M. Sial se félicite de l'intention manifestée par le Secrétaire général de collaborer avec les principaux pays qui fournissent des contingents pour identifier des candidats pour pourvoir les postes vacants des missions sur le terrain. | UN | ورحب باعتزام الأمين العام العمل مع البلدان الرئيسية المساهمة بقوات لتحديد المرشحين لملء الشواغر في البعثات الميدانية. |
3. Prend note de l'intention manifestée par le Comité des commissaires aux comptes et le Comité mixte : | UN | 3 - تحيط علما باعتزام مجلس مراجعي الحسابات ومجلس الصندوق المشترك للمعاشات التقاعدية القيام بما يلي: |
Il note l'intention manifestée par les îles Caïmanes de créer un poste de médiateur. | UN | وتنوه اللجنة بعزم جزر كايمان على تعيين أمين للمظالم. |
Nous nous félicitons de l'intention manifestée par l'Iran de collaborer avec l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA) afin de trouver une solution aux problèmes de longue date. | UN | ونرحب بعزم إيران المعلن على العمل مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية لعلاج المسائل التي ما زالت قائمة منذ وقت طويل. |
L'Expert indépendant a également déclaré encourageante l'intention manifestée par le Gouvernement fédéral de transition de créer une commission indépendante des droits de l'homme. | UN | وكان مبعث تشجيع للخبير المستقل ما سمعه عن اعتزام الحكومة الاتحادية الانتقالية إنشاء لجنة مستقلة لحقوق الإنسان. |
Je me félicite à cet égard de l'intention manifestée par le CICR d'envoyer en Sierra Leone une équipe chirurgicale pour compléter les services médicaux existants. | UN | وفي هذا اﻹطار، أرحب باعتزام لجنة الصليب اﻷحمر الدولية إيفاد فريق جراحي إلي سيراليون لتعزيز المرافق الطبية المحلية. |
Toutes les autres activités sont organisées sous réserve que des ressources financières supplémentaires soient disponibles À sa sixième réunion, le Comité a donc accueilli avec satisfaction l'intention manifestée par le Gouvernement japonais de financer la septième réunion du Comité et le prochain Forum de l'adaptation. | UN | وتنفذ جميع الأنشطة الأخرى رهناً بتوافر تمويل تكميلي. ولذلك رحبت لجنة التكيف، في اجتماعها السادس، مع التقدير باعتزام حكومة اليابان تقديم التمويل للاجتماع السابع للجنة ومنتدى التكيف المقبل. |
9. Se félicite de l'intention manifestée par l'Union européenne de poursuivre son opération militaire en Bosnie-Herzégovine après novembre 2007 ; | UN | 9 - يرحب باعتزام الاتحاد الأوروبي الاحتفاظ بعملية عسكرية تابعة له في البوسنة والهرسك اعتبارا من تشرين الثاني/نوفمبر 2007؛ |
4. Prend note de l'intention manifestée par le Comité des commissaires aux comptes et le Comité mixte : | UN | 4 - تحيط علما باعتزام مجلس مراجعي الحسابات ومجلس المعاشات التقاعدية القيام بما يلي: |
4. Prend note de l'intention manifestée par le Comité des commissaires aux comptes et le Comité mixte : | UN | 4 - تحيط علما باعتزام مجلس مراجعي الحسابات ومجلس صندوق المعاشات التقاعدية القيام بما يلي: |
Nous saluons l'intention manifestée par le Président d'axer les travaux de l'Assemblée sur l'application des décisions des sommets et des conférences des Nations Unies, dont les objectifs de la Déclaration du Millénaire. | UN | ونحن نرحب باعتزام رئيس الجمعية تركيز جهودها على تنفيذ نتائج قمم ومؤتمرات الأمم المتحدة، بما فيها أهداف الألفية الإنمائية. |
3. Prend note de l'intention manifestée par l'Administrateur de rendre compte de cette question au Conseil à sa session annuelle de 1995. | UN | ٣- يحيط علما بعزم مدير البرنامج على تقديم تقرير إلى المجلس بشأن هذه المسألة في دورته السنوية لعام ١٩٩٥. |
3. Prend note de l'intention manifestée par l'Administrateur de rendre compte de cette question au Conseil à sa session annuelle de 1995. | UN | ٣- يحيط علما بعزم مدير البرنامج على تقديم تقرير إلى المجلس بشأن هذه المسألة في دورته السنوية لعام ١٩٩٥. |
3. Prend note de l'intention manifestée par l'Administrateur de rendre compte de cette question au Conseil à sa session annuelle de 1995. | UN | ٣- يحيط علما بعزم مدير البرنامج على تقديم تقرير إلى المجلس بشأن هذه المسألة في دورته السنوية لعام ١٩٩٥. |
S'il note l'intention manifestée par un certain nombre de territoires d'outremer de promouvoir une nouvelle réforme législative, le Comité reste préoccupé par le fait que la législation interne des territoires n'est toujours pas pleinement conforme aux principes et dispositions de la Convention. | UN | وإذ تحيط اللجنة علما بعزم عدد من أقاليم ما وراء البحار على إدخال إصلاحات تشريعية إضافية، فإنها ما زالت قلقة لأن التشريع المحلي في أقاليم ما وراء البحار لا يعكس تماما مبادئ وأحكام الاتفاقية. |
Elle s'est félicitée de l'intention manifestée par le FMI d'incorporer le système général de diffusion des données dans le programme ordinaire de coopération technique de son Département de statistique. | UN | ورحبت بعزم صندوق النقد الدولي على إدماج المعيار الخاص لنشر البيانات في البرنامج الدوري للتعاون التقني الذي تضطلع به إدارة الإحصاءات التابعة له. |
51. Il est pris note, dans le projet de résolution, de l'intention manifestée par le Secrétaire général de présenter des propositions concernant la réforme de la gestion des ressources humaines. | UN | ٥١ - واختتم كلامه قائلا إنه لوحظ في مشروع القرار، اعتزام اﻷمين العام تقديم مقترحات تتعلق بإصلاح إدارة الموارد البشرية. |
Le Comité appuie vigoureusement l'intention manifestée par les Antilles néerlandaises lors du dialogue interactif de financer les rapports soumis par les ONG et invite Aruba à envisager également cette possibilité. | UN | وتؤيد اللجنة بشدة اعتزام جزر الأنتيل الهولندية، كما ذكرت أثناء الحوار التفاعلي، توفير التمويل للتقارير المقدمة من المنظمات غير الحكومية، وتدعو أروبا إلى النظر هي أيضا في هذه الإمكانية. |
Ma délégation est donc prête à soutenir l'intention manifestée par le Secrétaire général de restructurer le Département de l'information de façon à accroître son efficacité en tant que porte-parole de l'ONU. | UN | وعليه، فإن وفد بلدي يؤيد اعتزام الأمين العام إعادة هيكلة إدارة الإعلام العام على نحو يمكن أن يزيد من فعاليتها بوصفها الناطقة بلسان الأمم المتحدة. |
151. Le Comité accueille favorablement l'intention manifestée par l'Etat partie d'envisager d'adhérer à la Convention de La Haye sur la protection des enfants et la coopération en matière d'adoption internationale. | UN | ١٥١- وترحب اللجنة بأن الدولة الطرف أبدت نيتها للنظر في اﻹنضمام إلى اتفاقية لاهاي بشأن حماية اﻷطفال والتعاون في مجال التبنّي على المستوى الدولي. |
l'intention manifestée par la Division de l'audit et des études de gestion de suivre de près les questions soulevées par les missions d'audit de ces projets, dont il était rendu compte dans le document susmentionné, a été bien accueillie. | UN | وأبدت ترحيبها بما اعتزمته شعبة مراجعة الحسابات والاستعراض اﻹداري من متابعة المسائل الناشئة عن مهام مراجعة حسابات خدمات التنفيذ الوطني. |
Il s'est félicité de l'intention manifestée par l'Union européenne d'établir une mission en Bosnie-Herzégovine à compter de décembre 2004 pour prendre le relais de la SFOR en prévision du retrait annoncé de cette dernière. | UN | ورحب المجلس أيضا بما اعتزمه الاتحاد الأوروبي من بدء بعثة لاحقة في البوسنة والهرسك بعد انتهاء عمل القوة المتعددة الجنسيات لتحقيق الاستقرار في البوسنة والهرسك، على نحو ما أعلن، في فترة ستة أشهر. |