Ce principe constitutionnel d'égalité absolue montre l'interdiction totale de toute forme de discrimination, y compris la discrimination basée sur le sexe. | UN | ويبرز هذا المبدأ الدستوري الحظر التام لجميع أشكال التمييز، بما في ذلك التمييز على أساس نوع الجنس. |
En un mot, l'interdiction totale est la seule garantie contre les menaces que les armements nucléaires et la prolifération nucléaire font peser sur l'humanité. | UN | وباختصار، فإن الحظر التام هو الضمانة الوحيدة لمواجهة الأخطار التي يشكلها السلاح النووي وانتشاره على البشرية. |
Nous avons noté que certains pays ont récemment conclu à Oslo une convention sur l'interdiction totale des mines terrestres antipersonnel. | UN | نحن نعلم أن بعض البلدان أبرمت مؤخرا اتفاقية في أوسلو بشأن الحظر الكامل على اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفـراد. |
La communauté internationale bénéficiera en termes de sécurité, de commerce et de développement de l'interdiction totale de ces catégories d'armes de destruction massive qui suivra l'application effective des deux traités. | UN | ونرى أن المجتمع الدولي سيستفيد من حيث اﻷمن والتجارة والتنمية من الحظر الكامل على هذه الفئات من أسلحة الدمار الشامل وهو الحظر الذي سيفرض عن طريق التشغيل الفعال للمعاهدتين. |
Il se peut que pour achever l'interdiction totale des mines antipersonnel, il nous faudrait quelques étapes intermédiaires. | UN | وقد نحتاج قبل تحقيق الحظر الشامل لﻷلغام المضادة لﻷفراد إلى اجتياز عدد من المراحل الوسيطة. |
La délégation kényane réclame donc l'interdiction totale du clonage des êtres humains. | UN | وقالت إن وفدها يسعى لهذا السبب إلى فرض حظر تام على استنساخ البشر. |
Nous nous félicitons de l'interdiction totale de l'enrôlement obligatoire des moins de 18 ans dans les forces armées gouvernementales, énoncée dans le projet d'article 2, paragraphe 1. | UN | نرحب بالحظر التام للتجنيد الاجباري لمن هم دون الثامنة عشرة من العمر في القوات المسلحة الحكومية وفقاً لما ينص عليه مشروع الفقرة ١ من المادة ٢. |
Nous croyons sincèrement qu'un tel traité aura inévitablement un effet d'entraînement, qui nous rapprochera de l'universalité de l'interdiction totale et complète. | UN | ونعتقد اعتقادا صادقا أن هذه المعاهدة سيكون لها حتما تأثير كبير يقربنا أكثر فأكثر من عالمية فرض حظر كامل وتـــام على هذه اﻷسلحة. |
En 1978, l'Inde a, pour ces motifs, demandé l'interdiction totale de l'utilisation des armes nucléaires. | UN | وفي عام ١٩٧٨ طالبت الهند بفرض حظر شامل على استعمال اﻷسلحة النووية، مدفوعة بهذه اﻷسباب. |
La Chine a toujours été favorable à l'interdiction totale et à la destruction complète des armes nucléaires. | UN | تؤيد الصين دائما الحظر التام للأسلحة النووية والتدمير الكامل لها. |
C'est pourquoi la France propose, à l'instar d'autres pays, une approche globale comportant différentes phases, permettant des progrès concrets vers l'interdiction totale. | UN | ولهذا فإن فرنسا، شأنها شأن البلدان اﻷخرى، تقترح اتباع نهج مرحلي شامل يسمح بإحراز تقدم أكيد صوب إنجاز الحظر التام. |
La signature de la Convention d'Ottawa a été une étape importante dans la voie de l'interdiction totale des mines antipersonnel. | UN | وكان التوقيع على اتفاقية أوتاوا خطوة هامة من أجل الحظر التام لﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد. |
Deuxièmement, la portée du traité devrait être l'interdiction totale de toute explosion nucléaire dans quelque milieu que ce soit, sans aucune exception. | UN | ثانيا، يجب أن يكون الغرض من المعاهدة في جملتها الحظر الكامل ﻷي نوع من التفجير النووي، في أية بيئة ودون أي استثناء. |
La communauté internationale aspire à l'interdiction totale et à la destruction complète des armes nucléaires et à l'instauration d'un monde exempt d'armes nucléaires. | UN | والمجتمع الدولي يتطلع بصورة مشتركة إلى الحظر الكامل للأسلحة النووية وتدميرها تماما، وإلى إيجاد عالم خال من هذه الأسلحة. |
Celle-ci ne peut être que l'interdiction totale des mines terrestres antipersonnel. | UN | والرد الوحيد هو الحظر الكامل على اﻷلغام البريــــة المضادة لﻷفراد. |
Le Mexique est convaincu que l'interdiction totale des essais nucléaires contribuera sensiblement à l'arrêt de la prolifération des armes nucléaires et à leur perfectionnement. | UN | ولدى المكسيك اقتناع بأن الحظر الشامل للتجارب النووية سيسهم إسهاما كبيرا في وقف انتشار الأسلحة النووية ومواصلة تطويرها. |
Le Kazakhstan réaffirme également sa position de principe concernant l'interdiction totale de tous les essais nucléaires. | UN | كما تؤكد كازاخستان مجددا على موقفها المبدئي إزاء الحظر الشامل لجميع التجارب النووية. |
Comme je l'ai dit en d'autres occasions, il faut parvenir à l'interdiction totale de la production, de la vente et de l'utilisation de ces armes immorales. | UN | وكما ذكرت في مناسبات عديدة أخرى، يجب فرض حظر تام على إنتاج وبيع واستخدام هذه اﻷسلحة المنافية لﻷخلاق. |
Les États Parties demandent l'interdiction totale et complète du transfert de tous équipements, renseignements, matières et installations, ressources ou dispositifs concernant le nucléaire et la fourniture d'une assistance dans les domaines scientifiques ou technologiques nucléaires aux États non parties au Traité, sans exception. | UN | وتنادي الدول الأطراف بالحظر التام والكامل لنقل جميع ما يتصل بالأسلحة النووية من معدات ومعلومات ومواد ومرافق وموارد أو أجهزة، وتقديم المساعدة في الميدان النووي أو العلمي أو التكنولوجي إلى الدول غير الأطراف في المعاهدة بلا استثناء. |
Dans le même ordre d'idées, mon pays appuie le processus d'Ottawa visant l'interdiction totale des mines terrestres antipersonnel. | UN | وفي السياق نفسه، يؤيد بلدي عملية أوتاوا الرامية إلى فرض حظر كامل على الألغام الأرضية المضادة للأفراد. |
Cette Convention constitue une réponse de la communauté internationale et vise à l'interdiction totale de ces armes meurtrières. | UN | فهي تصد من المجتمع الدولي يستهدف تحقيق حظر شامل لهذه الأسلحة الغدارة. |
Ils vont des interdictions d'entrée, c'est-à-dire l'interdiction totale des sociétés étrangères ou de certains types d'opérations ou formes d'investissement, jusqu'à l'entière liberté d'entrée et d'implantation dans le pays. | UN | وتتراوح من حظر مفروض على الدخول، أي الحظر الكلي على الشركات اﻷجنبية أو حظر أنواع معينة من العمليات أو أشكال الاستثمار، إلى الحرية التامة بالدخول والانشاء. |
En même temps, on peut constater qu'un certain nombre de pays ne sont pas encore en mesure de s'associer immédiatement à l'interdiction totale des mines terrestres antipersonnel, du moins à ce stade. | UN | وفي الوقت ذاته، لا يزال هناك في الواقع عدد من البلدان التي لا تستطيع ، في هذه المرحلة على الأقل، الانضمام للحظر التام الفوري للألغام الأرضية المضادة للأفراد. |
C'est pourquoi la mise au point d'une stratégie pour l'interdiction totale des mines antipersonnel doit rester un objectif prioritaire pour la communauté internationale. | UN | وبالتالي، فإن وضع استراتيجية للحظر الشامل لﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد يجب أن يظل محل اﻷولوية للمجتمع الدولي. |
Avec les avancées attendues dans le processus du désarmement nucléaire, l'Agence sera naturellement sollicitée pour son expertise éprouvée pour concourir à l'application d'un régime de vérification crédible pour le respect des accords escomptés aussi bien pour l'interdiction totale des essais nucléaires que pour la prohibition de la production de matières fissiles à des fins militaires. | UN | وإذا ما تحقق التقدم الذي نتوقع تحقيقه في عملية نزع السلاح النووي، سيصبح مطلوبا من الوكالة بالطبع أن تقدم خبرتها الفنية الثابتة للمعاونة في تطبيق نظام للتحقق ذي مصداقية يضمن احترام الاتفاقيتين المتعلقتين بالحظر الكامل لتجارب اﻷسلحة النووية، وحظر انتاج المواد الانشطارية للاستخدام العسكري. |
71.34 Prendre des mesures efficaces pour défendre le droit à la vie et l'interdiction totale de la torture en Guinée (Suède); | UN | 71-34- أن تتخذ تدابير فعالة لتعزيز الحق في الحياة والحظر التام للتعذيب في غينيا (السويد)؛ |
La prévention efficace de la prolifération des armes nucléaires est la condition sine qua non de l'interdiction totale et de la destruction complète des armes nucléaires. | UN | وإن المنع الناجع لانتشار الأسلحة النووية شرط أساسي للحظر الكامل والتدمير الشامل للأسلحة النووية. |
Si nous mobilisons nos ressources et faisons preuve d'une volonté commune, l'interdiction totale des mines sera possible dans un avenir proche. | UN | وبتجميع مواردنا وإرادتنا المشتركة، نستطيع أن نجعل من الممكن إمكانية لا شك فيها تحقيق حظر عالمي لﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد في المستقبل غير البعيد. |
Le CICR a récemment intensifié ses efforts en vue d'obtenir l'interdiction totale de ces armes terribles. | UN | وقد زادت لجنة الصليب اﻷحمر الدولية مؤخرا جهودها الضاغطة من أجل فرض حظر كلي على تلك اﻷسلحة. |