Les droits sexuels comprennent expressément l'interdiction de toute discrimination fondée sur les préférences sexuelles. | UN | وتؤخذ الحقوق الجنسية صراحة على أنها تشمل حظر التمييز على أساس التوجه الجنسي. |
Ainsi, pour la première fois, l'interdiction de toute discrimination fondée sur le sexe a été clairement énoncée dans cette loi. | UN | وبذلك وردت أول إشارة صريحة إلى حظر التمييز على أساس نوع الجنس في القانون. |
Outre l'interdiction de toute discrimination fondée sur le sexe, la Constitution reconnaît l'égalité devant la loi et la même protection par les lois. | UN | وبالاضافة إلى حظر التمييز بسبب الجنس، يسلم الدستور بالمساواة أمام القانون والمساواة في الحماية التي يوفرها القانون. |
L'exigence d'égalité de traitement des hommes et des femmes et l'interdiction de toute discrimination s'appliquent également au législateur. | UN | إن تمطلّب المعاملة المتساوية وحظر التمييز ينطبق أيضا على المشرع. |
Un simple énoncé, dans la Constitution, de l'interdiction de toute discrimination n'est pas suffisant. La législation du pays doit identifier clairement les formes intentionnelles ou non intentionnelles que peut prendre la discrimination. | UN | فمجرد إقرار الدستور بحظر التمييز غير كاف وعلى التشريع أن يحدد على السواء أشكال التمييز المتعمدة وغير المتعمدة. |
Dans ses rapports suivants et son rapport final, le Rapporteur spécial examinera quels éléments permettent de conclure à l'existence d'une violation de l'interdiction de toute discrimination en ce qui concerne les droits économiques, sociaux et culturels. | UN | وسيتطرق المقرر الخاص، في تقريريه المرحلي والنهائي، إلى العناصر التي يمكن أن تتيح التثبت من وقوع انتهاك لحظر التمييز في مجال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. المحتويات |
Les principes relatifs à l'intérêt supérieur de l'enfant et à l'interdiction de toute discrimination à l'égard des enfants devraient trouver leur expression dans la législation nationale et pouvoir être invoqués devant les tribunaux. | UN | وينبغي أن يعبر القانون الوطني عن مبدأي المصالح الفصلى للطفل ومنع التمييز فيما يتعلق باﻷطفال، وأن يتسنى الاستناد إليهما أمام المحاكم. |
l'interdiction de toute discrimination s'applique aussi à l'accès aux professions et à la possibilité de les pratiquer. | UN | ويشمل حظر التمييز القبول في المهن وفرص ممارسة مهنة ما. |
Elle énonce le principe de l'interdiction de toute discrimination, ce qui implique que la discrimination fondée sur le sexe est aussi prohibée. | UN | وهو ينطلق من حظر التمييز، ومما يتضمن أيضاً حظر التمييز على أساس نوع الجنس. |
C'est là que l'interdiction de toute discrimination revêt toute son importance: ses effets sont beaucoup plus profonds dans le domaine des droits sociaux que dans celui des droits civils. | UN | وهنا بالذات يحتل مبدأ حظر التمييز مكانة بارزة جداً. فلهذا المبدأ، عند تطبيقه على الحقوق الاجتماعية، آثار أبعد مدى بكثير من آثاره عند تطبق الحقوق المدنية. |
Le Médiateur à l'égalité est chargé de veiller à l'application de la loi, et notamment de faire en sorte que l'interdiction de toute discrimination, notamment en matière de publicité, soit respectée. | UN | ويشرف أمين المظالم المعني بالمساواة على الالتزام بقانون المساواة ولا سيما حظر التمييز والاعلانات التمييزية. |
En outre, d'autres mesures législatives ont été adoptées, en faveur de l'interdiction de toute discrimination à l'égard des femmes. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، سن تشريع آخر يدعم عمليا مبدأ حظر التمييز ضد المرأة. |
Quant à l'article 11, la Malaisie en interprète les dispositions comme se référant à l'interdiction de toute discrimination au nom de l'égalité de l'homme et de la femme. | UN | وفيما يتصل بالمادة ١١، تفسر ماليزيا أحكام هذه المادة على أنها تشير إلى حظر التمييز على أساس المساواة بين الرجل والمرأة فقط. |
" Le droit à la dignité de la personne, qui s'étend à l'interdiction de toute discrimination à l'égard des femmes est l'un des droits de la personne les plus importants et les plus fondamentaux. | UN | وذكرت المحكمة ما يلي: " إن الحق في الكرامة، الذي يشمل حظر التمييز ضد النساء هو واحد من أهم حقوق اﻹنسان اﻷساسية. |
l'interdiction de toute discrimination dans la fonction publique figure dans la loi sur les fonctionnaires; en ce qui concerne les salariés des municipalités, l'interdiction figure dans les règlements municipaux officiels. | UN | ويرد حظر التمييز ضد الموظفين العموميين في قانون الموظفين العموميين. ويرد حظر التمييز ضد المستخدَمين في البلديات في اللوائح الرسمية للبلديات. |
Une autre disposition de la loi sur l'égalité entre hommes et femmes qui peut s'appliquer à l'évaluation des différences salariales est l'interdiction de toute discrimination indirecte figurant à l'article 7 de la loi. | UN | ويمثل حظر التمييز غير المباشر الوارد في المادة ٧ من القانون، نصا آخر من نصوص قانون المساواة بين النساء والرجال يمكن تطبيقه في تقدير الاختلافات في اﻷجور. |
La même obligation de traiter tous les intéressés de façon égale et l'interdiction de toute discrimination ont été étendues en 1987 au recrutement du personnel. | UN | وفي ٧٨٩١ تم توسيع نطاق نفس الالتزام بمعاملة كل اﻷشخاص على قدم المساواة وحظر التمييز ليشمل تعيين الموظفين. |
Parmi les activités de surveillance menées par les autorités de l'Inspection du travail figure la vérification du respect, par chaque employeur, de l'interdiction de toute discrimination et de tout traitement inégal. | UN | وتشمل الأنشطة الإشرافية التي تضطلع بها تلك السلطات التحقق من التزام أرباب العمل بحظر التمييز وعدم المساواة في المعاملة. |
La détention administrative des étrangers, notamment des demandeurs d'asile, soulève des questions liées à la nécessité et à la proportionnalité de ces mesures, au droit à un contrôle judiciaire rapide et effectif de la détention sous toutes ses formes, aux droits des personnes détenues, y compris leur droit au meilleur état de santé possible, et aux violations possibles de l'interdiction de toute discrimination. | UN | ويثير الاحتجاز الإداري للأجانب، بمن فيهم ملتمسو اللجوء، مسائل تتعلق بمدى ضرورة هذه التدابير ومدى تناسبها، والحق في نظر المحاكم بسرعة وفعالية في أي شكل من أشكال الاحتجاز، وحقوق الأشخاص المحتجزين، بما في ذلك حقهم في التمتع بأوفر قسط ممكن من الصحة، وبالانتهاكات المحتملة لحظر التمييز. |
Le respect de l'état de droit exige le respect intégral des principes d'égalité devant la loi, de protection égale de la loi et de l'interdiction de toute discrimination fondée sur la race, le sexe, la religion, la nationalité, l'opinion politique ou tout autre élément. | UN | ويتطلب احترام سيادة القانون الامتثال لمبادئ المساواة أمام القانون، والحماية المتساوية بموجب القانون، ومنع التمييز سواء أكان على أساس العرق، أو الجنس، أو الدين، أو الأصل الوطني، أو الرأي السياسي أو أي وضع آخر. |
Cette proposition se présente comme une clause de non-discrimination pour souligner l'interdiction de toute discrimination. | UN | وهذه العبارة قد صيغت كحكم غير تمييزي للتأكيد على حظر أي تمييز. |
Elle n'a pas usé du droit de dérogation et continue d'appliquer l'interdiction de toute discrimination fondée sur les motifs énoncés au paragraphe 1 de l'article 4. | UN | ولم تستخدم حق المخالفة، بل تواصل تطبيق حظر كل تمييز يقوم على أساس الأسباب الوارد ذكرها في الفقرة 1 من المادة 4. |
l'interdiction de toute discrimination fondée sur le sexe dans l'emploi; | UN | حظر جميع أشكال التمييز القائمة على أساس الجنس في إطار العمل؛ |