C'est par l'intermédiaire de l'Assemblée générale que l'on peut veiller à ce que le multilatéralisme protège les États faibles contre ceux qui ont une puissance écrasante. | UN | والعمل من خلال الجمعية العامة هو الطريق لضمان تعددية الأطراف التي تحمي الدول الضعيفة من الخضوع للدول الكبرى. |
Des comptes doivent être rendus à tous les États Membres, par l'intermédiaire de l'Assemblée générale. | UN | ويجب أن توجد إمكانية للمساءلة أمام الدول الأعضاء من خلال الجمعية العامة. |
Ma délégation pense que l'heure est venue pour l'ONU, par l'intermédiaire de l'Assemblée générale, d'apporter sa contribution. | UN | ومن ثم، يرى وفد بلدي أن الوقت مناسب ﻷن تسهم اﻷمم المتحدة بنصيبها من خلال الجمعية العامة. |
Mme Tallawy a répondu que la question des réserves ne pouvait être portée devant la Cour que par l'intermédiaire de l'Assemblée générale. | UN | وردا على ذلك، قالت السيدة التلاوي انه سيتوجب عرض مسألة التحفظات على المحكمة المذكورة عن طريق الجمعية العامة. |
De l'avis de l'Islande, un tel objectif pourrait être atteint par l'intermédiaire de l'Assemblée générale et de consultations officieuses. | UN | ونحن نقترح أن يتم ذلك عن طريق الجمعية العامة والعملية التشاورية غير الرسمية. |
Elle a des comptes à rendre à l'ensemble des Membres par l'intermédiaire de l'Assemblée générale. | UN | وهي مسؤولة أمام العضوية بكاملها من خلال الجمعية العامة. |
Par l'intermédiaire de l'Assemblée générale, l'ONU doit jouer un nouveau rôle prépondérant. Les nombreuses résolutions de l'ONU doivent être respectées et mises en œuvre. | UN | ولا بد من إيجاد دور جديد وجدي للأمم المتحدة من خلال الجمعية العامة، ولا بد من احترام قرارات الأمم المتحدة العديدة، وأن تأخذ طريقها للتنفيذ. |
Il serait judicieux d'augmenter le nombre de ses membres pour le rendre plus représentatif et afin de renforcer sa responsabilité à l'égard des Etats Membres de l'ONU par l'intermédiaire de l'Assemblée générale. | UN | وسيكون من الحكمة أن تزاد عضويته على النحو الواجب حتى يكون أكثر تمثيلا، وحتى تتعزز مسؤوليته تجاه الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة من خلال الجمعية العامة. |
Cependant, il est d'une importance vitale, à ce stade critique, que la communauté mondiale exprime son appui continu au processus de paix par l'intermédiaire de l'Assemblée générale. | UN | ومع ذلك، نعتبر أن من اﻷهميـــة الحيويـــة بمكان في هذه المرحلة الحرجة أن يعرب المجتمع الدولي عن دعمه المتواصل لعملية السلام من خلال الجمعية العامة. |
Nous pensons également que, s'agissant d'une question aussi importante que les négociations relatives aux armements nucléaires et au désarmement nucléaire, la communauté internationale, par l'intermédiaire de l'Assemblée générale, devrait parler d'une seule voix. | UN | ونعتقد أيضا أنه ينبغي للمجتمع الدولي وهو بصدد مسألة هامة تتعلق بالمفاوضات الخاصة باﻷسلحة النووية وبنزع السلاح النووي أن يتكلم من خلال الجمعية العامة بصوت موحد. |
Les gouvernements arrêtent la politique à suivre par l'intermédiaire de l'Assemblée générale, assurent un contrôle concerté par l'intermédiaire du Conseil et gèrent les fonds et programmes par l'intermédiaire de conseils d'administration. | UN | وتحدد الحكومات السياسة العامة من خلال الجمعية العامة، وتوفر الإشراف المنسق من خلال المجلس وتدير الصناديق والبرامج من خلال المجالس التنفيذية. |
Les États Membres, par l'intermédiaire de l'Assemblée générale, doivent réaffirmer leur engagement en faveur de l'instauration d'une telle paix en Bosnie-Herzégovine, et, au demeurant, dans toute la région des Balkans. | UN | ويتعين على الدول اﻷعضاء، من خلال الجمعية العامة، أن تؤكد مجددا التزامها بإقامة هذا السلام في البوسنة والهرسك، بل في الواقع في منطقة البلقان برمتها. |
Ayant présents à l'esprit les rapports et recommandations du Comité pour l'exercice des droits inaliénables du peuple palestinien qui, de 1976 à 1995, ont été soumis au Conseil de sécurité par l'intermédiaire de l'Assemblée générale, | UN | وإذ تضع في اعتبارها تقارير وتوصيات اللجنة المعنية بممارسة الشعب الفلسطيني لحقوقه غير القابلة للتصرف التي قدمت من عام ١٩٧٦ الى عام ٥٩٩١ الى مجلس اﻷمن من خلال الجمعية العامة، |
Conformément à l'article 7 du Statut organique, le Gouverneur est nommé et destitué par le Président de la République après consultation de la population locale par l'intermédiaire de l'Assemblée législative et des représentants des organisations sociales. | UN | وفيما يتعلق بتعيين المحافظ، تنص المادة ٧ من القانون اﻷساسي على أن تعيين المحافظ وإقالته من قبل رئيس الجمهورية بعد التشاور مع السكان المحليين من خلال الجمعية التشريعية وممثلي المنظمات الاجتماعية. |
Il convient de souligner que si l'on aspire à ce que la responsabilité de protéger soit un mécanisme multilatéral d'action collective, elle doit être exercée par l'intermédiaire de l'Assemblée générale. | UN | وينبغي التشديد على أننا إذا ما كنا نصبوا إلى جعل المسؤولية عن الحماية آلية متعددة الأطراف للعمل الجماعي، يتعين علينا عمل ذلك من خلال الجمعية العامة. |
Les États Membres, par l'intermédiaire de l'Assemblée générale et de ses grandes commissions et avec les conseils d'organes experts et consultatifs, arrêtent des politiques et demandent des comptes au Secrétariat. | UN | وذكر أن الدول الأعضاء هي التي تقوم من خلال الجمعية العامة ولجانها الرئيسية، وبمشورة من لجان الخبراء واللجان الاستشارية بوضع السياسات وتحديد المساءلة الإدارية. |
Ce sont eux, en se fondant sur ces priorités et par l'intermédiaire de l'Assemblée générale, qui confient des mandats particuliers. | UN | فهذه الدول، وعلى أساس تلك اﻷولويات وعن طريق الجمعية العامة، هي التي تمنح ولايات محددة. |
Conformément à l'article 20 du règlement intérieur de l'Assemblée, vous voudrez bien trouver en annexe un mémoire explicatif par lequel mon gouvernement sollicite une assistance par l'intermédiaire de l'Assemblée. | UN | وطبقا ﻷحكام المادة ٢٠ من النظام الداخلي للجمعية العامة، تجدون، لــو تفضلتم، فـي مرفــق لهــذه الرسالة، مذكرة تفسيرية تلتمس فيها حكومتي تقديم مساعدة عن طريق الجمعية العامة. |
Ayant présents à l'esprit les rapports et recommandations du Comité pour l'exercice des droits inaliénables du peuple palestinien qui, de 1976 à 1993, ont été soumis au Conseil de sécurité par l'intermédiaire de l'Assemblée générale, | UN | وإذ تضع في اعتبارها تقارير وتوصيات اللجنة المعنية بممارسة الشعب الفلسطيني لحقوقه غير القابلة للتصرف منذ عام ٦٧٩١ وحتى عام ٣٩٩١ والمقدمة إلى مجلس اﻷمن عن طريق الجمعية العامة، |
10. Un nouvel appel devrait être adressé aux États Membres par l'intermédiaire de l'Assemblée générale. | UN | ١٠ - ينبغي توجيه نداء آخر الى الدول اﻷعضاء عن طريق الجمعية العامة. |
Ayant présents à l'esprit les rapports et recommandations du Comité pour l'exercice des droits inaliénables du peuple palestinien qui, de 1976 à 1994, ont été soumis au Conseil de sécurité par l'intermédiaire de l'Assemblée générale, | UN | وإذ تضع في اعتبارها تقارير وتوصيات اللجنة المعنية بممارسة الشعب الفلسطيني لحقوقه غير القابلة للتصرف التي قدمت من عام ٦٧٩١ إلى عام ٤٩٩١ إلى مجلس اﻷمن عن طريق الجمعية العامة، |