L'exemple le plus important est celui de l'interdiction générale de la discrimination dans le secteur public. | UN | وأهم مثال على ذلك هو الحظر العام للتمييز في القطاع العام. |
Elle a pour corollaire l'interdiction générale de toute inégalité de traitement. | UN | ويرتبط به الحظر العام لجميع أنواع عدم المساواة في المعاملة. |
En 2002, la loi sur l'interdiction générale du travail de nuit des femmes a été abrogée. | UN | تم في عام 2002 إلغاء قانون الحظر العام للعمل الليلي للمرأة. |
l'interdiction générale frappant les accords préjudiciables à la concurrence a également été reformulée. | UN | وأدخل التعديل أيضاً صيغة جديدة للحظر العام المفروض على الاتفاقات التي تشكل انتهاكاً للمنافسة الاقتصادية. |
L'exemple le plus important est l'interdiction générale de la discrimination dans le secteur public. | UN | وأهم مثال على ذلك هو الحظر الشامل للتمييز في القطاع العام. |
Par exemple, l'interdiction générale des rassemblements publics, y compris dans certaines zones particulières, peut constituer une violation de la liberté de réunion pacifique. | UN | فمثلا، الحظر العام للمظاهرات العامة، بما فيها المظاهرات في مناطق معينة ومحددة، ربما يكون انتهاكا لحق التجمع السلمي. |
La plupart des États ont indiqué que l'interdiction générale de la discrimination était établie dans leur système juridique comme un droit fondamental de la personne. | UN | أفادت معظم الدول بأن الحظر العام للتمييز قائم في نظمها القانونية كحق أساسي لجميع الأشخاص. |
Deuxièmement, la Charte des Nations Unies est tout à fait claire sur l'interdiction générale du recours à la force dans les relations internationales entre États, comme l'énonce le paragraphe 4 de son Article 2. | UN | ثانيا، ميثاق الأمم المتحدة شديد الوضوح بشأن الحظر العام للتهديد باستعمال القوة أو استخدامها في العلاقات الدولية بين الدول على النحو الذي تجسده الفقرة 4 من المادة الثانية من الميثاق. |
63. l'interdiction générale des maisons closes a été levée en octobre 2000. | UN | 63- ورُفِع الحظر العام على بيوت الدعارة في تشرين الأول/أكتوبر 2000. |
La force est généralement utilisée en dernier recours et même alors son emploi doit être apprécié à la lumière de l'interdiction générale posée au paragraphe 4 de l'Article 2 de la Charte des Nations Unies. | UN | وتستعمل القوة بصفة عامة كملجأ أخير وحتى في هذه الحالة يجب البتّ في استعمالها في إطار الحظر العام الذي تنص عليه الفقرة 4 من المادة 2 من ميثاق الأمم المتحدة. |
C'est ce qui a amené les autorités à abroger l'interdiction générale des établissements de prostitution en 1998 et à la remplacer par un interdiction de la prostitution forcée et de la prostitution des mineurs. | UN | وهذا هو الذي حدى بالسلطات إلى إلغاء الحظر العام على بيوت الدعارة في عام ١٩٩٨ والاستعاضة عنه بحظر الدعارة غير الطوعية ودعارة القُصﱠر. |
Ces mesures ont pour but d'encourager les victimes à signaler les infractions aux autorités; elles seront coordonnées avec le programme d'action qui est en cours d'élaboration pour appliquer la proposition visant à abroger l'interdiction générale des établissements de prostitution. | UN | وهذه التدابير مصممة لزيادة رغبة الضحايا في اﻹبلاغ عن وقوع الجريمة. وسيجري تنسيق التدابير مع خطة العمل الجاري وضعها والمتصلة بإلغاء الحظر العام المقترح على بيوت الدعارة. |
Dans l'affaire Janzen c. Platy Enterprises Ltd., la Cour suprême a conclu que l'interdiction générale de discrimination sexuelle faite dans la loi sur les droits de la personne du Manitoba comportait une interdiction contre le harcèlement sexuel. | UN | وقضت المحكمة العليا في قضية جانزين ضد منشآت بلاتي المحدودة بأن الحظر العام للتمييز الجنسي المنصوص عليه في قانون مانيتوبا لحقوق اﻹنسان يشمل حظر التحرش الجنسي. |
L'État partie devrait accélérer l'adoption d'un projet de loi qui comprenne des dispositions prévoyant des exceptions à l'interdiction générale de l'avortement pour des raisons thérapeutiques ou lorsque la grossesse résulte d'un viol ou d'un inceste. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تعجل باعتماد مشروع قانون يشمل استثناءات للحظر العام للإجهاض لأسباب علاجية وفي حالات الحمل الناتج عن الاغتصاب أو سفاح المحارم. |
L'État partie devrait accélérer l'adoption d'un projet de loi qui comprenne des dispositions prévoyant des exceptions à l'interdiction générale de l'avortement pour des raisons thérapeutiques ou lorsque la grossesse résulte d'un viol ou d'un inceste. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تعجل باعتماد مشروع قانون يشمل استثناءات للحظر العام للإجهاض لأسباب علاجية وفي حالات الحمل الناتج عن الاغتصاب أو سفاح المحارم. |
Pour que l'interdiction générale de la torture soit effective, il faudrait que les législations pénales nationales incorporent une telle interdiction et fassent de la torture une infraction passible de peine. | UN | فإذا أريد للحظر العام للتعذيب أن يصبح حقيقة واقعة، ينبغي تضمين التشريعات الجنائية الوطنية هذا الحظر وجعل التعذيب جريمة يعاقب عليها. |
Dans le cadre d'une approche par liste négative, il s'agirait des produits auxquels l'interdiction générale ne s'applique pas. | UN | وفي إطار نهج القائمة السلبية، ستعتبر هذه المنتجات منتجات معفاة من الحظر الشامل على المنتجات المضاف إليها الزئبق. |
La question de l'interdiction générale doit à cet égard être reprise à la prochaine conférence d'examen et soulevée dans d'autres instances. | UN | وبهذا الخصوص يجب تناول مسألة الحظر الشامل مجدداً في المؤتمر الاستعراضي المقبل وكذلك إثارتها في محافل أخرى. |
Section I : La consécration du principe de l'égalité entre les hommes et les femmes et l'interdiction générale de la discrimination | UN | تكريس مبدأ المساواة بين الرجل والمرأة والحظر العام للتمييز |
Protocole no 12 à la Convention de sauvegarde des droits de l'homme et des libertés fondamentales (relatif à l'interdiction générale de la discrimination); | UN | البروتوكول رقم 12 الملحق بالاتفاقية الأوروبية لحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية، المتعلق بالحظر العام للتمييز. |
La Suède n'a pas adhéré à son Protocole no 12 sur l'interdiction générale de la discrimination, lequel n'a donc pas été incorporé dans le droit suédois. | UN | ولم تنضم السويد إلى البروتوكول 12 لهذه الاتفاقية المتعلق بفرض حظر عام للتمييز. |
Son gouvernement respecte et salue la position des États parties à la Convention d'Ottawa sur les mines antipersonnel, qui ont choisi de répondre aux préoccupations humanitaires en adoptant l'interdiction générale des mines antipersonnel. | UN | 30 - وأعرب عن احترام حكومة بلده وتقديرها للدول الأطراف في اتفاقية أوتاوا المتعلقة بالألغام الأرضية التي اختارت أن تعالج الشواغل الإنسانية عن طريق اعتماد حظر شامل على الألغام الأرضية. |
Elle a pour corollaire l'interdiction générale de toute inégalité de traitement. | UN | وهي تستتبع حظراً عاماً لأي شكل من أشكال عدم مساواة في المعاملة. |
Bien qu'il n'existe aucune loi spécifique concernant la corruption passive de fonctionnaires étrangers, cette conduite pourrait être couverte par l'interdiction générale de l'article 3, qui s'applique à " toute personne " . | UN | ومع أنه لا يوجد تشريع محدد يتناول ارتشاء الموظفين العموميين الأجانب، يمكن شمول هذا السلوك بالمنع العام الوارد في المادة 3 والذي يطبق على " أي شخص " . |
Veuillez indiquer si l'État partie envisage de modifier l'interdiction générale concernant l'avortement dans le Code pénal et veuillez fournir des informations sur la mesure dans laquelle les femmes ont recours aux avortements clandestins, particulièrement dans les régions rurales. | UN | 25 - ويرجى بيان ما إذا كانت الدولة الطرف تعتزم تعديل نص المنع العام للإجهاض في القانون الجنائي وتقديم معلومات عن مدى لجوء النساء إلى الإجهاض السري، وتحديداً في المناطق الريفية. |