"l'interdiction légale" - Translation from French to Arabic

    • الحظر القانوني
        
    • للحظر القانوني
        
    • القانون التي تمنع
        
    • بالحظر القانوني
        
    • يمنع القانون
        
    Toutefois, l'interdiction légale de la violence contre les enfants dans les écoles n'est pas encore une réalité dans 80 pays à travers le monde. UN بيد أن الحظر القانوني للعنف ضد الأطفال لم يصبح بعد حقيقة واقعة في 80 بلداً من بلدان العالم.
    Fournir des explications au sujet de l'apparente contradiction entre l'interdiction légale de la prostitution et l'existence de maisons closes légalement autorisées. UN ويرجى توضيح التناقض الظاهر بين الحظر القانوني للبغاء ووجود بيوت مرخصة قانوناً للدعارة.
    Section II : l'interdiction légale de la prostitution et ses conséquences UN الحظر القانوني للدعارة وعواقبه حظر الدعارة
    Elle a fait part de sa satisfaction concernant l'interdiction légale des châtiments corporels infligés aux enfants. UN وأعربت عن تقديرها للحظر القانوني للعقاب البدني للأطفال.
    Comme nous l'avons déjà signalé, le contrôle des exportations de substances et d'équipements susceptibles d'être détournés à des fins militaires représente un complément précieux à l'interdiction légale imposée par les traités internationaux en ce qui concerne les systèmes complets d'armements. UN كما لاحظنا فيما سبق، فإن ضوابط عمليات تصدير المواد واﻷجهزة التي يمكن تحويلها ﻷغراض عسكرية تكملة قيﱢمة للحظر القانوني المفروض بموجب المعاهدات الدولية على منظومات كاملة من اﻷسلحة.
    Alinéa f: [B1] Des informations supplémentaires restent nécessaires sur l'application de l'interdiction légale de recourir à la force, à la torture ou aux mauvais traitements pour obtenir des aveux. UN الفقرة الفرعية (و): [باء 1] لا بد من تقديم معلومات إضافية عن أحكام القانون التي تمنع اللجوء إلى القوة أو التعذيب أو غيره ضروب من المعاملة السيئة بهدف انتزاع الاعترافات.
    b) De prendre toutes les mesures nécessaires pour introduire l'interdiction légale de la pratique des châtiments corporels dans les écoles et autres institutions et dans la famille; UN (ب) أن تتخذ جميع الخطوات اللازمة للأخذ بالحظر القانوني لممارسة العقوبة الجسدية في المدارس وغيرها من المؤسسات، وفي البيت؛
    Alinéa f : l'interdiction légale de recourir à la force pour obtenir des aveux et à la torture ou aux mauvais traitements n'est pas respectée dans la pratique. UN الفقرة الفرعية (و): يمنع القانون اللجوء إلى القوة والتعذيب وسوء المعاملة لأخذ الأقوال لكنها ممارسة معمول بها.
    Le Comité recommande à l'État partie d'établir l'interdiction légale des châtiments corporels dans le cadre familial et de veiller à ce qu'ils ne soient pas non plus pratiqués, au mépris de la loi en vigueur, dans les écoles et les structures sociales ou pénales où sont placés des mineurs. UN وتوصي اللجنة بأن تحظر الدولة الطرف استخدام العقوبة البدنية في المنزل وأن تتخذ إجراءات فعالة لإعمال الحظر القانوني للعقوبة البدنية في المدارس وغيرها من المؤسسات وفي النظام الجزائي.
    Le Comité recommande à l'État partie d'établir l'interdiction légale des châtiments corporels dans le cadre familial et de veiller à ce qu'ils ne soient pas non plus pratiqués, au mépris de la loi en vigueur, dans les écoles et les structures sociales ou pénales où sont placés des mineurs. UN وتوصي اللجنة بأن تحظر الدولة الطرف استخدام العقوبة البدنية في المنزل وأن تتخذ إجراءات فعالة لإعمال الحظر القانوني للعقوبة البدنية في المدارس وغيرها من المؤسسات وفي النظام الجزائي.
    Le Comité recommande à l'État partie d'établir l'interdiction légale des châtiments corporels dans le cadre familial et de veiller à ce qu'ils ne soient pas non plus pratiqués, au mépris de la loi en vigueur, dans les écoles et les structures sociales ou pénales où sont placés des mineurs. UN وتوصي اللجنة بأن تحظر الدولة الطرف استخدام العقوبة البدنية في المنزل وأن تتخذ إجراءات فعالة لإعمال الحظر القانوني للعقوبة البدنية في المدارس وغيرها من المؤسسات وفي النظام الجنائي.
    Ces mesures contribueraient à modifier l'attitude de la société à l'égard du recours aux châtiments corporels dans la famille et à faire accepter l'interdiction légale de ces châtiments corporels. UN فهذه التدابير يمكن أن تساعد على تغيير المواقف الاجتماعية تجاه استخدام العقوبة البدنية داخل اﻷسرة وتساعد على قبول الحظر القانوني للعقوبة البدنية لﻷطفال.
    Ces mesures contribueraient à modifier l'attitude de la société à l'égard du recours aux châtiments corporels dans la famille et à faire accepter l'interdiction légale de ces châtiments corporels. UN فهذه التدابير يمكن أن تساعد على تغيير المواقف الاجتماعية تجاه استخدام العقوبة البدنية داخل اﻷسرة وتساعد على قبول الحظر القانوني للعقوبة البدنية لﻷطفال.
    4. Explications de l'apparente contradiction entre l'interdiction légale de la prostitution et l'existence de maisons closes légalement autorisées UN 4- توضيح التناقض الظاهر بين الحظر القانوني للبغاء ووجود بيوت مرخصة لها قانونياً للدعارة
    SECTION II - l'interdiction légale de la prostitution et ses conséquences UN الفرع الثاني - الحظر القانوني للدعارة وعواقبه
    L'Arménie a indiqué que, malgré l'interdiction légale concernant ces activités, de nombreux agents publics, en particulier des élus, détenaient des intérêts commerciaux importants. UN فقد أشارت أرمينيا أنَّ لدى العديد من الموظفين العموميين، رغم الحظر القانوني لهذه الأنشطة، مصالح تجارية مهمّة، وأنَّ هذا الأمر شائع على وجه الخصوص بين الموظفين المُنتَخبين.
    Il le prie aussi instamment de prendre des mesures énergiques et concrètes pour faire respecter l'interdiction légale du mariage précoce et forcé, et de renforcer l'action qu'il mène pour mieux faire connaître les effets néfastes du mariage précoce et forcé sur les enfants et sur la société. UN كما تحثها على اتخاذ تدابير حازمة وملموسة لإنفاذ الحظر القانوني للزواج المبكر والقسري وعلى تعزيز أنشطتها الرامية إلى زيادة الوعي بما لهذا النوع من الزواج من آثار سلبية على الأطفال والمجتمع.
    Le Comité prie instamment l'État partie d'adopter des mesures énergiques et immédiates pour faire en sorte que l'interdiction légale du mariage des enfants soit effectivement mise en œuvre. UN 21- تحث اللجنة الدولة الطرف بقوة على اعتماد تدابير صارمة وفورية لضمان التطبيق الفعال للحظر القانوني لزواج الأطفال.
    Intensifier ses efforts visant à sensibiliser et former les professionnels médicaux au caractère répréhensible de la sélection prénatale du sexe afin d'assurer la stricte application de l'interdiction légale de cette pratique. UN تكثيف جهودها من أجل توعية وتدريب العاملين في المجال الطبي بالطابع الإجرامي لانتقاء نوع جنس الجنين وذلك من أجل ضمان التنفيذ الصارم للحظر القانوني على هذه الممارسة.
    138.155 Intensifier ses efforts visant à sensibiliser et former les professionnels médicaux au caractère répréhensible de la sélection prénatale du sexe afin d'assurer la stricte application de l'interdiction légale de cette pratique (Liechtenstein); UN 138-155- تكثيف جهودها من أجل توعية وتدريب العاملين في المجال الطبي بالطابع الإجرامي لانتقاء نوع جنس الجنين وذلك من أجل ضمان التنفيذ الصارم للحظر القانوني على هذه الممارسة (ليختنشتاين)؛
    Alinéa f : [B1] : Des informations supplémentaires restent nécessaires sur l'application de l'interdiction légale de recourir à la force, à la torture ou aux mauvais traitements pour obtenir des aveux. UN الفقرة الفرعية (و): [باء 1] لا بد من تقديم معلومات إضافية عن أحكام القانون التي تمنع اللجوء إلى القوة أو التعذيب أو غيره ضروب من المعاملة السيئة بهدف انتزاع الاعترافات.
    33. On notera que les inquiétudes concernant l'interdiction légale des cessions de créances, y compris des créances immobilières, seraient levées par l'article 9 et que par conséquent, ces inquiétudes ont probablement déjà été levées par la clarification précédente des restrictions légales. UN 33- وقال إنّ الجدير بالملاحظة أن الشواغل المتعلقة بالحظر القانوني لإحالة المستحقات، بما فيها المستحقات العقارية، ستكون مشمولة بالمادة 9 وأنّ من المرجح بالتالي أن تكون تلك الشواغل قد عولجت بالتوضيح السابق للتقييدات القانونية.
    Alinéa f: l'interdiction légale de recourir à la force pour obtenir des aveux et à la torture ou aux mauvais traitements n'est pas respectée dans la pratique. UN الفقرة الفرعية (و): يمنع القانون اللجوء إلى القوة والتعذيب وسوء المعاملة لأخذ الأقوال لكنها ممارسة معمول بها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more