Chaque jour, l'intelligence humaine élargit les horizons du possible en réalisant des inventions prodigieuses. | UN | مع كل يوم يمر، يوسِّع الذكاء البشري آفاق الممكن ويحقق أعمالا بطولية مذهلة. |
Je te parle d'une opération d'infiltration internationale pour acquérir et fermer toutes les sociétés de recherche sur l'intelligence artificielle. | Open Subtitles | أنا أتحدّث عن عمليّة خفيّة دوليّة لشراء وإغلاق كلّ شركة تُجري أبحاثًا في الذكاء الاصطناعي. |
Qui de mieux placé pour cette conversation que le père de l'intelligence artificielle ? | Open Subtitles | ومن أكثر تأهيلا لإجراء تلك المُحادثة معه من صانع الذكاء الاصطناعي؟ |
De ce que je peux en dire, il utilise l'intelligence artificielle pour modifier sa charge utile, ce qui est rare. | Open Subtitles | ما أستطيع إخبارك إياه ، إنها تستخدم ذكاء إصطناعي لتعديل منطقة تغطيتها ، وهو أمر نادر |
Et j'imagine que c'est la définition de l'intelligence artificielle ? | Open Subtitles | وأتصور هذا هو فيتعريفجدا من المؤقت، والذكاء الاصطناعي؟ |
Transférer Gibraltar à l'Espagne n'est pas une forme valide de décolonisation et l'idée même est une insulte à l'intelligence. | UN | وتسليم جبل طارق لإسبانيا ليس من شأنه أن يكون شكلا سليما من أشكال إنهاء الاستعمار، وتلك الفكرة إهانة لذكاء أي شخص. |
l'intelligence artificielle forte nous pend au nez depuis des décennies. | Open Subtitles | تطور الذكاء الاصطناعي لا مفر منه منذ زمن |
L'humain avait donné aux androïdes l'intelligence et la conscience, même les émotions, mais pas le pouvoir de choisir leur destin. | Open Subtitles | وقد أعطى نوع الإنسان أندرويدز الذكاء والوعي الذاتي، حتى العواطف، ولكن ليس القدرة على تقرير مصيرهم. |
Peut être cette fois-ci auras tu l'intelligence de ne pas te mettre sur mon chemin | Open Subtitles | ربما هذه المرة سيكون لديك بعض الذكاء لا تضع نفسك في طريقي |
Ce qui prouve que charme et beauté l'emportent sur l'intelligence et la capacité à gouverner. | Open Subtitles | بإثبات هذا الفوز الساحر الذى تغلب على الذكاء و القدرة على السيطرة |
Maîtriser les émotions et renforcer l'intelligence affective; | UN | التحكم في العواطف وتحسين الذكاء العاطفي؛ |
Elle doit être complétée par la mobilité des idées afin que les Africains consentent, enfin, à faire le plus rentable des investissements, l'investissement dans l'intelligence. | UN | وهذه يجب أن تكتمل بنقل الأفكار حتى يتسنى للأفريقيين أخيرا تعظيم الفائدة من الاستثمارات، والاستثمار في الذكاء. |
Ces messages expliqueront en outre les techniques et facteurs permettant de stimuler l'intelligence, la croissance et le développement de l'enfant. | UN | كذلك سوف تتضمن الرسائل توضيحاً للطرق والعوامل التي تساعد على إثارة الذكاء والنمو والتطور في الطفل. |
Les manifestations de l'intelligence à l'école peuvent également se solder par des accusations de sorcellerie. | UN | وكذلك يمكن أن يعزى الذكاء في المدرسة إلى السحر. |
Tout objet, tout instrument utilisé par l'intelligence humaine est une arme de destruction massive si telle est la destination qui lui est donnée. | UN | أي شيء أو أداة يصنعها الذكاء البشري يمكن أن تكون سلاح دمار شامل إذا استُخدمت لهذا الغرض. |
nous voulions dire que l'intelligence des humains est plus avancée | Open Subtitles | ماذا تعني بأن البشر لديهم ذكاء أكثر تقدماً |
On entend par déficience intellectuelle une situation dans laquelle l'intelligence de la personne est nettement inférieure au niveau normal et qui s'accompagne de troubles comportementaux. | UN | وتشير الإعاقة الذهنية إلى الحالة التي يكون فيها واضحاً أن ذكاء الشخص أدنى من المستوى العادي، وتصاحبه فيها إعاقة سلوكية. |
Maintenant, le monde réel, l'économie et la concurrence ont besoin d'intelligence et de connaissance, et l'intelligence et la connaissance supposent le bien-être et l'inclusion sociale. | UN | وعالم الواقع والاقتصاد والمنافسة أمور تتطلب اليوم ذكاء ومعرفة؛ والذكاء والمعرفة يفترضان وجود الرفاه والشمول الاجتماعي. |
Ce que l'Iran a pu réaliser est d'abord le résultat du travail et de l'intelligence des scientifiques iraniens. | UN | إن ما استطاعت إيران من إنجازه كان بشكل رئيسي نتيجة لذكاء العلماء الإيرانيين وعملهم الشاق. |
On n'écrit pas la paix avec des lettres de sang, mais avec l'intelligence et avec le cœur. | UN | إن السلام ليس مكتوبا بحروف من الدماء ولكن بدى من ذلك بذكاء ومن القلوب. |
Il s'agit là d'une invention absurde et d'un affront à l'intelligence humaine. | UN | هذا تزييف مفضوح وإهانة صارخة للذكاء اﻹنساني. |
l'intelligence cérébrale seule ne saurait produire que des êtres robotisés et non des êtres sociaux. c. Milieu judiciaire | UN | فالذكاء المتعلق بقدرات الدماغ وحده يؤدي فقط إلى أشخاص يتمتعون بالذكاء من الناحية الآلية وليس الاجتماعية. |
Je suis obligé, quotidiennement... de dépendre de l'intelligence des autres. | Open Subtitles | أنا ملتزم بالقواعد اليومية لأعتمد علي إستخبارات الأخرين |
Ce système fait appel à des techniques mises au point pour la télédétection satellitaire dans l'infrarouge, à l'intelligence artificielle et aux techniques de traitement de l'information. | UN | ويستند النظام إلى تكنولوجيات طورت للاستشعار الساتلي عن بعد بالأشعة دون الحمراء، وللذكاء الاصطناعي، ولمعالجة المعلومات. |
Ce sont des animaux à sang chaud, aux sens aiguisés et à l'intelligence développée. | Open Subtitles | أجسادٌ دافئة، حواّسٌ مُدهشة وذكاء عالي التطور، |
Il est le premier de son genre... la prochaine évolution de l'intelligence. | Open Subtitles | إنه الأول من نوعه... . التطور التالي للتخابر |
Comme je l'ai dit tout à l'heure, j'essaie de faire appel à l'intelligence et à l'esprit. | UN | لكن ما قتله لكم أهدف منه أن يُوجه إلى العقول وإلـــــى الأذهان. |