Outre les cours de conseils aux parents, la fondation publie divers supports pédagogiques à l'intention des parents. | UN | وبالإضافة إلى دورات التوجيه المقدمة للآباء والأمهات، تصدر المؤسسة طائفة متنوعة من المواد التعليمية للآباء والأمهات. |
:: Objectif 4 : Prestation de soins médicaux généraux : 11 000; vaccinations : 2 650; organisation de cours en matière de santé à l'intention des parents : 580; compléments alimentaires pour les enfants : 7 650; | UN | الهدف 4: توفير الرعاية الطبية العامة: 000 11؛ اللقاحات: 650 2؛ تنظيم دورات دراسية صحية للآباء والأمهات: 580؛ المكملات الغذائية للأطفال: 650 7؛ |
Le second programme, intitulé < < Préparation à la famille et programme d'éducation sexuelle pour tous > > , couvre tous les stades menant à la maturité, de l'enseignement préscolaire au secondaire. Dans ce cadre, des directives sont données aux enseignants et des forums et séminaires sont organisés à l'intention des parents. | UN | أما الآخر فهو برنامج " الإعداد للأسرة والبرنامج العام للتوعية الجنسية " ، وهو يغطي جميع مراحل النضج، بدءا من مرحلة ما قبل الدخول إلى المدرسة وحتى المرحلة الثانوية، ويشمل تعليمات من أجل المدرسين وتنظيم ندوات وحلقات دراسية من أجل الآباء. |
Par ailleurs, il pourrait être utile, selon elle, d'y ajouter des actions d'information à l'intention des parents et de prévoir pour les jeunes des possibilités d'emploi et/ou de crédit en complément de la formation. | UN | وأضاف الوفد أنه قد يكون من المفيد إضافة العناصر المتعلقة بتوعية اﻵباء وتوفير الوظائف و/أو فرص الحصول على القروض للشباب بشكل مترافق مع التدريب. |
L'expérience que nous tirons d'une série de conférences que nous avons organisées sur la question à l'intention des parents et des jeunes de minorités ethniques nous conduit à dire qu'ils sont rarement à même de reconnaître tout de suite le problème. | UN | وتجربة الجمعية من سلسلة المحاضرات التي عقدتها بشأن الموضوع بالنسبة للآباء والشباب من الأقليات الإثنية هي أنهم نادراً ما يتمكنون من التعرف على المشكلة منذ البداية. |
Avec l'aide des enseignants, il a été possible de créer quatre bibliothèques autour des bidonvilles, d'acheter des manuels scolaires, d'embaucher des tuteurs, de dispenser des cours à l'intention des parents et de débuter un programme d'apprentissage de la lecture pour les enfants et les adultes. | UN | ولقد أصبح بالمستطاع، بمساعدة المدرسين، إنشاء أربع مكتبات في أرجاء العشوائيات، وشراء كتب مدرسية، وتوظيف معلمين خصوصيين، وتقديم دروس لأولياء الأمور وبدء برنامج قراءة للأطفال والبالغين. |
Des séminaires et des ateliers sur les bonnes méthodes d'éducation sont organisés à l'intention des parents et des enseignants. | UN | وتُنظَّم الحلقات الدراسية وحلقات العمل للأهل والأساتذة بشأن طرق التعليم السليمة. |
Des exemplaires d'une brochure d'information sur l'éducation relationnelle et sexuelle établie à l'intention des parents d'élèves ont été distribués aux écoles dans tout le pays pour qu'elles les transmettent aux intéressés. | UN | وأُرسلت نسخ من كتيب للمعلومات موجه للآباء حول العلاقات والتعليم الجنسي إلى المدارس لتوزيعها على جميع الآباء في جميع أنحاء البلد. |
L'élaboration de programmes d'information à l'intention des parents, des familles, des écoles et du public en général; | UN | وضع برامج لتثقيف الجمهور تستهدف الآباء والأسر والمدارس والجمهور بوجه عام؛ |
Enfin, l'organisation à l'intention des parents de programmes d'alphabétisation et d'éducation pour adultes est particulièrement utile au renforcement du rôle des familles. | UN | كما يتسم تنظيم برامج محو الأمية وتعليم الكبار لصالح الآباء والأمهات بالفعالية على نحو خاص في تعزيز دور الأسر. |
− Lancement à l'intention des parents d'élèves de campagnes de sensibilisation à l'importance de l'enseignement; | UN | تنظيم حملات تحسيسية لفائدة الآباء والتلاميذ لتوعيتهم بأهمية التعليم؛ |
e) En 2002, publication d'un manuel à l'intention des parents afin d'encourager les parents et les enfants à mettre en pratique dans la vie de tous les jours les concepts des droits de l'homme, y compris l'égalité des chances et l'égalité entre les sexes; | UN | (هـ) إنتاج كتيب للآباء والأمهات في عام 2002 لتشجيع الآباء والأمهات والأطفال على ممارسة مفاهيم حقوق الإنسان، بما فيها تكافؤ الفرص والمساواة بين الجنسين، في الحياة اليومية؛ |
113. Au-delà des réunions d'information en luxembourgeois pour les parents autochtones et en langue française, des réunions d'information spécifiques à l'intention des parents portugais, capverdiens et chinois sont organisées avec traduction dans les langues respectives. | UN | 113- وبخلاف الاجتماعات الإعلامية باللغة اللكسمبرغية المقدمة لآباء السكان الأصليين وباللغة الفرنسية، تُعقد اجتماعات لتقديم معلومات محددة للآباء والأمهات من البرتغال والرأس الأخضر والصين، تتُرجم إلى كل من هذه اللغات. |
94. Depuis 2004, des activités de formation ont également été organisées à l'intention des parents, notamment par l'organisation non gouvernementale Perekoolitusühing Sina ja Mina. | UN | 94- ومنذ عام 2004، تقوم منظمة غير حكومية تدعى جمعية تعليم الأسرة أنت وأنا (Perekoolitusühing Sina ja Mina) ومنظمات أخرى متنوعة بتنظيم دورات تدريبية للآباء والأمهات. |
Fourniture de services d'appui aux parents célibataires. La loi de 2000 sur la protection sociale des familles monoparentales (RA 8972) enjoint à certains organismes d'élaborer et de mettre en œuvre un programme détaillé de développement social et de services de protection sociale à l'intention des parents célibataires et de leurs enfants. | UN | 155 - تقديم خدمات الدعم إلى الآباء الوحيدين: يفوض القانون RA 8972، أو قانون رفاهية الآباء الوحيدين لعام 2000، بعض الوكالات في استحداث وتنفيذ برنامج شامل لخدمات التنمية الاجتماعية والرفاهية من أجل الآباء الوحيدين وأطفالهم. |
b) D'élaborer des programmes de perfectionnement en milieu communautaire à l'intention des parents, des enseignants, des travailleurs sociaux et des fonctionnaires locaux, afin de les former à aider les enfants à formuler leurs vues et opinions en toute connaissance de cause et de leur apprendre à tenir compte de ces vues et opinions; | UN | (ب) أن تضع برامج تدريبية لاكتساب المهارات تنفذ في المجتمعات المحلية من أجل الآباء والأمهات والمعلمين والعاملين الاجتماعيين والمسؤولين المحليين بحيث تساعد الأطفال على أن يعبروا عن آرائهم وخياراتهم المستنيرة، وتعلمهم كيف يتم أخذ هذه الآراء بعين الاعتبار؛ |
Par ailleurs, il pourrait être utile, selon elle, d'y ajouter des actions d'information à l'intention des parents et de prévoir pour les jeunes des possibilités d'emploi et/ou de crédit en complément de la formation. | UN | وأضاف الوفد أنه قد يكون من المفيد إضافة العناصر المتعلقة بتوعية اﻵباء وتوفير الوظائف و/أو فرص الحصول على القروض للشباب بشكل مترافق مع التدريب. |
237. Une nouvelle forme d'allocation de logement appelée < < allocation de contact > > a été introduite à l'intention des parents dont les enfants vivent périodiquement à leur domicile en raison d'arrangements relatifs au droit de garde ou au droit de visite. | UN | 237- وبدأ الأخذ بنوع جديد من إعانة السكن أُطلق عليه ' إعانة المرافقة` بالنسبة للآباء الذين يعيش الأطفال معهم بصورة دورية وفقاً لترتيبات تتعلق بالحضانة أو المرافقة. |
La loi de 2000 sur la protection sociale des familles monoparentales (RA 8972) interdit aux employeurs de défavoriser les parents célibataires et enjoint à certains organismes d'élaborer et de mener à bien un programme complet de services de protection sociale et de développement social à l'intention des parents célibataires et de leurs enfants. | UN | ويحظر القانون RA8972، أو قانون رفاهية الآباء الوحيدين لعام 2000، أصحاب الأعمال من التمييز ضد أي آباء وحيدين ويفوض بعض الوكالات في استحداث وتنفيذ برنامج شامل للتنمية الاجتماعية وخدمات الرفاهية بالنسبة للآباء الوحيدين وأطفالهم. |
i) Sensibilisation accrue des familles, afin de les encourager à protéger leurs enfants des causes d'invalidité, par l'organisation régulière de programmes, de cours et de colloques à l'intention des parents, des tuteurs et des membres des communautés locales; | UN | (ط) توعية الأسر وتمكينها من وقاية أطفالها من الأسباب المؤدية الى الإعاقة من خلال برامج ومحاضرات وندوات تعقد لأولياء الأمور وأفراد من المجتمعات المحلية وبصفة مستمرة؛ |
91. L'Association de Port-Fouad pour la protection de la famille et de l'enfance a organisé des programmes de sensibilisation et d'éducation consacrés aux droits de l'enfant, tels qu'énoncés dans les instruments internationaux ou dans la législation interne, à l'intention des parents, des conseils de parents d'élèves et des enseignants des écoles élémentaires du district de Port-Fouad. | UN | التوعية 91- نظمت جمعية بور فؤاد لرعاية الأسرة والطفولة برامج لتوعية وتثقيف لأولياء الأمور ومجالس الآباء وبعض المدرسين في مدارس التعليم الأساسي بحي بور فؤاد بحقوق الطفل في ظل المواثيق والمعاهدات والقوانين الداخلية(). |
Un guide à l'intention des parents est distribué pour compléter ces interventions. | UN | ويوزع دليل مخصص للأهل عن هذه المسائل تكملة للمحاضرات. |
145. Le Ministère des affaires sociales dispose de centres de services de développement dans toutes les régions du Liban. Ces centres mènent des activités éducatives à l'intention des parents pour les sensibiliser à l'importance de leur rôle. | UN | 145- تقوم مراكز الخدمات الإنمائية التابعة لوزارة الشؤون الاجتماعية، والمنتشرة في كافة المناطق، بنشاطات تثقيفية للأهل بهدف توعيتهم على أهمية أدوارهم تجاه أطفالهم. |
Des brochures sur l'éducation inclusive ont été élaborées et distribuées aux enseignants, aux tuteurs et aux psychologues et un guide intitulé < < Famille et école, interaction entre les parents et les enseignants dans l'éducation inclusive > > a été élaboré à l'intention des parents. | UN | وتم إعداد كتيبات عن " التعليم الشامل " وتوزيعها على المدرسين والمدربين وعلماء النفس، وكتيب عن " تفاعل الأسرة والمدرسة والآباء والمدرسين في التعليم الشامل " موجه للآباء. |
d) De remédier à la discrimination dont souffrent les enfants handicapés dans la société en tenant compte également des liens entre cette discrimination et la discrimination fondée sur le sexe, notamment par l'intermédiaire de programmes d'information sur les droits des enfants à l'intention des parents, des enseignants, des travailleurs sociaux, des collectivités en général et des enfants; | UN | (د) اتخاذ التدابير اللازمة للتصدي للتمييز الذي يعاني منه الأطفال المعوقون في المجتمع، مع الانتباه إلى علاقة ذلك بنوع الجنس، مثلاً عن طريق البرامج الإعلامية عن حقوق الأطفال التي تستهدف الآباء والمعلمين والمرشدين الاجتماعيين والمجتمعات المحلية عموماً والأطفال؛ |
e) De mettre au point des programmes globaux d'intervention rapide − et notamment de prévoir, s'il y a lieu, des mesures de substitution à l'incarcération − à l'intention des parents et des familles vulnérables dont les enfants risquent d'être victimes de maltraitance, de délaissement et/ou de violence. | UN | (ﻫ) إعداد برامج شاملة للتدخل المبكر - بما في ذلك بدائل عن السجن، عند الاقتضاء - لصالح الآباء والأسر الضعيفة التي يمكن أن تحدث فيها أعمال اعتداء على الطفل و/أو إهماله و/أو عنف منزلي. |
55. Appuyé par l'UNICEF, une campagne en faveur de la scolarisation des enfants exclus du système scolaire fut menée à l'intention des parents et des communautés. | UN | 55- ونُظّمت، بدعم من اليونيسيف، حملة لفائدة الآباء والمجتمعات المحلية بغرض تشجيع التحاق الأطفال المستبعدين من النظام التعليمي بالمدارس. |