"l'intermédiaire d'une organisation" - Translation from French to Arabic

    • طريق منظمة
        
    • خلال منظمة
        
    La notification pourrait simplement se faire urbi et orbi ou bien par l'intermédiaire d'une organisation internationale de caractère mondial qui accepterait de prêter ses services à cette fin. UN وعلى أي حال يمكن أن يكون اﻹخطار ببساطة " للمدينة وللعالم " أو عن طريق منظمة دولية عالمية ترغب في أن تقدم خدماتها لهذا الغرض.
    Généralement, une coopérative de commercialisation agit par l'intermédiaire d'une organisation faîtière qui coordonne son action avec d'autres coopératives faisant partie du réseau pour adopter une position de négociation commune vis-à-vis des acheteurs. UN وعادة، تعمل تعاونية التسويق عن طريق منظمة عليا تقوم بالتنسيق مع التعاونيات الأخرى في الشبكة من أجل اتخاذ موقف تفاوضي موحَّد في التعامل مع المشترين.
    Comme on l'avait fait remarquer, l'article 27 ne couvrait pas toutes ces situations, s'agissant en particulier du cas où des États agissaient collectivement par l'intermédiaire d'une organisation internationale et où le comportement qui produisait le fait internationalement illicite était celui des organes de l'organisation et n'était pas en soi attribuable aux États. UN وقد أشير إلى أن المادة 27 لا تعالج هذه الحالات جميعها، ولا سيما الحالة التي تتصرف فيها الدول بصورة جماعية عن طريق منظمة دولية، والتي يكون فيها السلوك المؤدي إلى الفعل غير المشروع دولياً هو سلوك أجهزة المنظمة وليس سلوكاً يمكن عزوه إلى الدول.
    2.1 Le requérant appartient à une minorité au Bangladesh dont il a défendu les droits par l'intermédiaire d'une organisation politique, le Shanti Bahini. UN 2-1 ينتمي صاحب الشكوى إلى أقلية في بنغلاديش وكان يدافع عن حقوقها من خلال منظمة سياسية تدعى الشانتي باهيني.
    Il a en outre continué d'appuyer, également par l'intermédiaire d'une organisation non gouvernementale locale, un Centre des droits de l'homme à l'université de Soukhoumi et il est resté en contact avec le < < Centre des droits de l'homme > > de la ville de Gali, qui est une organisation non gouvernementale. UN كما واصل تقديم الدعم كذلك من خلال منظمة غير حكومية محلية ومركز لحقوق الإنسان في جامعة سوخومي، والاتصال مع مركز حقوق الإنسان في بلدة غالي أنشأته منظمة غير حكومية محلية.
    La question de savoir si des Etats agissent collectivement par l'intermédiaire d'une organisation internationale ou agissent collectivement sans agir par l'intermédiaire de personnes morales distinctes n'est pas cruciale. Les Etats ne devraient pas pouvoir s'exonérer de leurs responsabilités pour leurs faits illicites même s'ils agissent dans le cadre d'organisations internationales. UN فمسألة ما إذا كانت الدول تتصرف جماعيا عن طريق منظمة دولية أو تتصرف جماعيا دون استخدام أشخاص اعتباريين مستقلين مسألة بالغة الأهمية؛ وينبغي ألا يكون بمقدور الدول التملص من المسؤولية عن أفعالها غير المشروعة حتى ولو تصرفت في إطار منظمات دولية.
    Par conséquent, lorsque des possibilités d'atténuer les dommages sont accessibles à l'Etat affecté du fait d'une offre d'un Etat tiers ou par l'intermédiaire d'une organisation internationale et que l'Etat affecté ne les met pas à profit, lui non plus ne satisfait pas aux normes de diligence. UN ولذلك عندما تتاح للدولة المتأثرة فرص لتقليل اﻷضرار عن طريق عرض للمساعدة من دولة ثالثة أو عندما تتاح هذه الفرص عن طريق منظمة دولية، ولا تستفيد الدولة المتأثرة منها، فانها تكون أيضاً قد تخلفت عن الوفاء بمعايير العناية الواجبة.
    Tous les États continueraient d'exercer pleinement leurs droits au titre du TNP, y compris au titre de son article IV. Toutefois, jouir d'un droit signifie également pouvoir décider de l'exercer conjointement avec d'autres États ou par l'intermédiaire d'une organisation internationale. UN وستمضي جميع الدول في ممارسة حقوقها كاملةً بموجب معاهدة عدم الانتشار، بما فيها حقوقها بمقتضى المادة الرابعة. غير أن التمتع بحق ما يعني كذلك الاستعداد لممارسته بالاشتراك مع دول أخرى أو عن طريق منظمة دولية.
    6. Outre les rapports sur les programmes d'action visés au paragraphe 5, tout groupe de pays Parties touchés peut faire une communication conjointe, directement ou par l'intermédiaire d'une organisation sous-régionale ou régionale compétente, sur les mesures prises aux niveaux sous-régional et/ou régional, aux fins de la mise en oeuvre de la Convention. UN 6- بالإضافة إلى التقارير المتعلقة ببرامج العمل طبقاً للفقرة 5، يحق لأي مجموعة من البلدان الأطراف المتأثرة أن تتقدم مباشرة أو عن طريق منظمة مختصة دون إقليمية أو إقليمية، ببلاغ مشترك بشأن التدابير التي اتخذت على المستوى دون الإقليمي و/أو الإقليمي تنفيذاً للاتفاقية.
    6. Outre les rapports sur les programmes d'action visés au paragraphe 5, tout groupe de pays Parties touchés peut faire une communication conjointe, directement ou par l'intermédiaire d'une organisation sous-régionale ou régionale compétente, sur les mesures prises aux niveaux sous-régional et/ou régional, aux fins de la mise en oeuvre de la Convention. UN ٦- بالاضافة الى التقارير المتعلقة ببرامج العمل طبقا للفقرة ٥، يحق ﻷي مجموعة من البلدان اﻷطراف المتأثرة أن تتقدم مباشرة أو عن طريق منظمة مختصة دون إقليمية أو إقليمية، ببلاغ مشترك بشأن التدابير التي اتخذت على المستوى دون اﻹقليمي و/أو اﻹقليمي تنفيذا للاتفاقية.
    6. Outre les rapports sur les programmes d'action visés au paragraphe 5, tout groupe de pays Parties touchés peut faire une communication conjointe, directement ou par l'intermédiaire d'une organisation sous-régionale ou régionale compétente, sur les mesures prises aux niveaux sous-régional et/ou régional, aux fins de l'application de la Convention. UN ٦- بالاضافة الى التقارير المتعلقة ببرامج العمل طبقا للفقرة ٥، يحق ﻷي مجموعة من البلدان اﻷطراف المتأثرة أن تتقدم مباشرة أو عن طريق منظمة مختصة دون إقليمية أو إقليمية، ببلاغ مشترك بشأن التدابير التي اتخذت على المستوى دون اﻹقليمي و/أو اﻹقليمي تنفيذا للاتفاقية.
    70. Le Gouvernement irlandais a versé 150 000 livres irlandaises au PAM pour une aide alimentaire d'urgence, 60 888 livres irlandaises pour des travaux de drainage et de prévention des inondations à Kaboul et 41 978 livres irlandaises, par l'intermédiaire d'une organisation non gouvernementale, pour la construction d'un canal dans la province de Farah. UN ٠٧ - ومنحت حكومة أيرلندا مبلغ ٠٠٠ ١٥٠ جنيه أيرلندي لبرنامج اﻷغذية العالمي من أجل توزيع اﻷغذية فـي حـالات الطوارئ؛ و ٨٨٠,٠٠ ٦٠ جنيها أيرلنديــا ﻷغراض الصرف الصحي ومنع الفيضانات في كابل؛ وقدم مبلغ ٩٧٨,٠٠ ٤١ جنيه أيرلندي عن طريق منظمة غير حكومية لبناء قناة في مقاطعة فرح.
    b) La notification est faite par l'Etat d'origine lui-même ou par l'intermédiaire d'une organisation internationale compétente en la matière si les effets transfrontières d'une activité sont susceptibles de s'étendre à plusieurs Etats qu'il est difficile à l'Etat d'origine de déterminer; UN )ب( ترسل الدولة المصدر هذا الاخطار بنفسها أو عن طريق منظمة دولية مختصة في هذا المجال، إذا كان من الممكن أن يمتد اﻷثر العابر للحدود الى مجموعة من الدول ليس في استطاعة الدولة المصدر أن تحددها؛
    6. En plus des rapports sur les programmes d'action élaborés aux termes du paragraphe 5, tout groupe de pays Parties touchés peut faire une communication conjointe, directement ou par l'intermédiaire d'une organisation sous-régionale ou régionale compétente, sur les mesures prises aux niveaux sous-régional et/ou régional, aux fins de l'application de la Convention. UN ٦- بالاضافة الى التقارير المتعلقة ببرامج العمل طبقاً للفقرة ٥ يجوز ﻷي مجموعة من البلدان اﻷطراف المتأثرة أن تتقدم ببلاغ مشترك، مباشرة أو عن طريق منظمة مختصة دون إقليمية أو إقليمية بشأن التدابير التي اتخذت على المستويين دون اﻹقليمي و/أو اﻹقليمي تنفيذاً للاتفاقية.
    6. Outre les rapports sur les programmes d'action visés au paragraphe 5, tout groupe de pays Parties touchés peut faire une communication conjointe, directement ou par l'intermédiaire d'une organisation sous-régionale ou régionale compétente, sur les mesures prises aux niveaux sous-régional et/ou régional, aux fins de l'application de la Convention. UN ٦ - بالاضافة الى التقارير المتعلقة ببرامج العمل طبقا للفقرة ٥، يحق ﻷي مجموعة من البلدان اﻷطراف المتأثرة أن تتقدم مباشرة أو عن طريق منظمة مختصة دون إقليمية أو إقليمية، ببلاغ مشترك بشأن التدابير التي اتخذت على المستوى دون اﻹقليمي و/أو اﻹقليمي تنفيذا للاتفاقية.
    6. Outre les rapports sur les programmes d'action visés au paragraphe 5, tout groupe de pays Parties touchés peut faire une communication conjointe, directement ou par l'intermédiaire d'une organisation sous-régionale ou régionale compétente, sur les mesures prises aux niveaux sous-régional et/ou régional, aux fins de l'application de la Convention. UN ٦- بالاضافة الى التقارير المتعلقة ببرامج العمل طبقاً للفقرة ٥، يجوز ﻷي مجموعة من البلدان اﻷطراف المتأثرة أن تتقدم ببلاغ مشترك، مباشرة أو عن طريق منظمة مختصة دون إقليمية أو إقليمية بشأن التدابير التي اتخذت على المستوى دون اﻹقليمي و/أو اﻹقليمي تنفيذاً للاتفاقية.
    Les États peuvent fournir une aide aux pays en développement soit directement soit par l'intermédiaire d'une organisation intergouvernementale compétente, comme la FAO, qui dispose d'une vaste expérience en matière de renforcement des capacités relatives à la viabilité des pêches. UN ويجوز للدول تقديم المساعدة إلى البلدان النامية بشكل مباشر، أو من خلال منظمة حكومية دولية مختصة ذات خبرة واسعة في مجال بناء القدرات المتعلقة بمصائد الأسماك المستدامة، من قبيل منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة.
    73. Le Représentant spécial a reçu des informations selon lesquelles le Gouvernement exerce un contrôle sur l'enseignement théologique sunnite au Kurdistan, par l'intermédiaire d'une organisation appelée < < Grand Centre islamique de l'Ouest > > , établie à Sanandaj. UN 73- وقد تلقى الممثل الخاص ادعاء بأن الحكومة تفرض رقابة على التعليم الديني السني في كردستان من خلال منظمة تدعى " المركز الإسلامي العالي في الغرب " ويقع مقرها في سانانداج.
    Au cours de la période considérée, l'UNICEF et la MONUC ont coordonné par l'intermédiaire d'une organisation non gouvernementale partenaire, SOS Grands Lacs, une opération réussie de rapatriement d'enfants soldats démobilisés depuis l'Ouganda dans la province d'Ituri, où ils ont été réunis avec leurs familles. UN 54 - خلال الفترة المشمولة بالتقرير، نجحت اليونيسيف وبعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية بالتنسيق من خلال منظمة غير حكومية مسؤولة عن التنفيذ كشريك وطني، وهي منظمة إنقاذ البحيرات الكبرى، بإعادة جنود أطفال مسرحين إلى وطنهم من أوغندا إلى مقاطعة إيتوري، حيث جمعوا مع أسرهم.
    b) Le requérant était parti d'Iraq ou du Koweït au cours de la période allant du 2 août 1990 au 2 mars 1991 et avait fait présenter sa réclamation par l'intermédiaire d'une organisation internationale et non d'un gouvernement. UN (ب) حيث يكون صاحب المطالبة قد غادر العراق أو الكويت أثناء الفترة الممتدة من 2 آب/أغسطس 1990 إلى 2 آذار/مارس 1991 وعمل على تقديم مطالبته من خلال منظمة دولية بدلاً من حكومة من الحكومات.
    b) Le requérant était parti d'Iraq ou du Koweït au cours de la période allant du 2 août 1990 au 2 mars 1991 et avait fait présenter sa réclamation par l'intermédiaire d'une organisation internationale et non d'un gouvernement. UN (ب) حيث يكون صاحب المطالبة قد غادر العراق أو الكويت أثناء الفترة الممتدة من 2 آب/أغسطس 1990 إلى 2 آذار/مارس 1991 وعمل على تقديم مطالبته من خلال منظمة دولية بدلاً من حكومة من الحكومات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more