"l'intelligence" - Translation from French to Arabic

    • الذكاء
        
    • ذكاء
        
    • والذكاء
        
    • لذكاء
        
    • بذكاء
        
    • للذكاء
        
    • بالذكاء
        
    • إستخبارات
        
    • وللذكاء
        
    • وذكاء
        
    • للتخابر
        
    • إلى العقول
        
    Chaque jour, l'intelligence humaine élargit les horizons du possible en réalisant des inventions prodigieuses. UN مع كل يوم يمر، يوسِّع الذكاء البشري آفاق الممكن ويحقق أعمالا بطولية مذهلة.
    Je te parle d'une opération d'infiltration internationale pour acquérir et fermer toutes les sociétés de recherche sur l'intelligence artificielle. Open Subtitles أنا أتحدّث عن عمليّة خفيّة دوليّة لشراء وإغلاق كلّ شركة تُجري أبحاثًا في الذكاء الاصطناعي.
    Qui de mieux placé pour cette conversation que le père de l'intelligence artificielle ? Open Subtitles ومن أكثر تأهيلا لإجراء تلك المُحادثة معه من صانع الذكاء الاصطناعي؟
    De ce que je peux en dire, il utilise l'intelligence artificielle pour modifier sa charge utile, ce qui est rare. Open Subtitles ما أستطيع إخبارك إياه ، إنها تستخدم ذكاء إصطناعي لتعديل منطقة تغطيتها ، وهو أمر نادر
    Et j'imagine que c'est la définition de l'intelligence artificielle ? Open Subtitles وأتصور هذا هو فيتعريفجدا من المؤقت، والذكاء الاصطناعي؟
    Transférer Gibraltar à l'Espagne n'est pas une forme valide de décolonisation et l'idée même est une insulte à l'intelligence. UN وتسليم جبل طارق لإسبانيا ليس من شأنه أن يكون شكلا سليما من أشكال إنهاء الاستعمار، وتلك الفكرة إهانة لذكاء أي شخص.
    l'intelligence artificielle forte nous pend au nez depuis des décennies. Open Subtitles تطور الذكاء الاصطناعي لا مفر منه منذ زمن
    L'humain avait donné aux androïdes l'intelligence et la conscience, même les émotions, mais pas le pouvoir de choisir leur destin. Open Subtitles وقد أعطى نوع الإنسان أندرويدز الذكاء والوعي الذاتي، حتى العواطف، ولكن ليس القدرة على تقرير مصيرهم.
    Peut être cette fois-ci auras tu l'intelligence de ne pas te mettre sur mon chemin Open Subtitles ربما هذه المرة سيكون لديك بعض الذكاء لا تضع نفسك في طريقي
    Ce qui prouve que charme et beauté l'emportent sur l'intelligence et la capacité à gouverner. Open Subtitles بإثبات هذا الفوز الساحر الذى تغلب على الذكاء و القدرة على السيطرة
    Maîtriser les émotions et renforcer l'intelligence affective; UN التحكم في العواطف وتحسين الذكاء العاطفي؛
    Elle doit être complétée par la mobilité des idées afin que les Africains consentent, enfin, à faire le plus rentable des investissements, l'investissement dans l'intelligence. UN وهذه يجب أن تكتمل بنقل الأفكار حتى يتسنى للأفريقيين أخيرا تعظيم الفائدة من الاستثمارات، والاستثمار في الذكاء.
    Ces messages expliqueront en outre les techniques et facteurs permettant de stimuler l'intelligence, la croissance et le développement de l'enfant. UN كذلك سوف تتضمن الرسائل توضيحاً للطرق والعوامل التي تساعد على إثارة الذكاء والنمو والتطور في الطفل.
    Les manifestations de l'intelligence à l'école peuvent également se solder par des accusations de sorcellerie. UN وكذلك يمكن أن يعزى الذكاء في المدرسة إلى السحر.
    Tout objet, tout instrument utilisé par l'intelligence humaine est une arme de destruction massive si telle est la destination qui lui est donnée. UN أي شيء أو أداة يصنعها الذكاء البشري يمكن أن تكون سلاح دمار شامل إذا استُخدمت لهذا الغرض.
    nous voulions dire que l'intelligence des humains est plus avancée Open Subtitles ماذا تعني بأن البشر لديهم ذكاء أكثر تقدماً
    On entend par déficience intellectuelle une situation dans laquelle l'intelligence de la personne est nettement inférieure au niveau normal et qui s'accompagne de troubles comportementaux. UN وتشير الإعاقة الذهنية إلى الحالة التي يكون فيها واضحاً أن ذكاء الشخص أدنى من المستوى العادي، وتصاحبه فيها إعاقة سلوكية.
    Maintenant, le monde réel, l'économie et la concurrence ont besoin d'intelligence et de connaissance, et l'intelligence et la connaissance supposent le bien-être et l'inclusion sociale. UN وعالم الواقع والاقتصاد والمنافسة أمور تتطلب اليوم ذكاء ومعرفة؛ والذكاء والمعرفة يفترضان وجود الرفاه والشمول الاجتماعي.
    Ce que l'Iran a pu réaliser est d'abord le résultat du travail et de l'intelligence des scientifiques iraniens. UN إن ما استطاعت إيران من إنجازه كان بشكل رئيسي نتيجة لذكاء العلماء الإيرانيين وعملهم الشاق.
    On n'écrit pas la paix avec des lettres de sang, mais avec l'intelligence et avec le cœur. UN إن السلام ليس مكتوبا بحروف من الدماء ولكن بدى من ذلك بذكاء ومن القلوب.
    Il s'agit là d'une invention absurde et d'un affront à l'intelligence humaine. UN هذا تزييف مفضوح وإهانة صارخة للذكاء اﻹنساني.
    l'intelligence cérébrale seule ne saurait produire que des êtres robotisés et non des êtres sociaux. c. Milieu judiciaire UN فالذكاء المتعلق بقدرات الدماغ وحده يؤدي فقط إلى أشخاص يتمتعون بالذكاء من الناحية الآلية وليس الاجتماعية.
    Je suis obligé, quotidiennement... de dépendre de l'intelligence des autres. Open Subtitles أنا ملتزم بالقواعد اليومية لأعتمد علي إستخبارات الأخرين
    Ce système fait appel à des techniques mises au point pour la télédétection satellitaire dans l'infrarouge, à l'intelligence artificielle et aux techniques de traitement de l'information. UN ويستند النظام إلى تكنولوجيات طورت للاستشعار الساتلي عن بعد بالأشعة دون الحمراء، وللذكاء الاصطناعي، ولمعالجة المعلومات.
    Ce sont des animaux à sang chaud, aux sens aiguisés et à l'intelligence développée. Open Subtitles أجسادٌ دافئة، حواّسٌ مُدهشة وذكاء عالي التطور،
    Il est le premier de son genre... la prochaine évolution de l'intelligence. Open Subtitles إنه الأول من نوعه... . التطور التالي للتخابر
    Comme je l'ai dit tout à l'heure, j'essaie de faire appel à l'intelligence et à l'esprit. UN لكن ما قتله لكم أهدف منه أن يُوجه إلى العقول وإلـــــى الأذهان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more