L'acquisition et la mise à l'épreuve de compétences particulières dans ce domaine sont organisées par le Ministère de l'intérieur par l'intermédiaire de l'Institut de la fonction publique. | UN | وتنظم وزارة الداخلية من خلال معهد الإدارة العامة عملية إعداد واختبار الكفاءات الخاصة. |
Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA), en collaboration avec le Gouvernement philippin, par l'intermédiaire de l'Institut philippin de la recherche nucléaire | UN | الوكالة الدولية للطاقة الذرية بالتعاون مع حكومة الفلبين من خلال معهد البحوث النووية الفلبيني |
Il a souligné l'importance des activités de renforcement des capacités menées en application du paragraphe 166 du Plan d'action de Bangkok et par l'intermédiaire de l'Institut virtuel de la CNUCED. | UN | وشدد على أهمية أنشطة بناء القدرات عن طريق تنفيذ الفقرة 166 من خطة عمل بانكوك، وكذلك من خلال المعهد الافتراضي للأونكتاد. |
Elle a dispensé, par l'intermédiaire de l'Institut africain de développement économique et de planification, une formation à la planification du développement à 18 fonctionnaires des ministères chargés de l'économie et de la planification. | UN | وقامت اللجنة، من خلال المعهد الأفريقي للتنمية والتخطيط الاقتصادي، بتدريب 18 مسؤولا من وزارات الاقتصاد والتخطيط في مجال التخطيط للتنمية. |
Les enseignants et conseillers peuvent suivre des cours de recyclage par l'intermédiaire de l'Institut pour l'éducation. | UN | ويقدم للمعلمين والمستشارين تدريباً للارتقاء بمستواهم المهني عن طريق المعهد التعليمي. |
Pour sa part, le Japon fournit une assistance technique par l'intermédiaire de l'Institut pour la prévention du crime et le traitement des délinquants en Asie et en Extrême-Orient. | UN | أما اليابان، فتقدم مساعدة تقنية عن طريق معهد منع الجريمة ومعاملة المجرمين في آسيا والشرق اﻷقصى. |
Le Gouvernent a récemment fait un pas dans cette direction en organisant des cours de formation aux responsabilités politiques par l'intermédiaire de l'Institut de formation des femmes aux techniques de direction et du Bureau de la condition féminine. | UN | وقد خطت الحكومة مؤخراً خطوة في هذا الاتجاه ﻹدخال التدريب على القيادة السياسية من خلال معهد ريادة المرأة ومكتب شؤون المرأة. |
Cette somme est destinée non seulement à financer des activités culturelles publiques par l'intermédiaire de l'Institut culturel mais aussi à appuyer et à promouvoir des manifestations culturelles organisées par suite d'initiatives privées. | UN | وهذا المبلغ ليس لتمويل اﻷنشطة الثقافية في القطاع العام من خلال معهد مكاو الثقافي فحسب، بل أيضا للانفاق على اﻷحداث الثقافية التي تنظم بالمبادرات الخاصة وللنهوض بها. |
Outre le soutien que lui apporte le Gouvernement suédois par l'intermédiaire de l'Institut de l'environnement de Stockholm, l'entreprise bénéficie d'un appui financier et technique des Gouvernements canadien, danois, norvégien et néerlandais. | UN | وعلاوة على الدعم المقدم من حكومة السويد من خلال معهد ستوكهولم للبيئة، قدمت حكومات كل من الدانمرك وكندا والنرويج وهولندا دعما ماليا وتقنيا. |
À cet égard, le Ministère du travail et des affaires sociales, par l'intermédiaire de l'Institut de la femme, et le Ministère de l'agriculture, de la pêche et de l'alimentation, appuient le rôle fondamental joué par les femmes en faveur du développement rural. | UN | وفي هذا السياق، تقوم وزارة العمل والشؤون الاجتماعية، من خلال معهد المرأة، ووزارة الزراعة وصيد الأسماك والتغذية بدعم الدور الأساسي للمرأة في مجال التنمية الريفية. |
Il a noté que le Ministère de la santé veillait à ce que les médicaments visant à combattre les infections opportunistes associées au sida soient distribués par l'intermédiaire de l'Institut public syrien pour le commerce des produits pharmaceutiques. | UN | ولاحظت الحكومة أن وزارة الصحة تبذل جهوداً لضمان إتاحة العقاقير المستعملة لعلاج العدوى الانتهازية المتعلقة بالإيدز من خلال معهد سوريا العام لتجارة المستحضرات الصيدلانية. |
En outre, une série de cartes postales ayant pour thème les droits fondamentaux des femmes ont été distribuées par l'intermédiaire de l'Institut des Mexicains à l'étranger et des consulats mexicains aux États-Unis d'Amérique. | UN | وجرى، على سبيل الاستكمال ومن خلال معهد المكسيكيين في الخارج وقنصليات المكسيك في الولايات المتحدة الأمريكية، توزيع مجموعة من البطاقات البريدية التي تتحدث عن حقوق الإنسان للمرأة. |
194. Par l'intermédiaire de l'Institut d'éducation du Kenya, le Gouvernement prévoit d'améliorer le programme d'études et les installations. | UN | 194- وتعتزم الحكومة تحسين المناهج والمرافق من خلال المعهد الكيني للتعليم. |
Le projet est une initiative du Gouvernement mexicain par l'intermédiaire de l'Institut national des migrations et vise à améliorer la protection des enfants migrants non accompagnés. | UN | 206 - المشروع مبادرة من حكومة المكسيك، وجرى الاضطلاع به من خلال المعهد الوطني للهجرة، وهو مصمم لتوفير حماية أفضل للمهاجرين القصر غير المصحوبين. |
Le Gouvernement du Baluchistan, l'UNICEF et une ONG internationale dédiée à l'enfance ont dispensé une série de formations aux questions sexospécifiques dans neuf districts par l'intermédiaire de l'Institut provincial pour la formation des enseignants. | UN | وقد اضطلعت حكومة بالوخستان واليونيسيف وإحدى المنظمات غير الحكومية الدولية التي تركز على الطفل بمجموعة من الدورات التدريبية في الشؤون الجنسانية من خلال المعهد الإقليمي لتدريب المعلمين، وذلك في 9 أقاليم. الجامعات النسائية |
Par l'intermédiaire de l'Institut mondial de recherche sur les aspects économiques du développement, l'Université des Nations Unies organisera un séminaire sur les établissements humains dans le contexte de l'évolution de la situation économique et politique dans le monde, et la Banque mondiale organisera quant à elle un colloque sur l'aménagement urbain viable. | UN | وجامعة اﻷمم المتحدة سوف تضطلع، من خلال المعهد العالمي لبحوث الاقتصاديات الانمائية، بتنظيم حلقة دراسية عن المستوطنات البشرية في اطار العمليات السياسية والاقتصادية العالمية المتغيرة، والبنك الدولي سينظم حلقة للمناقشة عن الاستدامة في التنمية الحضرية. |
5. A cet égard, le Gouvernement colombien a entrepris de mettre en oeuvre, par l'intermédiaire de l'Institut colombien de protection de la famille (ICBF), des programmes visant à unifier les critères d'interprétation des normes et procédures concernant le droit de la famille et les mineurs. | UN | ٥- وفي هذا الصدد، اضطلعت الحكومة الكولومبية، من خلال المعهد الكولومبي لحماية اﻷسرة، بتنفيذ برامج تستهدف توحيد معايير تفسير القواعد والاجراءات المتعلقة بقانون اﻷسرة واﻷحداث. |
Le pouvoir exécutif fédéral est chargé de l'application de la loi sur le plan administratif par l'intermédiaire de l'Institut national du droit d'auteur et, dans les cas prévus par la présente loi, de l'Institut mexicain de la propriété industrielle. | UN | وتلقى مسؤولية تطبيقها اﻹداري على عاتق السلطة التنفيذية الفدرالية عن طريق المعهد الوطني لحقوق الملكية، وفي الحالات المتوخاة في هذا القانون، المعهد المكسيكي للملكية الصناعية. |
5.22 En Australie-Occidentale, le ministère des communautés parraine 10 femmes possédant déjà des connaissances et une expérience des conseils d'administration communautaire pour leur permettre de suivre le cours destiné aux directeurs d'entreprises par l'intermédiaire de l'Institut australien des directeurs d'entreprises. | UN | وفي أستراليا الغربية، تدعم إدارة شؤون المجتمعات عشر سيدات لديهن بالفعل المعرفة والخبرة بمجالس قطاع المجتمعات المحلية للالتحاق بدورة مديري الشركات عن طريق المعهد الاستشاري لمديري الشركات. |
Cette conférence était organisée par le Gouvernement dominicain, par l'intermédiaire de l'Institut dominicain des télécommunications (Instituto Dominicano de las Telecomunicaciones, INDOTEL) et la CEPALC. | UN | وقد نظمت حكومة الجمهورية الدومينيكية هذا المؤتمر عن طريق المعهد الدومينيكي للاتصالات السلكية واللاسلكية واللجة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي. |
Elle a appuyé les objectifs 4, 5 et 6 par l'intermédiaire de l'Institut Amrita des sciences médicales à Kochi (Kerala), qui a fourni des soins à titre gratuit à plus de 2,6 millions de patients depuis 1998. | UN | ودعما للأهداف 4 و 5 و 6 قدمت المنظمة عن طريق معهد أمريتا للعلوم الطبية في كوتشي، كيرالا، رعاية مجانية لما يزيد على 2,6 ملايين مريض منذ عام 1998. |
Les services espagnols de coopération appuieront, par l'intermédiaire de l'Institut de coopération ibéro-américaine de l'AECI, la conception et la mise en route de ce programme. | UN | وستقوم هيئة التعاون الاسبانية، عن طريق معهد التعاون اﻷيبيرو - أمريكي التابع للوكالة الاسبانية للتعاون الدولي، بدعم التنفيذ الفعلي لهذه المبادرة والمرحلة اﻷولى لانطلاقها. |
C'est pourquoi le Gouvernement a débloqué des fonds pour financer l'< < Action de protection du service spécial en faveur des handicapés > > par l'intermédiaire de l'Institut de sécurité sociale. | UN | وقامت الحكومة، بناءً على ذلك، بتوفير أموال عن طريق مؤسسة الضمان الاجتماعي من أجل تنفيذ خطة العمل الوقائية الخاصة بالأشخاص ذوي الإعاقة. |