Toutefois, on a signalé que l'établissement de telles zones n'y entraînait pas nécessairement l'interdiction de toutes les activités humaines. | UN | ومع ذلك، أشير إلى أن إنشاء مثل هذه المناطق لا ينطوي بالضرورة على حظر جميع الأنشطة البشرية في تلك المناطق. |
Il conclut que l'interdiction de toutes les formes de privation arbitraire de liberté fait partie du droit international coutumier et constitue une norme impérative ou de jus cogens. | UN | ويرى الفريق العامل أن حظر جميع أشكال الحرمان التعسفي من الحرية يشكل جزءاً من القانون الدولي العرفي، ويشكل قاعدة من القواعد القطعية أو الآمرة. |
L'Ouganda soutient pleinement l'interdiction de toutes les explosions nucléaires : le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires représente un complément utile au Traité sur la non-prolifération. | UN | وتدعم أوغندا دعما كاملا حظر جميع التفجيرات النووية: فمعاهدة الحظر الشامل تكمل على نحو مفيد معاهدة عدم الانتشار. |
La loi sur l'interdiction de toutes les organisations fascistes et néofascistes et de l'usage de leurs symboles a été adoptée par le Conseil des ministres. | UN | اعتمد مجلس الوزراء القانون المعني بحظر جميع المنظمات الفاشية والفاشية الجديدة واستخدام رموزها. |
Le Gouvernement a déjà élaboré un projet de loi sur l'interdiction de toutes les formes de discrimination raciale, qui sera soumis au Parlement au cours de l'année 2000. | UN | وقد أعدت الحكومة بالفعل مشروع قانون بشأن منع جميع أشكال التمييز العنصري سوف يعرض على البرلمان خلال عام 2000. |
L'Ouganda soutient pleinement l'interdiction de toutes les explosions nucléaires : le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires représente un complément utile au Traité sur la non-prolifération. | UN | وتدعم أوغندا دعما كاملا حظر جميع التفجيرات النووية: فمعاهدة الحظر الشامل تكمل على نحو مفيد معاهدة عدم الانتشار. |
Article 6 relatif à l'interdiction de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes. | UN | المادة 6: حظر جميع أشكال التمييز ضد المرأة. |
Nous insistons en particulier sur l'interdiction de toutes les formes de violence à l'encontre des enfants, notamment tous les châtiments corporels. | UN | إننا نؤكد بشدة على أهمية حظر جميع أشكال العنف ضد الأطفال؛ بما في ذلك العقاب الجسدي. |
La mesure de réglementation la plus efficiente serait l'interdiction de toutes les formes de production et d'utilisation du chlordécone et des produits en contenant. | UN | وأكثر تدابير الرقابة كفاءة هي حظر جميع صور إنتاج واستخدامات كلورديكون والمنتجات التي تحتوي على كلورديكون. |
Elle stipule l'interdiction de toutes les manifestations à caractère raciste, régional ou xénophobe, lesquelles sont sanctionnées par la loi. | UN | وينص كذلك على حظر جميع المظاهر ذات الطابع العنصري أو الإقليمي أو التي تنطوي على كره الأجانب، ويعاقب عليها القانون. |
Nous prions tous ces pays qui n'ont pas encore ratifié la Convention sur les armes chimiques de le faire et de manifester ainsi leur volonté d'aller vers l'interdiction de toutes les armes de destruction massive. | UN | ونحث جميع البلدان التي لم تصدق بعد على اتفاقية حظر اﻷسلحة الكيميائية أن تفعل ذلك، وأن تدلل على استعدادها للمضي قدما نحو حظر جميع أسلحة الدمار الشامل. |
La loi sur l'interdiction de toutes les organisations fascistes et néofascistes et de l'utilisation de leurs symboles n'a pas été adoptée. | UN | 17- ولم يُعتَمد قانون حظر جميع المنظمات الفاشية والمنظمات الفاشية الجديدة ومنع استخدام رموزها. |
Elle a félicité la Serbie de son action en faveur de la promotion et de la protection des droits de l'homme, en particulier de l'interdiction de toutes les formes de discrimination, de la promotion de la tolérance et du dialogue interculturel entre les divers groupes ethniques, linguistiques et religieux du pays. | UN | وأشادت بجهود صربيا الرامية إلى تعزيز وحماية حقوق الإنسان، ولا سيما حظر جميع أشكال التمييز، وتعزيز التسامح والحوار المتعدد الثقافات بين مختلف المجموعات العرقية واللغوية والدينية في البلد. |
Le droit du travail prévoyait l'interdiction de toutes les formes de discrimination dans le cadre des relations employeur-employé, notamment la discrimination fondée sur le sexe et la grossesse. | UN | وينص قانون العمل على حظر جميع أشكال التمييز في العلاقات بين أرباب العمل والعاملين، بما في ذلك التمييز فيما يتعلق بنوع الجنس والحمل. |
Le chlordécone étant un pesticide produit intentionnellement, la mesure de réglementation la plus évidente et la plus efficace serait l'interdiction de toutes les formes de production et d'utilisation de cette substance chimique et des produits en contenant. | UN | وحيث أن كلورديكون مبيد للآفات ينتج عمدا، فإن أكثر تدابير الرقابة جلاء وكفاءة هي حظر جميع أشكال إنتاج واستخدام كلورديكون والمنتجات المحتوية على كلورديكون. |
Le chlordécone est un pesticide produit intentionnellement et la mesure de contrôle la plus efficiente serait l'interdiction de toutes les formes de production et d'utilisation de cette substance et des produits en contenant. | UN | وكلورديكون مبيد للآفات ينتج عمداً ومن ثم فإن أكثر تدابير الرقابة كفاءة تتمثل في حظر جميع أشكال إنتاج واستخدام كلورديكون والمنتجات المحتوية على كلورديكون. |
l'interdiction de toutes les formes de discrimination consacrée par la Constitution révisée de 2003 et un ensemble de lois permettaient aux citoyens de déposer plainte afin d'obtenir réparation et d'être rétablis dans leurs droits. | UN | وقد مكّن حظر جميع أشكال التمييز المنصوص عليه في الدستور المنقح لعام 2003 وفي مجموعة من الصكوك القانونية من تقديم الشكاوى وطلب الانتصاف والتصحيح. |
6. Comme indiqué plus haut, les interdictions énoncées dans un traité d'interdiction des armes nucléaires viendraient compléter celles formulées dans la Convention sur les armes chimiques et la Convention sur les armes biologiques et à toxines et, par là même, le cadre conventionnel international en ce qui concerne l'interdiction de toutes les armes de destruction massive. | UN | ٦- وكما ورد أعلاه فإن أحكام الحظر الواردة في معاهدة حظر الأسلحة النووية ستكمل أحكام الحظر المنصوص عليها في اتفاقية الأسلحة الكيميائية واتفاقية الأسلحة البيولوجية والتكسينية، وبذلك تكمل إطار المعاهدات الدولي المتعلق بحظر جميع أسلحة الدمار الشامل. |
Comme indiqué plus haut, les interdictions énoncées dans un traité d'interdiction des armes nucléaires viendraient compléter celles formulées dans la Convention sur les armes chimiques et la Convention sur les armes biologiques et à toxines et, par là même, le cadre conventionnel international en ce qui concerne l'interdiction de toutes les armes de destruction massive. | UN | ٦ - وكما ورد أعلاه فإن أحكام الحظر الواردة في معاهدة حظر الأسلحة النووية ستكمل أحكام الحظر المنصوص عليها في اتفاقية الأسلحة الكيميائية واتفاقية الأسلحة البيولوجية والتكسينية، وبذلك تكمل إطار المعاهدات الدولي المتعلق بحظر جميع أسلحة الدمار الشامل. |
À cet égard, la Rapporteuse spéciale prend note tout particulièrement des recommandations du Comité portant sur les mesures visant à garantir l'interdiction de toutes les formes de violence contre les enfants. | UN | وفي هذا الصدد، تحيط علما على وجه الخصوص بتوصيات اللجنة فيما يتعلق بالخطوات الرامية إلى كفالة منع جميع أشكال العنف ضد الأطفال. |
2. Préciser quelles dispositions législatives consacrent le principe de l'égalité des droits et obligations des citoyens et l'interdiction de toutes les formes de discrimination raciale, dont il est question au paragraphe 68 du rapport de l'État partie. | UN | 2- يرجى تحديد الأحكام التشريعية التي تُكرِّس مبدأ المساواة في الحقوق والواجبات وحظر جميع أشكال التمييز العنصري، على النحو المشار إليه في الفقرة 68 من تقرير الدولة. |
111.81 Mettre fin à l'interdiction de toutes les formes de réunions et de manifestations publiques (Suisse); | UN | 111-81- رفع الحظر المفروض على جميع أشكال التجمع والتظاهر للجمهور (سويسرا)؛ |