Le Ministère du développement et de l'action sociale, par l'intermédiaire du Bureau de l'aide sociale aux familles et aux collectivités, a conservé les fonctions ci-après : | UN | وبمقتضى هذا القانون، تحتفظ وزارة الرعاية الاجتماعية والتنمية، من خلال مكتب رعاية اﻷسرة والمجتمع، بالمهام التالية: |
Ces informations sont ensuite transmises par l'intermédiaire du Bureau de la Représentante spéciale au Secrétaire général et par l'intermédiaire de ce dernier au Conseil de sécurité. | UN | ويمكن بذلك إرسال المعلومات من خلال مكتب الممثلة الخاصة إلى الأمين العام الذي يسلمها إلى مجلس الأمن. |
6. Créer un Bureau spécial compétent pour traiter les problèmes relatifs à l'asile et aux réfugiés par l'intermédiaire du Bureau de liaison auprès du Ministère de l'intérieur. | UN | تم إنشاء مكتب خاص معني بالتعامل مع المشاكل المتعلقة باللجوء واللاجئين من خلال مكتب التنسيق لدى وزارة الداخلية. |
Le Président de la Cinquième Commission pourrait éventuellement adresser une lettre aux présidents des autres commissions, mais seulement par l'intermédiaire du Bureau de l'Assemblée générale. | UN | ويمكن لرئيس اللجنة الخامسة إذا اقتضى اﻷمر توجيه رسالة إلى رؤساء اللجان اﻷخرى ولكن فقط عن طريق مكتب الجمعية العامة. |
:: Contrôler l'état d'avancement des activités ci-dessus par l'intermédiaire du Bureau de la gestion des projets | UN | :: يرصد حالة الأعمال المذكورة أعلاه، ويقدم التقارير عنها عن طريق مكتب إدارة المشاريع |
L'ONU a participé, par l'intermédiaire du Bureau de la coordination des affaires humanitaires, à l'élaboration des dispositions régissant le fonctionnement du groupe. | UN | وما برحت الأمم المتحدة تساعد، عن طريق مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية، على وضع الترتيبات اللازمة لسير عمل الوحدة المشتركة. |
Le Département continuera de représenter l'Organisation, par l'intermédiaire du Bureau de la gestion des ressources humaines, dans le cadre des recours et des affaires disciplinaires. | UN | وستواصل الإدارة تمثيل المنظمة، من خلال مكتب إدارة الموارد البشرية، في قضايا الاستئناف والقضايا التأديبية. |
Le Département continuera de représenter l'Organisation, par l'intermédiaire du Bureau de la gestion des ressources humaines, dans le cadre des recours et des affaires disciplinaires. | UN | وستواصل الإدارة تمثيل المنظمة، من خلال مكتب إدارة الموارد البشرية، في قضايا الاستئناف والقضايا التأديبية. |
Le Fonds humanitaire commun des Nations Unies a fourni un financement par l'intermédiaire du Bureau de la coordination des affaires humanitaires, qui remplit les fonctions d'agent de gestion pour le Fonds en Somalie. | UN | وكان التمويل مقدما من الصندوق المشترك للأنشطة الإنسانية التابع للأمم المتحدة من خلال مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية، الذي يعمل بصفة الوكيل الإداري للصندوق في الصومال. |
Des rubriques spéciales informent sur la manière dont l'ONU appuie les mesures de gestion des risques de catastrophe dans le cadre de la Stratégie internationale de prévention des catastrophes, et les mesures d'intervention d'urgence par l'intermédiaire du Bureau de la coordination des affaires humanitaires. | UN | وتوفِّر أجزاء مكرَّسة من هذه الصفحات معلومات عن كيفية تناول الأمم المتحدة لجهود إدارة مخاطر الكوارث تحت مظلَّة الاستراتيجية الدولية للحدِّ من الكوارث التابعة للأمم المتحدة وكيفية تناول الأمم المتحدة لجهود الاستجابة في حالات الطوارئ من خلال مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية. |
Le Ministère de la justice, par l'intermédiaire du Bureau de l'Avocat principal de l'État (Office of the Chief State Counsel), est l'autorité centrale pour les demandes reçues et envoyées au titre des traités existants, et les notifications nécessaires ont été adressées à l'Organisation des Nations Unies. | UN | ووزارة العدل، من خلال مكتب كبير مستشاري الدولة، هي السلطة المركزية المختصة بالطلبات الواردة والصادرة بموجب المعاهدات القائمة، وقد قُدمت الإخطارات اللازمة بذلك إلى الأمم المتحدة. |
Une loi garantissait l'accès de tous à l'information publique. Les institutions publiques, par l'intermédiaire du Bureau de coordination de l'accès à l'information publique, garantissaient l'application et le respect de la loi. | UN | وثمة قانون يكفل إمكانية الوصول إلى المعلومات العلنية وتقوم مؤسسات الدولة، من خلال مكتب تنسيق المعلومات العلنية، بكفالة تنفيذ هذا القانون والامتثال له. |
Ces consultations pourraient être organisées par l'intermédiaire du Bureau de la Conférence, de réunions régionales, de groupes de travail sur des questions particulières, d'ateliers et de groupes consultatifs avec la participation de la communauté scientifique et sur la base des travaux du secrétariat et des consultants. | UN | ويمكن إجراء هذه المشاورات من خلال مكتب المؤتمر، والاجتماعات الإقليمية، وأفرقة العمل بشأن قضايا معينة وحلقات العمل والأفرقة الاستشارية ومشاركة الدوائر العلمية وعمل الأمانة والخبراء الاستشاريين. |
Ma délégation souhaiterait, par l'intermédiaire du Bureau de la coordination des affaires humanitaires, lancer un appel au Secrétaire général pour qu'il appuie le renforcement des capacités de la Zambie afin de lui permettre de faire face aux problèmes humanitaires. | UN | ومن خلال مكتب منسق الشؤون الإنسانية، يود وفدي أن يناشد الأمين العام دعم بناء قدرات زامبيا بغية تمكينها من الاستجابة للحالات الإنسانية. |
Dans les deux cas, les consultations devraient avoir lieu par l'intermédiaire du Bureau de la Conférence des Parties. | UN | وستجري المشاورات في كلتا الحالتين عن طريق مكتب مؤتمر اﻷطراف. |
L'Administrateur fournit ces services par l'intermédiaire du Bureau de l'ONU pour les services d'appui aux projets (BSP). | UN | ويقوم مدير البرنامج بتوفير هذه الخدمات عن طريق مكتب خدمات المشاريع التابع لﻷمم المتحدة. |
Les accusations de violations de l'armistice sont transmises par téléphone par l'intermédiaire du Bureau de permanence de Panmunjom, afin de mettre fin à ces violations. | UN | ويتم اﻹبلاغ هاتفيا عن الاتهامات المتعلقة بانتهاك الهدنة عن طريق مكتب الخدمة المشتركة في بانمونجوم كوسيلة لتسوية الانتهاكات. |
Dans cette perspective, le Gouvernement a pris diverses mesures, notamment par l'intermédiaire du Bureau de l'immigration, pour faciliter l'application de cette loi. Les principales dispositions du projet de loi sont les suivantes : | UN | واستنادا إلى توقﱡع الحكومة الموافقة عليه، شرعت، ولا سيما عن طريق مكتب الهجرة، ببرامج وتدابير أخرى لتسهيل تنفيذ القانون، وهو يشتمل على ما يلي: |
Compte tenu de l'intérêt du Conseil d'administration pour la question et de sa volonté de transparence, l'Administrateur avait accepté de mettre le texte du résumé des conclusions à la disposition des délégations à titre strictement confidentiel, par l'intermédiaire du Bureau de l'Administrateur. | UN | وبالنظر الى اهتمام المجلس التنفيذي بالمسألة والتزامه بالشفافية، وافق على توفير نسخ من موجز النتائج للوفود على أساس سري للغاية لاستخدامها الخاص عن طريق مكتب مدير البرنامج. |
Il poursuit, en outre, ses activités sur les intérêts des populations indigènes dans le cadre de l'Accord de paix au Guatemala, par l'intermédiaire du Bureau de San José. | UN | وتواصل المنظمة أيضا عملها بشأن الجزء المتعلق بالسكان اﻷصليين في اتفاق السلام في غواتيمالا، عن طريق مكتب المنظمة في سان خوسيه. |