Il a noté que l'interdiction des châtiments corporels était envisagée mais que ceux-ci n'étaient toujours pas punis par la loi. | UN | وأشارت أوروغواي إلى أنه يجري حالياً النظر في حظر العقوبة البدنية، ولكنها لا تزال لا يُعاقب عليها بموجب القانون. |
Elle a posé des questions au sujet de la lutte contre la traite des enfants, la pornographie mettant en scène des enfants et l'interdiction des châtiments corporels à la maison et dans les institutions. | UN | واستفسرت عن مكافحة الاتجار بالأطفال واستغلالهم في المواد الإباحية، وعن حظر العقوبة البدنية في المنزل والمؤسسات. |
Le Comité recommande en outre à l'État partie de suivre l'application de l'interdiction des châtiments corporels dans les écoles. | UN | وتوصي اللجنة أيضاً الدولة الطرف برصد حظر العقوبة البدنية في المدارس. |
La Déclaration sur l'élimination de la violence à l'égard des femmes, adoptée en 1993, étend l'interdiction des châtiments corporels à la sphère privée de la famille. | UN | وقد وسع إعلان القضاء على العنف ضد المرأة الذي اعتمد في عام 1993 من نطاق حظر العقاب البدني ليشمل المجال الخاص للأسرة. |
Il recommande l'interdiction des châtiments corporels au sein de la famille à la lumière des dispositions des articles 3 et 19 de la Convention. | UN | وتوصي اللجنة بحظر العقوبة البدنية لﻷطفال داخل اﻷسر، في ضوء النصوص الواردة في المادتين ٣ و٩١ من الاتفاقية. |
Le Comité souligne qu'il est essentiel que l'interdiction des châtiments corporels et des autres formes de châtiments cruels et/ou dégradants soit respectée à l'égard de tous les travailleurs enfants. | UN | وتؤكد اللجنة ضرورة إنفاذ الحظر المتعلق بالعقوبة البدنية وغيرها من ضروب العقوبة القاسية أو المهينة في جميع الحالات التي تنطوي على عمل الأطفال. |
25. S'agissant de l'interdiction des châtiments corporels, Saint-Marin condamnait le recours excessif aux mesures de discipline et de redressement. | UN | 25- وفيما يتعلق بحظر العقاب البدني، تدين سان مارينو الاستخدام المفرط للتدابير الإصلاحية والتأديبية. |
l'interdiction des châtiments corporels n'est pas encore stipulée expressément dans la loi sur la famille. | UN | ولم يتم بعد النص صراحة على حظر العقوبة البدنية في قانون الأسرة. |
l'interdiction des châtiments corporels des enfants a été expressément confirmée. | UN | وأُكِّد بوضوح حظر العقوبة الجسدية ضد الأطفال. |
1165. Le Comité invite instamment l'État partie à étendre aux garçons l'interdiction des châtiments corporels sanctionnés par l'État. | UN | 1165- وتحث اللجنة الدولة الطرف على أن تجعل حظر العقوبة البدنية التي تقرها الدولة شاملاً للأولاد. |
1165. Le Comité invite instamment l'État partie à étendre aux garçons l'interdiction des châtiments corporels sanctionnés par l'État. | UN | 1165- وتحث اللجنة الدولة الطرف على أن تجعل حظر العقوبة البدنية التي تقرها الدولة شاملاً للأولاد. |
Il est proposé d'incorporer au nouveau Code civil, actuellement en préparation, l'interdiction des châtiments corporels dans l'exercice des droits et des obligations des parents. | UN | ويُقترح إدراج حظر العقوبة البدنية في ممارسة حقوق وواجبات الوالدين في القانون المدني الجديد، الذي يوجد حالياً قيد الإعداد. |
36. Le Comité est préoccupé par le manque d'informations fournies par l'État partie concernant l'interdiction des châtiments corporels. | UN | 36- يساور اللجنة القلق إزاء قلة المعلومات التي تقدمها الدولة الطرف بخصوص حظر العقوبة البدنية. |
Enfin, l'interdiction des châtiments corporels et des mauvais traitements découlait indirectement d'autres lois relatives à l'éducation familiale et au système pénitentiaire. | UN | وأخيراً، يمكن أن يُستشف حظر العقاب البدني وإساءة المعاملة من قوانين أخرى تتصل بالتعليم الأسري والمؤسسات العقابية. |
Préciser comment l'État partie s'assure que l'interdiction des châtiments corporels à l'école et dans le système pénitentiaire est bien respectée. | UN | ويُرجى تقديم معلومات عن الكيفية التي تكفل بها الدولة الطرف احترام حظر العقاب البدني في المدرسة وفي نظام العقوبات. |
Il recommande l'interdiction des châtiments corporels au sein de la famille à la lumière des dispositions des articles 3 et 19 de la Convention. | UN | وتوصي اللجنة بحظر العقوبة البدنية لﻷطفال داخل اﻷسر، في ضوء النصوص الواردة في المادتين ٣ و٩١ من الاتفاقية. |
150. Le Comité invite instamment l'État partie à étendre aux garçons l'interdiction des châtiments corporels sanctionnés par l'État. | UN | 150- وتحث اللجنة الدولة الطرف على شمول الأولاد بحظر العقوبة البدنية التي تقرها الدولة. |
Le Comité souligne qu'il est essentiel que l'interdiction des châtiments corporels et des autres formes de châtiments cruels et/ou dégradants soit respectée à l'égard de tous les travailleurs enfants. | UN | وتؤكد اللجنة ضرورة إنفاذ الحظر المتعلق بالعقوبة البدنية وغيرها من ضروب العقوبة القاسية أو المهينة في جميع الحالات التي تنطوي على عمل الأطفال. |
Elle a salué l'interdiction des châtiments corporels ainsi que les initiatives législatives relatives à la violence familiale et a relevé qu'un pourcentage élevé d'affaires de violence familiale étaient classées sans suite. | UN | ورحبت بحظر العقاب البدني وبالمبادرات التشريعية المتعلقة بالعنف المنزلي، ولاحظت ارتفاع نسبة قضايا العنف المنزلي المرفوضة. |
En outre, le Comité engage vivement l'État partie à prendre toutes les mesures nécessaires pour que l'interdiction des châtiments corporels dans les établissements scolaires soit pleinement et scrupuleusement respectée. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، توصي اللجنة بشدة باتخاذ جميع التدابير اللازمة لضمان التنفيذ الكامل والفعال لحظر استخدام العقوبة البدنية في المدارس. |
Il lui recommande également de faire effectivement respecter l'interdiction des châtiments corporels dans les écoles et d'autres institutions. | UN | وتوصي أيضاً بالتنفيذ الفعال لحظر العقوبة البدنية في المدارس وغيرها من المؤسسات. |
Une question a été posée concernant les châtiments corporels dans les écoles et les centres de détention. La loi tadjike prévoit l'interdiction des châtiments corporels, qui sont pénalement réprimés. | UN | وطُرح سؤال بشأن العقاب البدني في المدارس ومراكز الاحتجاز فأجاب بأن القانون الطاجيكي ينص على منع العقاب البدني، فهو تصرف يعاقَب عليه جنائياً. |
L'État partie devrait inclure dans ses lois l'interdiction des châtiments corporels des enfants au foyer. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تضمن تشريعاتها حظر فرض عقوبة جسدية على الأطفال في المنزل. |
75. Le Comité suggère en outre que l'interdiction expresse de la torture ou d'autres traitements ou châtiments cruels, inhumains ou dégradants soit énoncée dans la législation nationale, de même que l'interdiction des châtiments corporels au sein de la famille. | UN | ٥٧- وتقترح اللجنة أيضا أن تتضمن التشريعات الوطنية تعبيرا عن الحظر الواضح للتعذيب أو غيره من المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، وكذلك فرض حظر على العقوبة الجسدية في اﻷسرة. |
Il a salué les efforts visant à protéger les droits de l'enfant, en particulier le projet de loi sur l'interdiction des châtiments corporels, et la stratégie visant à prévenir la violence dans la famille à l'égard des femmes. | UN | ورحبت بالجهود المبذولة لحماية حقوق الأطفال، وخاصة مشروع القانون الذي يحظر العقاب البدني، واستراتيجية منع العنف المنزلي ضد المرأة. |
La Ministre de l'éducation fraîchement nommée, Priya Manickchand, a participé avec plusieurs parties prenantes à une émission télévisée pour débattre de la question de l'interdiction des châtiments corporels à l'école, appelant par là l'attention de la nation sur cette question. | UN | وقد استضافت وزيرة التعليم المعينة حديثا، بريا مانيكاند، برنامجا تلفزيونيا ناقشت فيه عددا من أصحاب المصلحة في موضوع إلغاء العقاب البدني، واجتذب الموضوع اهتماما وطنيا. |