Il rend compte au Secrétaire général par l'intermédiaire du Coordonnateur des Nations Unies des mesures de sécurité. | UN | وهو مسؤول أمام الأمين العام من خلال منسق الأمم المتحدة لشؤون الأمن. |
Le chef des opérations de police supervisera les activités des unités de police constituées par l'intermédiaire du Coordonnateur des unités de police constituées. | UN | وسيقوم رئيس عمليات الشرطة بالإشراف على عمليات وحدات الشرطة المشكلة من خلال منسق وحدات الشرطة المشكلة. |
Cela dit, c'est par l'intermédiaire du Coordonnateur des secours d'urgence et, en dernière analyse, du Secrétaire général que des comptes devront être rendus. | UN | على أنه لا بد، في الختام، من ممارسة المساءلة، وذلك من خلال منسق الإغاثة في حالات الطوارئ، وفي نهاية المطاف، من خلال الأمين العام. |
En premier lieu, il importe, par l'intermédiaire du Coordonnateur résident, de resserrer la coopération entre les centres nationaux de coordination de la CTPD et les bureaux du PNUD. | UN | فأولا، يلزم تحقيق تعاون أوثق، عن طريق المنسق المقيم، بين مراكز التنسيق الوطنية للتعاون التقني فيما بين البلدان النامية ومكاتب برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي. |
Parmi les efforts qui sont mis en oeuvre pour faire face à cette grave situation, il faut souligner l'importance des activités que mène le système des Nations Unies, par l'intermédiaire du Coordonnateur régional des secours humanitaires, le Fonds des Nations Unies pour l'enfance et le Programme alimentaire mondial. | UN | إن العمل الذي تضطلع به منظومة الأمم المتحدة عن طريق المنسق الإقليمي للمساعدة الإنسانية، ومنظمة الأمم المتحدة للطفولة، وبرنامج الأغذية العالمي ضروري للتصدي لهذه الحالة الخطيرة. |
Conseils donnés par l'intermédiaire du Coordonnateur du PNDDR, notamment : | UN | قدمت هذه المشورة عن طريق منسق البرنامج الوطني لنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج وشملت ما يلي: |
Les chefs des bureaux de secteur dans les trois zones de transition et le Chef du Bureau de la communication et de l'information rendent compte au Représentant spécial par l'intermédiaire du chef d'état-major; les chefs des bureaux de secteur du Sud-Soudan en font de même par l'intermédiaire du Coordonnateur régional de Djouba. | UN | ويخضع رؤساء مكاتب القطاعات في المناطق الانتقالية الثلاث ورئيس مكتب الاتصالات والإعلام لإشراف الممثل الخاص من خلال رئيس أركان البعثة، بينما يخضع رؤساء مكاتب القطاعات في جنوب السودان لإشراف الممثل الخاص من خلال المنسق الإقليمي في جوبا. |
À cette fin, le Bureau entretient des contacts diplomatiques et politiques de haut niveau avec le Gouvernement libanais, le Gouvernement israélien (par l'intermédiaire du Coordonnateur spécial des Nations Unies pour le processus de paix au Moyen-Orient) et la communauté diplomatique de Beyrouth. | UN | ويتولى المكتب مهام الاتصالات الدبلوماسية والسياسية الرفيعة المستوى مع حكومتي لبنان وإسرائيل عن طريق مكتب منسق الأمم المتحدة الخاص لعملية السلام في الشرق الأوسط والجالية الدبلوماسية في بيروت. |
3. Souligne qu'il appartient au Secrétaire général de donner l'impulsion motrice, par l'intermédiaire du Coordonnateur des secours d'urgence et en étroite liaison avec lui, pour que l'action humanitaire d'urgence soit coordonnée, cohérente et lancée dans les meilleurs délais; | UN | ٣ - تؤكد الدور القيادي لﻷمين العام، من خلال منسق عمليات اﻹغاثة في حالات الطوارئ وبالعمل الوثيق معه، في تنسيق الاستجابة لحالات الطوارئ اﻹنسانية بصورة متسقة وفي الوقت المناسب؛ |
10. Souligne que pour pouvoir coordonner et servir de façon efficace et efficiente les composantes susmentionnées du Cadre international d'action pour la Décennie, le secrétariat de la Décennie doit être une entité financièrement et structurellement stable, faisant rapport au Secrétaire général par l'intermédiaire du Coordonnateur des secours d'urgence; | UN | ٠١ - تؤكد أن الفعالية والكفاءة في تنسيق وخدمة المكونات المبينة أعلاه ﻹطار العمل الدولي للعقد يتطلبان أمانة للعقد مستقرة ماليا وهيكليا مسؤولة أمام اﻷمين العام من خلال منسق اﻹغاثة في حالات الطوارئ؛ |
10. Souligne que pour pouvoir coordonner et servir de façon efficace et efficiente les composantes du Cadre international d'action pour la Décennie susmentionnées, le secrétariat de la Décennie doit être une entité financièrement et structurellement stable, faisant rapport au Secrétaire général par l'intermédiaire du Coordonnateur des secours d'urgence; | UN | " ٠١ - تؤكد أن الفعالية والكفاءة في تنسيق وخدمة المكوﱢنات المبينة أعلاه ﻹطار العمل الدولي للعقد يتطلبان أمانة للعقد مستقرة ماليا وهيكليا، مسؤولة أمام اﻷمين العام من خلال منسق اﻹغاثة في حالات الطوارئ؛ |
10. Souligne que pour pouvoir coordonner et servir de façon efficace et efficiente les composantes du Cadre international d'action pour la Décennie susmentionnées, le secrétariat de la Décennie doit être une entité financièrement et structurellement stable, faisant rapport au Secrétaire général par l'intermédiaire du Coordonnateur des secours d'urgence; | UN | ٠١ - تؤكد أن الفعالية والكفاءة في تنسيق وخدمة المكوﱢنات المبينة أعلاه ﻹطار العمل الدولي للعقد يتطلبان أمانة للعقد مستقرة ماليا وهيكليا، مسؤولة أمام اﻷمين العام من خلال منسق اﻹغاثة في حالات الطوارئ؛ |
Il serait également nommé responsable désigné de l'ONU et, à ce titre, rendrait compte au Secrétaire général, par l'intermédiaire du Coordonnateur des Nations Unies pour les questions de sécurité, de la situation concernant la sécurité du personnel de l'ONU, autre que celui chargé du maintien de la paix, présent en Haïti. | UN | وسيُعيَّن الممثل الخاص للأمين العام أيضا مسؤولا منتدبا من الأمم المتحدة وسيكون، بصفته هذه، مسؤولا ومساءلا أمام الأمين العام، من خلال منسق شؤون الأمن في الأمم المتحدة، عن سلامة وأمن موظفي الأمم المتحدة من غير أفراد حفظ السلام داخل هايتي. |
Les huit agents des douanes en détachement, dont le maintien a été autorisé par le Conseil de sécurité au paragraphe 3 de sa résolution 2000 (2011), rendront compte au Chef de la Section par l'intermédiaire du Coordonnateur des finances publiques. | UN | وسيقدم ضابط الجمارك الثمانية المعارون، الذين أذن لهم مجلس الأمن بموجب الفقرة 3 من قراره 2000 (2011)، تقاريرهم من خلال منسق المالية العامة إلى رئيس قسم الشؤون المدنية. |
Les préparatifs d'une mission sur le terrain prennent tout d'abord la forme de contacts prolongés et intensifs avec l'équipe de pays des Nations Unies, habituellement par l'intermédiaire du Coordonnateur résident, et ces contacts portent sur le calendrier, les questions à poser et le programme à exécuter. | UN | وتبدأ اﻷعمال التحضيرية لزيارة قطرية باتصالات طويلة ومكثفة مع الفريق القطري التابع لﻷمم المتحدة، لاسيما عن طريق المنسق المقيم، ﻹعداد جدول اﻷعمال، والمسائل المثارة والبرنامج الذي سيتم تنفيذه. |
Cela pourrait supposer de renforcer la fonction de coordination relative à la mobilisation et l'allocation des ressources au profit du fonds unique, soit par l'intermédiaire du Coordonnateur résident, soit au moyen d'un accord de coprésidence entre celui-ci et le gouvernement. | UN | وقد ينطوي ذلك على تعزيز وظيفة التنسيق على آليات تعبئة الموارد وتخصيصها للصندوق الواحد إما عن طريق المنسق المقيم أو من خلال ترتيبات المشاركة في الرئاسة بين المنسق المقيم والحكومة. |
18. L'Organisation maritime internationale (OMI) fournit, dans le cadre du SELA, directement ou par l'intermédiaire du Coordonnateur régional de l'OMI, une aide technique en ce qui concerne les transports maritimes aux pays d'Amérique latine. | UN | ١٨ - وقدمت المنظمة البحرية الدولية مساعدة تقنية للمنظومة في مجال الملاحة البحرية أوصلتها الى بلدان أمريكا اللاتينية إما مباشرة أو عن طريق المنسق الاقليمي للمنظمة البحرية الدولية. |
Les gouvernements ont été informés de l'enquête trois mois avant son lancement au moyen d'un message adressé par la Vice-Secrétaire générale transmis par l'intermédiaire du Coordonnateur résident dans les pays concernés. | UN | 2 - وأُبلغت الحكومات بالاستقصاء قبل ثلاثة أشهر من إجرائه في رسالة موجهة من نائب الأمين العام عن طريق المنسق المقيم للأمم المتحدة على المستوى القطري. |
En collaboration étroite avec le Gouvernement, et par l'intermédiaire du Coordonnateur des secours d'urgence, il est en train de mettre la dernière main à un programme intégré d'action humanitaire pour faire face à la crise. | UN | وهو في سبيله، بالتعاون الوثيق مع الحكومة، وعن طريق منسق اﻷمم المتحدة لﻹغاثة في حالات الطوارئ، إلى وضع صيغة نهائية لاستجابة إنسانية موحدة من أجل مواجهة هذه اﻷزمة. |
Dans les pays où il existe une présence des Nations Unies, le responsable de la sécurité est nommé par le Secrétaire général et lui fait rapport par l'intermédiaire du Coordonnateur. | UN | وفي البلدان التي يكون للأمم المتحدة حضور فيها، يتولى مسؤولية الأمن المسؤول الذي يعينه الأمين العام ويخضع لإمرته عن طريق منسق شؤون الأمن. |
Par l'intermédiaire du Coordonnateur des secours d'urgence, conseille périodiquement les coordonnateurs humanitaires sur leurs contacts avec les groupes armés et sur les mesures à prendre afin de régler le problème posé par l'impunité et réduire les risques en matière de sécurité. | UN | يقدم، عن طريق منسق الإغاثة الطارئة، المشورة إلى منسقي الشؤون الإنسانية بشأن التعامل مع المجموعات المسلحة والتصدي للإفلات من العقاب والحد من التهديدات الأمنية. |
Les chefs des bureaux de secteur dans les trois zones de transition et le Chef du Bureau de la communication et de l'information rendent compte au Représentant spécial par l'intermédiaire du Chef d'état-major, et les chefs des bureaux de secteur du Sud-Soudan en font de même par l'intermédiaire du Coordonnateur régional de Djouba. | UN | ويخضع رؤساء مكاتب القطاعات في المناطق الانتقالية الثلاث ورئيس مكتب الاتصالات والإعلام لإشراف الممثل الخاص من خلال رئيس الموظفين، بينما يخضع رؤساء مكاتب القطاعات في جنوب السودان لإشراف الممثل الخاص من خلال المنسق الإقليمي في جوبا. |
À cette fin, le Bureau entretient des contacts diplomatiques et politiques de haut niveau avec le Gouvernement libanais, le Gouvernement israélien (par l'intermédiaire du Coordonnateur spécial des Nations Unies pour le processus de paix au Moyen-Orient) et la communauté diplomatique de Beyrouth. | UN | ويتولى المجلس مهام الاتصالات الدبلوماسية والسياسية الرفيعة المستوى مع حكومتي لبنان وإسرائيل عن طريق مكتب منسق الأمم المتحدة الخاص لعملية السلام في الشرق الأوسط والجالية الدبلوماسية في بيروت. |