Le Kazakhstan demande l'interdiction de tous les essais nucléaires, y compris ceux que l'on qualifie de pacifiques. | UN | إن كازاخستان تدعو إلى حظر جميع التجارب النووية، بما في ذلك ما يسمى بالتجارب السلمية. |
Résolue à progresser sur la voie du désarmement général et complet sous un contrôle international strict et efficace, y compris l'interdiction de tous les types d'armes de destruction massive, | UN | " وتصميما منها على إحراز تقدم في سبيل نزع السلاح العام والكامل في ظل رقابة دولية صارمة وفعالة، بما في ذلك حظر جميع أنواع أسلحة التدمير الشامل، |
Ils ont suggéré que le Comité examine, entre autres, les propositions faites au fil des années et qui visaient à apporter à l'article IV du Traité de 1967 sur l'espace une modification tendant à y inclure l'interdiction de tous les types d'armes spatiales. | UN | واقترحت هذه الوفود أن تبحث اللجنة، في جملة أمور، المقترحات التي تم تقديمها على مر السنين لتعديل المادة الرابعة من معاهدة الفضاء الخارجي لعام ٧٦٩١ لتشمل حظر جميع أنواع اﻷسلحة الفضائية. |
38. Le Comité estime que la mise en œuvre de l'interdiction de tous les châtiments corporels passe par une action de sensibilisation, d'orientation et de formation (voir plus loin par. 45 et suiv.) en direction de toutes les personnes concernées. | UN | 38- تؤمن اللجنة بأن تنفيذ الحظر المتعلق بجميع أشكال العقوبة البدنية يستلزم توعية جميع الجهات المعنية وتوجيهها وتدريبها (انظر الفقرة 45 وما بعدها أدناه). |
Il est essentiel que l'interdiction de tous les châtiments corporels et des autres châtiments cruels ou dégradants, de même que les sanctions susceptibles d'être prononcées contre les auteurs de tels actes, soient portées à la connaissance des enfants et de toutes les personnes travaillant avec ou pour les enfants dans tous les cadres. | UN | ومن الضروري أن يُنشر حظر كل أشكال العقوبة البدنية وغيرها من ضروب العقوبة القاسية أو المهينة، والجزاءات التي قد تُفرض في حالة ممارستها، على نطاق واسع في صفوف الأطفال وجميع العاملين مع الأطفال أو لأجلهم في جميع الأماكن. |
Il relève cependant avec préoccupation que certaines incohérences entre les lois fédérales et celles des État fédérés risquent de créer un vide juridique en ce qui concerne la définition et l'interdiction de tous les actes visés par le Protocole. | UN | وتشعر بالقلق، لأن بعض التناقضات الموجودة بين التشريع القائم على مستوى الاتحاد والتشريع القائم على مستوى الولايات يمكنه أن يتسبب في خلق بعض الثغرات في تعريف وحظر جميع الجرائم التي يتناولها البروتوكول. |
Elle considère que l'interdiction de tous les types d'explosions nucléaires ne constitue pas un obstacle à l'utilisation pacifique de l'énergie nucléaire. | UN | ويعتبر المؤتمر أن فرض حظر على جميع أنواع التفجيرات النووية لا يضر بالاستخدام السلمي للطاقة النووية. |
Dans le même temps, le Viet Nam est d'avis que tous les pays devraient faire preuve d'une plus grande coopération, observer scrupuleusement l'interdiction de tous les essais nucléaires et respecter tous les engagements tendant à prendre des mesures concrètes vers l'élimination des armes nucléaires. | UN | وفي الوقت نفسه، ترى فييت نام أن على جميع البلدان أن تعزز تعاونها، وأن تراعي بأمانة حظر جميع التجارب النووية، إلى جانب التزامها باتخاذ خطوات ملموسة نحو القضاء التام على اﻷسلحة النووية. |
Le TICE doit être général non seulement par l'interdiction de tous les essais nucléaires, mais aussi par une prise de position franche contre les expériences susceptibles d'être menées par tous les Etats qui en sont capables. | UN | إن معاهدة الحظر الشامل للتجارب يجب أن تكون شاملة، لا في حظر جميع التجارب النووية فحسب، بل أن تكون شاملة أيضاً في ضمان التزام بعدم إجراء التجارب من جانب جميع الدول القادرة على إجرائها. |
Nous devons persévérer pour atteindre l'objectif mondial que nous nous sommes fixé il y a environ 32 ans, à savoir l'interdiction de tous les essais nucléaires pour tous les Etats, dans tous les milieux et à tout jamais. | UN | علينا مواصلة مساعينا في سبيل تحقيق ذلك الهدف الحيوي الذي وضعناه نصب أعيننا منذ نحو ٢٣ عاماً، ألا وهو حظر جميع التجارب النووي في جميع الدول وفي جميع البيئات وإلى اﻷبد. |
Veuillez aussi indiquer quels progrès ont été accomplis sur la voie de l'interdiction de tous les châtiments corporels infligés aux filles et aux garçons, y compris les châtiments intrafamiliaux. | UN | يرجى الإشارة أيضاً إلى ما أُحرز من تقدم نحو حظر جميع أشكال العقوبة البدنية للفتيات والفتيان، بما في ذلك العقوبة في المنـزل. |
Par ailleurs, une proposition de loi présentée par un membre du Parlement portant sur l'interdiction de tous les lieux de culte non musulmans est actuellement examinée par une commission du Majlis. | UN | وهناك أيضاً في الوقت الحاضر مشروع قانون معروض على لجان المجلس قدمه أحد الأعضاء الخواص بشأن حظر جميع أماكن العبادة لغير المسلمين. |
Par ailleurs, une proposition de loi présentée par un membre du Parlement portant sur l'interdiction de tous les lieux de culte non musulmans est actuellement examinée par une commission du Majlis. | UN | وهناك أيضاً في الوقت الحاضر مشروع قانون معروض على لجان المجلس قدمه أحد الأعضاء الخواص بشأن حظر جميع أماكن العبادة لغير المسلمين. |
Nous devons tous appeler à mettre fin à cette folie et à tendre vers l'élimination et l'interdiction de tous les types d'armes nucléaires et des essais nucléaires ainsi que vers le rejet de la doctrine de dissuasion nucléaire. | UN | ويجب علينا كلنا أن ندعو إلى إنهاء هذا الجنون والسعي إلى إزالة وإلى حظر جميع أشكال الأسلحة النووية والتجارب النووية، فضلا عن رفض نظرية الردع النووي. |
En outre, alors que nous nous efforçons d'atteindre l'objectif de l'interdiction de tous les essais avant la conférence du TNP en 1995, la possibilité d'amender le Traité d'interdiction partielle des essais de 1963 devrait être examinée ouvertement à la présente session de la Première Commission. | UN | وعلاوة على ذلك، وبينما نسعى إلى تحقيق هدف حظر جميع التجارب قبل مؤتمـر معاهدة عدم الانتشار عام ١٩٩٥، ينبغي أن يناقش خيار تعديل معاهدة الحظر الجزئي للتجارب لعام ١٩٦٣ بشكل صريح في اللجنة اﻷولى في هذه الدورة. |
Cela étant, il n'est pas étonnant que la Conférence ait porté le plus vif intérêt aux travaux du Comité sur une interdiction des essais nucléaires, dont la présidence est assurée par l'ambassadeur du Mexique, M. Marín Bosch, qui est profondément attaché à la cause de l'interdiction de tous les essais nucléaires possibles, et que nous appuyons sans réserve. | UN | ومع ذلك فليس من المستغرب أن يظهر مؤتمر نزع السلاح أكبر اهتمام بأعمال اللجنة المخصصة لحظر التجارب النووية التي يرأسها الدبلوماسي الذي كرس نفسه تماما لقضية حظر جميع التجارب النووية الممكنة، وهو السيد مارين بوش سفير المكسيك المحترم. |
Le Comité estime que la mise en œuvre de l'interdiction de tous les châtiments corporels passe par une action de sensibilisation, d'orientation et de formation (voir plus loin par. 45 et suiv.) en direction de toutes les personnes concernées. | UN | 38 - تؤمن اللجنة بأن تنفيذ الحظر المتعلق بجميع أشكال العقوبة البدنية يستلزم توعية جميع الجهات المعنية وتوجيهها وتدريبها (انظر الفقرة 45 وما بعدها أدناه). |
38. Le Comité estime que la mise en œuvre de l'interdiction de tous les châtiments corporels passe par une action de sensibilisation, d'orientation et de formation (voir plus loin le paragraphe 45 et suiv.) en direction de toutes les personnes concernées. | UN | 38- تؤمن اللجنة بأن تنفيذ الحظر المتعلق بجميع أشكال العقوبة البدنية يستلزم توعية جميع الجهات المعنية وتوجيهها وتدريبها (انظر الفقرة 45 وما بعدها أدناه). |
38. Le Comité estime que la mise en œuvre de l'interdiction de tous les châtiments corporels passe par une action de sensibilisation, d'orientation et de formation (voir plus loin le paragraphe 45 et suiv.) en direction de toutes les personnes concernées. | UN | 38- تؤمن اللجنة بأن تنفيذ الحظر المتعلق بجميع أشكال العقوبة البدنية يستلزم توعية جميع الجهات المعنية وتوجيهها وتدريبها (انظر الفقرة 45 وما بعدها أدناه). |
Il est essentiel que l'interdiction de tous les châtiments corporels et des autres châtiments cruels ou dégradants, de même que les sanctions susceptibles d'être prononcées contre les auteurs de tels actes, soient portées à la connaissance des enfants et de toutes les personnes travaillant avec ou pour les enfants dans tous les cadres. | UN | ومن الضروري أن يُنشر حظر كل أشكال العقوبة البدنية وغيرها من ضروب العقوبة القاسية أو المهينة، والجزاءات التي قد تُفرض في حالة ممارستها، على نطاق واسع في صفوف الأطفال وجميع العاملين مع الأطفال أو لأجلهم في جميع الأماكن. |
En même temps, il existe un certain nombre de mesures pertinentes qui peuvent être entreprises immédiatement, notamment la mise hors alerte des forces nucléaires, le retrait des ogives des vecteurs, l'arrêt du déploiement d'armes nucléaires non stratégiques, l'interdiction de tous les essais nucléaires et le lancement de négociations afin de réduire davantage les arsenaux nucléaires des États-Unis et de la Russie. | UN | ويوجد، في الوقت نفسه، عدد من الخطوات ذات الصلة التي يمكن اتخاذها فورا، بما في ذلك إلغاء حالة تأهب القوات النووية، وإزالة الرؤوس الحربية من مركبات اﻹطلاق، وإنهاء نشر اﻷسلحة النووية غير الاستراتيجية، وحظر جميع التجارب النووية، والشروع في مفاوضات ﻹحداث مزيد من التخفيض في الترسانات النووية للولايات المتحدة وروسيا. |
En ce qui concerne les essais nucléaires, en tant que partie au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP), le Cambodge est très favorable à l'interdiction de tous les essais nucléaires dans le monde. | UN | وفيما يتعلق بالتجارب النووية، فإن كمبوديا كطرف في معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية، تؤيد بشدة فرض حظر على جميع التجارب النووية في العالم. |