"l'intermédiaire des organisations internationales" - Translation from French to Arabic

    • طريق المنظمات الدولية
        
    • خلال المنظمات الدولية
        
    • خلال منظمات دولية
        
    Les États, agissant directement ou par l'intermédiaire des organisations internationales compétentes, doivent : UN تعمل الدول، مباشرة أو عن طريق المنظمات الدولية المختصة، على ما يلي:
    16. Le développement, aux niveaux national, bilatéral et multilatéral et par l'intermédiaire des organisations internationales pertinentes, des capacités de vérification qui seront requises pour assurer la confiance et garantir le respect des obligations en matière de désarmement nucléaire. UN 16 - القيام على الصّعد الوطنية والثنائية والمتعددة الأطراف، وعن طريق المنظمات الدولية المعنية، بتطوير المزيد من قدرات التحقق اللازمة لضمان الثقة وللتأكد من التقيد بالتزامات نزع السلاح النووي.
    15. Encourage tous les parlements à participer activement à la préparation de la Conférence mondiale et prie le Haut Commissaire d'étudier les moyens de s'assurer de leur concours effectif par l'intermédiaire des organisations internationales compétentes; UN " 15 - تشجع جميع البرلمانات على المشاركة النشطة في التحضير للمؤتمر العالمي وتطلب إلى المفوضة السامية استكشاف السبل والوسائل الناجعة لمشاركة البرلمانات عن طريق المنظمات الدولية ذات الصلة؛
    Elle a également encouragé tous les parlements à participer activement à la préparation de la Conférence par l'intermédiaire des organisations internationales compétentes. UN وشجعت أيضا جميع البرلمانات على المشاركة بنشاط في التحضير للمؤتمر من خلال المنظمات الدولية ذات الصلة.
    Elle a également encouragé tous les parlements à participer activement à la préparation de la Conférence mondiale par l'intermédiaire des organisations internationales compétentes. UN كما شجعت جميع البرلمانات على المشاركة بنشاط في التحضير للمؤتمر العالمي من خلال المنظمات الدولية ذات الصلة.
    Les États - y compris les États du pavillon - ont l'obligation de coopérer en vue d'assurer la protection des mammifères marins et, en particulier, de s'employer à protéger, gérer et étudier les cétacés par l'intermédiaire des organisations internationales appropriées.. UN تلتزم الدول، بما في ذلك دولة العلم، بالتعاون من أجل حفظ الثدييات البحرية، وعليها، في حالة الحيتانيات بصورة خاصة أن تعمل من خلال المنظمات الدولية المناسبة على حفظها وإدارتها ودراستها.
    16. Encourage tous les parlements à participer activement aux préparatifs de la Conférence mondiale et prie le Haut Commissaire d'étudier les moyens de les y associer concrètement par l'intermédiaire des organisations internationales compétentes; UN 16 - تشجع جميع البرلمانات على المشاركة النشطة في التحضير للمؤتمر العالمي وتطلب إلى المفوضة السامية استكشاف السبل والوسائل الناجعة لمشاركة البرلمانات عن طريق المنظمات الدولية ذات الصلة؛
    65. Encourage tous les parlements à participer activement à la préparation de la Conférence mondiale et prie la HautCommissaire d'étudier les moyens de s'assurer de leur concours effectif par l'intermédiaire des organisations internationales compétentes; UN 65- تشجع كافة البرلمانات على المشاركة بنشاط في التحضير للمؤتمر العالمي وتطلب إلى المفوضة السامية أن تستكشف سبل ووسائل ضمان مشاركة البرلمانات بصورة فعالة عن طريق المنظمات الدولية المعنية؛
    c) Au niveau mondial, par l'intermédiaire des organisations internationales compétentes, en vue d'appuyer les besoins nationaux. UN )ج( على المستوى العالمي، عن طريق المنظمات الدولية ذات الصلة، دعما للاحتياجات الوطنية.
    22. Le peuple yéménite attend de la communauté internationale, agissant par l'intermédiaire des organisations internationales et régionales ou dans le cadre d'activités de coopération bilatérale, de lui tendre une main secourable alors qu'il se prépare à reconstruire. UN ٢٢ - ويتوقع شعب اليمن من المجتمع الدولي، عن طريق المنظمات الدولية واﻹقليمية وأيضا عن طريق التعاون الثنائي، أن يقدم يد المساعدة له وهو يشرع في إعادة التعمير.
    8. Encourage la coopération entre les États Membres et par l'intermédiaire des organisations internationales et, en tant que de besoin, des organisations régionales compétentes, pour renforcer les capacités nationales en la matière; UN 8 - تشجع التعاون فيما بين الدول الأعضاء وعن طريق المنظمات الدولية والمنظمات الإقليمية المختصة، عند الاقتضاء، بهدف تعزيز القدرات الوطنية في هذا المجال؛
    Ces mécanismes exige des États de diffuser des rapports sur l'évaluation les effets potentiels des activités relevant de la juridiction des États parties ou de leur contrôle qui risquent d'entraîner une pollution importante ou des modifications considérables et nuisibles du milieu marin par l'intermédiaire des organisations internationales compétentes. UN وتلزم هذه الآليات الدول بأن تعمم عن طريق المنظمات الدولية المعنية تقارير عن تقييم الآثار المحتملة للأنشطة المزمع القيام بها في نطاق ولايتها أو تحت سيطرتها، والتي يمكن أن تسبب قدراً كبيراً من التلوث للبيئة البحرية أو تحدث فيها تغييرات كبيرة وضارة.
    8. Encourage la coopération entre les États Membres et par l'intermédiaire des organisations internationales et, en tant que de besoin, des organisations régionales compétentes, pour renforcer les capacités nationales en la matière ; UN 8 - تشجع التعاون فيما بين الدول الأعضاء وعن طريق المنظمات الدولية والمنظمات الإقليمية المختصة، عند الاقتضاء، بهدف تعزيز القدرات الوطنية في هذا المجال؛
    8. Encourage la coopération entre les États Membres et par l'intermédiaire des organisations internationales et, en tant que de besoin, des organisations régionales compétentes pour renforcer les capacités nationales en la matière; UN 8 - تشجع التعاون بين الدول الأعضاء وعن طريق المنظمات الدولية والمنظمات الإقليمية المعنية، عند الاقتضاء، بهدف تعزيز القدرات الوطنية في هذا المجال؛
    Les États coopéreront, y compris par l'intermédiaire des organisations internationales appropriées, en vue d'encourager, parmi les autochtones, une prise de conscience individuelle de leurs droits de propriété intellectuelle et d'y contribuer. UN وعلى الدول أن تتعاون، بما في ذلك من خلال المنظمات الدولية المناسبة، على تشجيع توعية أفراد الشعوب الأصلية والإسهام فيها، فيما يتعلق بحقوقهم في الملكية الفكرية.
    Dans le cadre de leurs échanges de vues sur les questions d'intérêt commun, les ministres ont souligné que les institutions et organismes nationaux concernés, ainsi que les institutions non gouvernementales devaient se mobiliser davantage, par l'intermédiaire des organisations internationales et régionales, pour : UN وفي إطار تبادل الآراء بشأن المسائل محل الاهتمام المشترك، أكد الوزراء أهمية زيادة مشاركة المؤسسات والوكالات المختصة التابعة لحكومات بلدانهم فضلا عن المؤسسات غير الحكومية، من خلال المنظمات الدولية والإقليمية، في الميادين التالية:
    Afin d'améliorer l'accès à l'information sur l'assistance disponible et les besoins en capacités, ainsi que de veiller à ce que les offres d'assistance répondent à la demande, il serait utile de développer des systèmes centralisés et bases de données des aides disponibles et des besoins, et de les diffuser par l'intermédiaire des organisations internationales compétentes. UN ولتحسين الحصول على المعلومات بشأن المساعدات المتاحة والاحتياجات من الطاقات وكذلك بشأن ضمان تطابق عروض المساعدة مع الطلب عليها، يمكن إنشاء مجموعات وقواعد بيانات للمساعدات المتاحة والاحتياجات ونشرها من خلال المنظمات الدولية ذات الصلة.
    La Conférence d'examen de 2000 avait pris acte des préoccupations des petits États insulaires en développement et d'autres États côtiers quant au transport maritime de matières radioactives; dans ce contexte, la Conférence de 2000 avait invité les États parties à une coopération bilatérale, ainsi que par l'intermédiaire des organisations internationales pertinentes, en vue d'améliorer les mesures et réglementations de sécurité existantes. UN وقال إن المؤتمر الاستعراضي لعام 2000 قد أحاط علماً بشواغل الدول الجزرية الصغيرة النامية وغيرها من الدول الساحلية فيما يتعلق بنقل المواد المشعّة عن طريق البحر، مطالباً الدول الأطراف بالعمل بشكل ثنائي ومن خلال المنظمات الدولية المختصة لتحسين تدابير ولوائح الأمان القائمة.
    La Conférence d'examen de 2000 avait pris acte des préoccupations des petits États insulaires en développement et d'autres États côtiers quant au transport maritime de matières radioactives; dans ce contexte, la Conférence de 2000 avait invité les États parties à une coopération bilatérale, ainsi que par l'intermédiaire des organisations internationales pertinentes, en vue d'améliorer les mesures et réglementations de sécurité existantes. UN وقال إن المؤتمر الاستعراضي لعام 2000 قد أحاط علماً بشواغل الدول الجزرية الصغيرة النامية وغيرها من الدول الساحلية فيما يتعلق بنقل المواد المشعّة عن طريق البحر، مطالباً الدول الأطراف بالعمل بشكل ثنائي ومن خلال المنظمات الدولية المختصة لتحسين تدابير ولوائح الأمان القائمة.
    La coopération et la coordination entre États, soit directement, soit par l'intermédiaire des organisations internationales concernées, constituent un élément capital pour la mise en œuvre d'outils de gestion par zone. UN 329 - و التعاون والتنسيق بين الدول هما من العناصر الحاسمة في تنفيذ أدوات الإدارة على أساس المناطق، سواء بشكل مباشر أو من خلال المنظمات الدولية ذات الصلة.
    Dans bien des cas, il peut être d'ailleurs intéressant pour les États de parvenir, les uns avec les autres ou par l'intermédiaire des organisations internationales, à un accord qui reflète l'intention politique d'agir de telle ou telle manière. UN وعلاوةً على ذلك، قد يكون من المفيد للدول في العديد من الأحيان أن تتوصل إلى اتفاقات فيما بينها أو من خلال منظمات دولية تبدي نية سياسية للتصرف بشكل معين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more