"l'interdiction de la torture" - Translation from French to Arabic

    • حظر التعذيب
        
    • بحظر التعذيب
        
    • لحظر التعذيب
        
    • وحظر التعذيب
        
    • منع التعذيب
        
    • بمنع التعذيب
        
    • تحظر التعذيب
        
    • بالنسبة لهم الحظر المفروض على التعذيب
        
    • الذي يحظر بموجبه التعذيبُ
        
    • التعذيب وحظره
        
    • بمكافحة التعذيب
        
    • يحظر التعذيب
        
    • ومنع التعذيب
        
    • في عدم التعرض للتعذيب
        
    • الحظر المطلق للتعذيب
        
    Il a exhorté le Gouvernement à prendre des mesures pour faire en sorte qu'aucun enfant ne soit soumis à la torture et pour inscrire l'interdiction de la torture dans le droit. UN وحثت اللجنة البحرين على اتخاذ تدابير تضمن عدم تعرض أي طفل للتعذيب، كما حثتها على حظر التعذيب في القانون.
    Tout participant à une opération de lutte contre le terrorisme qui enfreint l'interdiction de la torture ou de mauvais traitements encourt une sanction sévère. UN ويعاقب بشدة أي شخص يشترك في عملية من عمليات مكافحة الإرهاب يُنتهك فيها مبدأ حظر التعذيب أو سوء المعاملة.
    Lorsque cet aspect sera abordé, il faudra adopter une approche différente de celle appliquée au droit à la vie ou à l'interdiction de la torture. UN ولدى تناول ذلك الموضوع، ينبغي أن يكون النهج المتبع مختلفا عن ذاك الذي اتبع بشأن الحق في الحياة أو حظر التعذيب.
    Rappelant aussi que l'interdiction de la torture a été reconnue comme étant une règle impérative du droit international, UN وإذ يذكِّر أيضاً بأنه قد تم الاعتراف بحظر التعذيب باعتباره قاعدة قطعية من قواعد القانون الدولي،
    A. Méthodes d'exécution Méthodes d'exécution constituant en soi des violations de l'interdiction de la torture et des peines ou traitements cruels, UN أساليب الإعدام التي تمثل في حد ذاتها انتهاكا لحظر التعذيب والمعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة
    Il a demandé ce qu'il en était du droit à un procès équitable et de l'interdiction de la torture, ainsi que des moyens de résoudre le problème de la pénurie de médicaments. UN وتساءلت عن مدى إعمال الحق في المحاكمة العادلة وعن مدى تطبيق حظر التعذيب وعن سبل معالجة النقص في الأدوية.
    l'interdiction de la torture et des autres formes de traitements inhumains est absolue et ne saurait souffrir de dérogation même dans des situations d'urgence. UN إن حظر التعذيب وغيره من أشكال المعاملة اللاإنسانية هو حق مطلق ولا يمكن الانتقاص منه حتى في ظل حالات الطوارئ.
    Formation sur l'interdiction de la torture et l'application du Protocole d'Istanbul UN التدريب على حظر التعذيب وتطبيق بروتوكول اسطنبول
    l'interdiction de la torture et autres peines ou traitements cruels et inhumains est absolue et n'est susceptible d'aucune dérogation, même en cas d'état d'urgence. UN إن حظر التعذيب وغيره من أشكال المعاملة اللاإنسانية هو حق مطلق ولا يمكن الانتقاص منه حتى في ظل حالات الطوارئ.
    Formation sur l'interdiction de la torture et l'application du Protocole d'Istanbul UN التدريب على حظر التعذيب وتطبيق بروتوكول اسطنبول
    l'interdiction de la torture et autres peines ou traitements cruels et inhumains est absolue et n'est susceptible d'aucune dérogation, même en cas d'état d'urgence. UN إن حظر التعذيب وغيره من أشكال المعاملة اللاإنسانية هو حق مطلق ولا يمكن الانتقاص منه حتى في ظل حالات الطوارئ.
    Méthodes d'exécution qu'il est possible de considérer comme des violations de l'interdiction de la torture et des traitements cruels, inhumains et dégradants UN أساليب الإعدام التي يمكن أن يقال أنها تنتهك حظر التعذيب والمعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة
    Au regard des normes européennes, les conditions de vie y étaient mauvaises, mais l'interdiction de la torture était respectée. UN وتعتبر الأوضاع المعيشية في ذلك السجن سيئة وفقاً للمعايير الأوروبية، إلا أنه يراعى فيه حظر التعذيب.
    Il en allait de même de l'interdiction de la torture et des actes inhumains, qui contribuait également à sauver des vies humaines. UN وينطبق الشيء ذاته على حظر التعذيب والأفعال اللاإنسانية، فهذا الخطر يسهم أيضا في إنقاذ حياة الإنسان.
    Rappelant aussi que l'interdiction de la torture a été reconnue comme étant une règle impérative du droit international, UN وإذ يذكِّر أيضاً بأنه قد تم الاعتراف بحظر التعذيب باعتباره قاعدة قطعية من قواعد القانون الدولي،
    Éducation dispensée et informations fournies sur l'interdiction de la torture dans le cadre des programmes de formation UN إدراج التعليم والإعلام فيما يتعلق بحظر التعذيب في برامج التدريب
    Un séjour prolongé dans le couloir de la mort, avec ce que cela implique, est en soi une violation de l'interdiction de la torture. UN والانتظار الطويل في طابور الإعدام، مع الظروف المقترنة به، تمثل انتهاكا لحظر التعذيب نفسه.
    Le protocole facultatif traite d'un problème de longue date en termes précis et contribue à l'application efficace de l'interdiction de la torture. UN والبروتوكول الجديد يعالج مسألة طويلة الأمد بعبارات دقيقة ومن ثم فهو يساهم في التطبيق الفعال لحظر التعذيب.
    Le Haut-Commissariat a fourni des conseils à plusieurs pays concernant les nouveaux textes applicables aux prisonniers et aux détenus et l'interdiction de la torture. UN وقدمت المفوضية أيضا النصح في عدة بلدان بشأن سن تشريعات جديدة تتناول حقوق السجناء والمعتقلين وحظر التعذيب.
    Il serait rassurant de savoir quelles sont les dispositions adoptées pour donner pleinement effet à l'interdiction de la torture et aux peines et traitements cruels et dégradants. UN وسيكون من باب الاطمئنان معرفة التدابير التي يتم اتخاذها من أجل تنفيذ منع التعذيب والمعاملة القاسية والمهينة بشكل كامل.
    La Constitution et le Code pénal comportent des dispositions relatives à l'interdiction de la torture. UN ويتضمن كل من الدستور والقانون الجنائي أحكاماً تتعلق بمنع التعذيب.
    Une présentation succincte des dispositions constitutionnelles, pénales et administratives relatives à l'interdiction de la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants; UN إشارة مقتضبة إلى الأحكام الدستورية والجنائية والإدارية التي تحظر التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة؛
    3. Le paragraphe 1 de l'article 10 impose aux États parties une obligation positive en faveur des personnes particulièrement vulnérables du fait qu'elles sont privées de liberté et complète l'interdiction de la torture et des autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants prévue à l'article 7 du Pacte. UN 3- وتفرض الفقرة 1 من المادة 10 على الدول الأطراف التزاما إيجابيا إزاء الأشخاص الذين يتأثرون على نحو خاص بسبب مركزهم كأشخاص محرومين من حريتهم، وتتمم بالنسبة لهم الحظر المفروض على التعذيب أو المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة والوارد في المادة 7 من العهد.
    B. Cadre juridique général de l'interdiction de la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants UN باء - الإطار القانوني العام الذي يحظر بموجبه التعذيبُ وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة
    Membre du Comité national de rédaction du plan d'application de la loi relative à la prévention et à l'interdiction de la torture de 2012. UN عضو في اللجنة الوطنية لصياغة خارطة طريق من أجل تنفيذ قانون عام 2012 لمنع التعذيب وحظره.
    112.18 Promulguer le projet de loi relatif à l'interdiction de la torture qui est en cours d'examen (États-Unis d'Amérique); UN 112-18- اعتماد مشروع القانون المتعلق بمكافحة التعذيب (الولايات المتحدة الأمريكية)؛
    Le Rapporteur spécial note qu'une loi générale relative à l'interdiction de la torture et prévoyant la poursuite des coupables a été adoptée en 2006. UN ويُعمّم التذييلان كما وردا. ويلاحظ أن قانوناً شاملاً يحظر التعذيب وينص على ملاحقة المُعذِّبين قد اعتمد في 2006.
    Il regrette toutefois d'avoir reçu peu de renseignements sur la teneur des programmes de formation relatifs aux droits de l'homme et à l'interdiction de la torture dispensés par le Secrétariat à la sécurité publique, le Secrétariat à la défense nationale et à la marine. UN غير أنها تعرب عن أسفها لقلة المعلومات عن محتوى برامج التدريب في مجال حقوق الإنسان ومنع التعذيب التي تنظمها وزارة الأمن العام ووزارة الدفاع ووزارة البحرية.
    Ils se sont inquiétés des fortes pressions qui s'étaient exercées, dans le monde entier, sur toutes sortes de droits, y compris le droit à la vie et l'interdiction de la torture, les garanties d'une procédure régulière et le droit d'asile. UN وأعربوا عن القلق حيال الضغوط المفروضة على طائفة عريضة من الحقوق، ومن بينها الحق في الحياة والحق في عدم التعرض للتعذيب وحقوق المحاكمة المشروعة والحق في طلب اللجوء.
    Il note également avec satisfaction que les amendements à la Constitution adoptés en 1995 renforcent la protection des droits de l’homme et établissent en particulier l’interdiction absolue de la torture. UN ٥٦ - كما تلاحظ مع الارتياح أن تعديلات الدستور المعتمدة في عام ١٩٩٥ تعزز حماية حقوق اﻹنسان وترسخ، على وجه الخصوص، الحظر المطلق للتعذيب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more