تبت في التدابير المحتمل اتخاذها لتعزيز الانضباط ومنع وقوع مخالفات جديدة. |
Ainsi, en sus de la base de données nationale de l'état civil gérée par le Ministère de l'intérieur qui délivre un numéro national d'identité, existe-t-il les registres électoraux de la Haute Commission électorale, le registre des fonctionnaires du Ministère de la fonction publique et le registre des bénéficiaires des pensions du Fonds de protection sociale. | UN | فهنالك، علاوة على قاعدة البيانات الوطنية الخاصة بالأحوال المدنية التي تديرها وزارة الداخلية التي تسند رقماً وطنياً للهوية، السجلات الانتخابية التابعة للجنة العليا للانتخابات، وسجل موظفي وزارة الخدمة المدنية، وسجل المستفيدين من معاشات صندوق الحماية الاجتماعية. |
Des proportions faibles caractérisent les ministères réputés masculins comme les Ministères de l'intérieur, qui a connu la nomination d'une femme directrice centrale, de la pêche et de la justice. | UN | 147 - وتوجد النسب الضعيفة في الوزارات المشهورة بأنها ذكورية، مثل وزارة الداخلية التي عينت فيها امرأة مديرة مركزية لشؤون حق صيد السمك والعدالة. |
Ces relations sont coordonnées par les services de la coopération internationale du Ministère de l'intérieur qui reçoivent les demandes d'information, les transmettent aux services de sécurité, lesquels, après investigations les transmettent en retour à ces services qui les communiquent immédiatement à la partie demanderesse. | UN | وتنسق هذه العلاقات دوائرُ التعاون الدولي في وزارة الداخلية التي تتلقى طلبات المعلومات، وتحيلها إلى الدوائر الأمنية، التي ترسل المعلومات بعد إجراء التحقيقات إلى هذه الدوائر لإبلاغها فورا إلى مقدم الطلب. |
2.9 L'auteur a introduit un recours contre cette décision auprès du Ministre de l'intérieur qui a examiné l'affaire sur la base de documents écrits uniquement. | UN | 2-9 واستأنف صاحب البلاغ هذا القرار أمام وزير الداخلية الذي نظر في القضية على أساس الوثائق المكتوبة فقط. |
2.9 L'auteur a introduit un recours contre cette décision auprès du Ministre de l'intérieur qui a examiné l'affaire sur la base de documents écrits uniquement. | UN | 2-9 واستأنف صاحب البلاغ هذا القرار أمام وزير الداخلية الذي نظر في القضية على أساس الوثائق المكتوبة فقط. |
Le Rapporteur spécial a donc soumis la question au Ministère de l'intérieur qui a expliqué que le Premier Ministre avait été saisi de l'affaire et avait demandé au Président de la Cour suprême et au Ministre de l'intérieur de se pencher sur ce cas. | UN | وانطلاقاً من ذلك، أثار المقرر الخاص المسألة مع وزير الشؤون الداخلية الذي شرح بأن رئيس الوزراء أخطر بالقضية وأصدر تعليمات إلى كل من وزير العدل ووزير الشؤون الداخلية بالنظر في هذه المسألة. |
Le résultat de l'analyse est transmis à l'organe compétent du Ministère de l'intérieur, qui procède aux investigations et à l'évaluation requises afin de déterminer s'il s'agit ou non d'une tentative de blanchiment d'argent. | UN | كما يجري إبلاغ نتيجة التحليل إلى الجهاز المختص بوزارة الداخلية الذي يقوم بدوره بإجراء ما يلزم من تحقيقات شاملة وإجراء التقييم اللازم لتحديد ما إذا كانت هناك محاولة لغسل الأموال أم لا. |
Elle a également rencontré des responsables du Ministère de l'intérieur qui l'ont informée que son mari était accusé d'encourager les protestations, d'y participer et de parler aux médias étrangers. | UN | والتقت زوجة السيد الماجد أيضاً بمسؤولين من وزارة الداخلية الذين أعلموها بأنه متهم بالتحريض على الاحتجاجات والمشاركة فيها والتحدث إلى وسائل إعلام أجنبية. |
C'est le Ministère de l'intérieur qui statue sur les demandes d'asile, mais sa décision peut être contestée devant le tribunal administratif, puis devant la Cour suprême. | UN | وإن وزارة الداخلية هي التي تبت في طلبات اللجوء، غير أنه يمكن الطعن في قرارها أمام المحكمة الإدارية، ثم أمام المحكمة العليا. |