Suite à un premier séminaire d'experts qui s'est tenu à Genève en 2008, le HCDH a organisé en 2011 des ateliers régionaux sur l'interdiction de l'incitation à la haine nationale, raciale ou religieuse. | UN | وعقب حلقة دراسية أولية للخبراء عُقدت في جينيف في عام 2008، نظمت مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان في عام 2011 حلقات عمل إقليمية بشأن حظر التحريض على الكراهية القومية أو العنصرية أو الدينية. |
À plusieurs reprises, le Comité a dû engager les États à prendre des mesures concrètes pour faire respecter l'interdiction de l'incitation à la discrimination, à l'hostilité ou à la violence fondée sur des motifs raciaux. | UN | وكان على اللجنة أن تدعو الدول في مناسبات عديدة لأن تتخذ إجراءات إيجابية لإنفاذ حظر التحريض على التمييز أو العداوة أو العنف على أسس عرقية. |
Notre législation pénale définit différentes conduites associées au terrorisme, sans que les dispositions pertinentes ne précisent l'interdiction de l'incitation à commettre des actes de terrorisme ou la commission de tels actes. | UN | الـرد: تجرِّم القوانين الجنائية المعمول بها في بلدنا مختلف التصرفات المرتبطة بالإرهاب، لكن دون أن تنص بالتحديد على حظر التحريض على ارتكاب عمل من الأعمال الإرهابية أو ارتكابه فعلا. |
73. En ce qui concerne les questions relatives aux propos incitant à la haine, la Slovénie a indiqué que la loi relative aux médias énonçait le principe constitutionnel de l'interdiction de l'incitation à la discrimination et à l'intolérance. | UN | 73- وفيما يخص الأسئلة المتعلقة بخطاب الكراهية، أوضحت سلوفينيا أن قانون وسائط الإعلام ينص على المبدأ الدستوري القائل بحظر التحريض على التمييز والتعصب. |
Dans 11 cas, des poursuites ont été engagées en vertu de la loi de 1989 sur l'interdiction de l'incitation à la haine. | UN | وفي عام 2012، كانت هناك 11 ملاحقة قضائية بتهمة خرق قانون منع التحريض على الكراهية لعام 1989. |
15. Le Comité prend note avec préoccupation des raisons avancées par l'État partie pour maintenir sa réserve à l'article 4 de la Convention concernant l'interdiction de l'incitation à la haine. | UN | 15- وتلاحظ اللجنة بقلق الأسباب التي أعربت عنها الدولة الطرف للإبقاء على تحفظها على المادة 4 من الاتفاقية، المتعلقة بحظر خطاب الكراهية. |
Auparavant, les États seront invités à fournir au Haut-Commissariat des renseignements actualisés concernant l'interdiction de l'incitation à la haine dans la législation nationale, les pratiques judiciaires et les politiques pertinentes. | UN | وسوف تدعى الدول قبل عقد حلقات العمل إلى تزويد مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان بمعلومات محدثة بشأن حظر التحريض على الكراهية في التشريعات الوطنية والممارسات القضائية والسياسات ذات الصلة. |
Par ailleurs, ma délégation attend avec intérêt la série d'ateliers d'experts sur l'interdiction de l'incitation à la haine nationale, raciale ou religieuse que le Haut-Commissariat aux droits de l'homme organisera l'année prochaine. | UN | وفي نفس الوقت يتطلع وفدي باهتمام إلى مجموعة حلقات عمل الخبراء بشأن حظر التحريض على الكراهية القومية أو العنصرية أو الدينية، وهي الحلقات التي سيعقدها المفوض السامي لحقوق الإنسان في السنة المقبلة. |
28. En 2010, le Haut-Commissariat a entamé des travaux en vue d'organiser quatre ateliers régionaux sur l'interdiction de l'incitation à la haine. | UN | 28- وباشرت المفوضية في عام 2010 العمل على عقد أربع حلقات عمل إقليمية بشأن حظر التحريض على الكراهية. |
En 2011, le HCDH a organisé une série d'ateliers d'experts des régions Afrique, Asie-Pacifique, Europe et Amérique latine et Caraïbes sur l'interdiction de l'incitation à la haine nationale, raciale ou religieuse, conformément à la législation internationale sur les droits de l'homme. | UN | وفي عام 2011، نظمت مفوضية حقوق الإنسان مجموعة حلقات عمل خبراء لأفريقيا، وآسيا والمحيط الهادئ، وأوروبا، وأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، بشأن حظر التحريض على الكراهية لأسباب قومية أو عرقية أو دينية، على النحو المنصوص عليه في القانون الدولي لحقوق الإنسان. |
l'interdiction de l'incitation à la haine religieuse est déjà bien prise en compte dans l'article 20.2 du Pacte. | UN | وقد تمت بالفعل معالجة حظر التحريض على الكراهية الدينية بصورة كافية في المادة 20-2 من العهد. |
À propos de la législation en vigueur sur ces questions, on a dit au Rapporteur spécial que la loi de 1998 sur l'égalité devant l'emploi (Employment Equality Act) fait tomber la discrimination à l'égard des gens du voyage sous le coup de la loi et que la loi de 1991sur l'interdiction de l'incitation à la haine (Prohibition of Incitement to Habred Act) doit être plus efficace et donc révisée. | UN | وقد قيل للمقرر الخاص إن قانون المساواة في مجال التوظيف لعام 1998 يحرم التمييز ضد الرحّل في مجال التوظيف وإن قانون حظر التحريض على الكراهية لعام 1991 يحتاج إلى أن يكون أكثر فعالية وبالتالي إلى أن يراجع وفقا لذلك. |
Le Comité se souviendra que la Haut-Commissaire a entrepris d'organiser une série d'ateliers d'experts sur l'interdiction de l'incitation à la haine nationale, raciale ou religieuse comme suite au séminaire d'experts sur les articles 19 et 20 du Pacte tenu en 2008. | UN | وقال إن اللجنة تذكر أن المفوضة السامية أخذت على عاتقها تنظيم سلسلة من حلقات عمل للخبراء بشأن حظر التحريض على الكراهية القومية أو العرقية أو الدينية، كمتابعة لحلقة الخبراء الدراسية لعام 2008 المعنية بالمادتين 19 و20 من العهد. |
Les objectifs de ces ateliers sont de mieux comprendre les structures juridiques, pratiques judiciaires et politiques de différentes régions, de débattre de la situation concernant la mise en œuvre de l'interdiction de l'incitation en conformité avec les normes internationales et d'identifier des mesures possibles à tous les niveaux. | UN | وستكون أهداف حلقات العمل هي الحصول على فهم أفضل للأنماط التشريعية والممارسات القضائية والسياسات المتبعة في مختلف المناطق الإقليمية لمناقشة المرحلة التي بلغها تنفيذ حظر التحريض انسجاما مع المعايير الدولية ولتحديد الأعمال المحتملة على جميع الأصعدة. |
Afin de contribuer à la prévention et à l'élimination de l'incitation à la haine religieuse et de ses conséquences négatives sur les droits de l'homme, le HCDH tiendra en 2011 une série d'ateliers d'experts sur l'interdiction de l'incitation à la haine nationale, raciale et religieuse. | UN | وفي محاولة للإسهام في منع التحريض على الكراهية الدينية والقضاء عليها لما لها من عواقب سلبية على حقوق الإنسان، ستعقد مفوضية حقوق الإنسان في عام 2011 سلسلة من حلقات عمل الخبراء عن حظر التحريض على الكراهية الوطنية أو العنصرية أو الدينية. |
6. À la suite de la série d'ateliers d'experts consacrés à l'interdiction de l'incitation à la haine nationale, raciale ou religieuse, qui ont lieu en 2011, le HCDH a organisé une réunion finale d'experts au Maroc en octobre. | UN | 6- وبعد أن عقدت المفوضية مجموعة من حلقات عمل الخبراء في عام 2011 بشأن حظر التحريض على الكراهية القومية أو العرقية أو الدينية، نظمت في تشرين الأول/ أكتوبر اجتماعاً نهائياً للخبراء في المغرب. |
Les minorités ont le droit d'entretenir des relations transfrontières, y compris avec les États qui ont leur langue maternelle pour langue nationale; ces relations englobent la possibilité de recevoir des médias dans sa langue et d'accéder à des informations mises en ligne sur le Web depuis l'étranger et conformes aux normes internationales, par exemple l'interdiction de l'incitation à la haine ethnique ou religieuse. | UN | ويحقُّ للأقليات أن تقيم علاقات عبر الحدود مع دول، بما فيها الدول الأم، ويشمل ذلك القدرة على استقبال وسائط الإعلام بلغات الأقليّات والمعلومات على المواقع الشبكية الوافدة من الخارج بما يتفق مع المعايير الدولية، وعلى سبيل المثال، فيما يخص حظر التحريض على الكراهية الإثنية أو الدينية. |
La Roumanie a par ailleurs indiqué que l'article 30 de sa Constitution consacre la liberté d'expression mais que celle-ci peut faire l'objet de certaines restrictions, concernant notamment l'interdiction de l'incitation à la haine raciale. | UN | 36 - وأفادت رومانيا أيضا بأن المادة 30 من الدستور تنص على حرية التعبير، لكنه يمكن أن تخضع هذه الحرية لبعض القيود، تتعلق، بشكل خاص، بحظر التحريض على الكراهية العنصرية. |
36. Le Haut-Commissariat a poursuivi ses travaux sur les questions relatives à la liberté de religion ou de croyance, notamment en ce qui concerne l'interdiction de l'incitation à la haine nationale, raciale ou religieuse. | UN | 36- وواصلت المفوضية عملها بشأن القضايا المتعلقة بحرية الدين أو المعتقد، بما في ذلك فيما يتعلق بحظر التحريض على الكراهية لأسباب قومية أو عرقية أو دينية. |
Rapport du Haut-Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme sur les ateliers d'experts sur l'interdiction de l'incitation à la haine nationale, raciale ou religieuse*, ** | UN | تقرير مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان عن حلقات عمل الخبراء المعنية بحظر التحريض على الكراهية القومية أو العنصرية أو الدينية* ** |
Loi sur l'interdiction de l'incitation à la haine de 1989; | UN | قانون منع التحريض على الكراهية لعام 1989 |
431. Le Comité prend note avec préoccupation des raisons qu'a avancées l'État partie pour maintenir sa réserve à l'article 4 de la Convention concernant l'interdiction de l'incitation à la haine. | UN | 431- وتلاحظ اللجنة بقلق الأسباب التي أعربت عنها الدولة الطرف للإبقاء على تحفظها على المادة 4 من الاتفاقية، المتعلقة بحظر خطاب الكراهية. |