Un appel a été lancé en vue d'aider ces pays à élaborer des programmes d'action nationaux, par exemple par l'intermédiaire du PNUD. | UN | كما نودي بمساعدة البلدان النامية على وضع برامج عمل وطنية، من خلال برنامج الأمم المتحدة الإنمائي على سبيل المثال. |
La réponse de l'Organisation des Nations Unies, par l'intermédiaire du PNUD, aux besoins du CEP pour ce qui est d'une aide technique dépend de la mise à disposition par les États Membres des fonds nécessaires. | UN | وتعتمد قدرة الأمم المتحدة على الاستجابة من خلال برنامج الأمم المتحدة الإنمائي لاحتياجات المجلس المذكور وتقديم المساعدة التقنية التي يحتاجها على توفير الدول الأعضاء الأموال اللازمة. |
Total par l'intermédiaire du PNUD | UN | مجموع الأموال المقدمة عن طريق برنامج الأمم المتحدة الإنمائي |
Total par l'intermédiaire du PNUD | UN | مجموع الأموال المقدمة عن طريق برنامج الأمم المتحدة الإنمائي |
Au Bangladesh on mettait l'accent voulu sur la nécessité d'appuyer l'exécution nationale par l'intermédiaire du PNUD ou d'autres entités. | UN | وفي بنغلاديش، تم التشديد، على نحو ملائم، على الحاجة إلى دعم التنفيذ الوطني عن طريق البرنامج الإنمائي أو غيره من الجهات. |
Par l'intermédiaire du PNUD, le Gouvernement propose un renforcement des capacités d'entrepreneur à l'intention des vendeurs ambulants handicapés. | UN | وتقوم الحكومة من خلال برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ببناء القدرات في مجال ريادة الأعمال للأشخاص ذوي الإعاقة الذين يعملون كباعة متجولين. |
En vue d'avoir accès à ces fonds, un certain nombre de pays ont formulé des propositions tendant à élaborer leur programme d'action national en matière d'adaptation avec l'appui du FEM, par l'intermédiaire du PNUD et du PNUE. | UN | وللحصول على هذه الأموال وضع عدد من البلدان مقترحات لتطوير برامج العمل الوطنية للتكيف الخاصة بها بدعم من مرفق البيئة العالمية من خلال برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة. |
Le niveau régional sera privilégié et l'on s'appuiera sur les structures existantes, notamment par l'intermédiaire du PNUD. | UN | وسيوجه التنفيذ صوب الصعيد الإقليمي والبناء على ما هو قائم بالفعل، بما في ذلك ما يتم من خلال برنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
L'Australie a fourni 9 millions de dollars par l'intermédiaire du PNUD pour aider à gérer des élections présidentielles et parlementaires réussies en Afghanistan. | UN | 19 - قدمت أستراليا 9 ملايين دولار من خلال برنامج الأمم المتحدة الإنمائي للمساعدة على نجاح إدارة الانتخابات الرئاسية والبرلمانية في أفغانستان. |
Il n'en reste pas moins qu'en raison du manque d'efficacité interne et du coût élevé de certains processus, certains donateurs se sont demandé s'il était économiquement rationnel d'acheminer leur assistance par l'intermédiaire du PNUD. | UN | بيد أن انعدام الكفاءة الداخلية وارتفاع تكاليف بعض العمليات قد أسفر عن تساؤل بعض الجهات المانحة عن قيمة مساعداتها المقدمة من خلال برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بالنسبة للتكاليف. |
La Mission devait se charger de superviser le Mécanisme, qu'elle financerait en partie, le reste provenant de bailleurs de fonds par l'intermédiaire du PNUD. | UN | وبعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى أفغانستان هي المسؤولة عن كفالة الإشراف على آلية تنسيق قطاع العدل في المقاطعات، بتمويل توفره جزئيا البعثة، وجزئيا الجهات المانحة التي تعمل من خلال برنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
Divers Total, fonds affectés par l'intermédiaire du PNUD | UN | مجموع الأموال المقدمة عن طريق برنامج الأمم المتحدة الإنمائي |
Accords de louage de services (SSA) par l'intermédiaire du PNUD pour des consultants locaux dans les lieux d'affectation hors siège | UN | اتفاقات خدمة خاصة تُبرم عن طريق برنامج الأمم المتحدة الإنمائي مع الخبراء الاستشاريين المحليين في مراكز العمل الميدانية |
Accords de louage de services (SSA) par l'intermédiaire du PNUD pour des consultants locaux dans les lieux d'affectation hors siège | UN | اتفاقات خدمة خاصة تُبرم عن طريق برنامج الأمم المتحدة الإنمائي مع الخبراء الاستشاريين المحليين في مراكز العمل الميدانية |
Les contributions des pays du programme au titre du partage des coûts, acheminées par les gouvernements par l'intermédiaire du PNUD en vue d'apporter un appui à leurs activités de développement, ont légèrement dépassé le milliard de dollars en 2002. | UN | وبلغت مساهمة البلدان المشمولة بالبرامج، في إطار تقاسم التكاليف التي دفعتها حكوماتها عن طريق البرنامج الإنمائي لدعم الأنشطة الإنمائية التي تضطلع بها مبلغا يزيد قليلا عن بليون دولار في عام 2002. |
Fonds par l'intermédiaire du PNUD (accords de services de gestion) | UN | الأموال المقدمة عن طريق البرنامج الإنمائي (اتفاقات الخدمات الإدارية) |
Fonds par l'intermédiaire du PNUD (accords de services de gestion) | UN | الأموال المقدمة عن طريق البرنامج الإنمائي (اتفاقات الخدمات الإدارية) |
Dans les deux cas, il passe par l'intermédiaire du PNUD et du bureau du Coordonnateur spécial, qui coordonnent les activités dans les domaines considérés. | UN | وفي كلتا الحالتين، تتعامل أمانة اﻷونكتاد من خلال برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي ومكتب منسق اﻷمم المتحدة الخاص باعتبارهما جهتي التنسيق في المجالات الفنية المعنية. |
Le Directeur régional a suggéré que, pour permettre à la République tchèque de partager son expérience par l'intermédiaire du PNUD, on fasse plus activement appel à des programmes de coopération technique entre pays en développement (CTPD) conduits en association avec des pays de la région européenne. | UN | وفيما يتعلق بالاستفادة من برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بوصفه أداة للمشاركة في خبرة الجمهورية التشيكية، دعا إلى مزيد من الاستخدام الفعلي لبرامج التعاون التقني فيما بين البلدان النامية التي تشارك فيها بلدان من المنطقة اﻷوروبية. |
Elle a fait l'éloge du Japon, qui s'était généreusement engagé à fournir un financement à hauteur de 130 millions de dollars, dont 30 millions seraient acheminés par l'intermédiaire du PNUD. | UN | وأشادت الممثلة باليابان على التزامها السخي بالتمويل بما مجموعه مبلغ ١٣٠ مليون دولار، منها مبلغ ٣٠ مليون دولار تم تقديمه عبر قنوات برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي. |
Les contributions des pays du programme au titre de la participation aux coûts, acheminées par les gouvernements par l'intermédiaire du PNUD en vue d'apporter un appui à leurs propres activités de développement, sont restées stables en 2003 : légèrement supérieures à un milliard de dollars. D. Planification, programmation et exécution | UN | واستقر تقاسم تكاليف البرامج القطرية، في إطار ما تدفعه الحكومات عبر البرنامج الإنمائي لدعم الأنشطة الإنمائية التي يضطلع بها في بلدانها عند مبلغ يزيد قليلا عن بليون دولار في عام 2003. |
Le PNUD a également accordé des crédits d'amorçage permettant à trois universités palestiniennes de créer un réseau informatique interuniversités relié à INTERNET par l'intermédiaire du PNUD. | UN | كما قدم برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي أموالا لتمكين ثلاث جامعات فلسطينية من الشــروع في إقامة شبكة حاسوبية مشتركة بين الجامعات، مرتبطة بشبكة إنترنيت (INTERNET)، عبر برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي. |
La MINUSTAH apporte son concours, sur les plans de la logistique et de la sécurité, à la planification des élections sénatoriales tandis que la communauté des donateurs a exprimé sa volonté de fournir le financement nécessaire, principalement par l'intermédiaire du PNUD essentiellement. | UN | 9 - وتساعد البعثة في التخطيط للجوانب اللوجستية والأمنية للانتخابات المتعلقة بمجلس الشيوخ، التي أبدت الجهات المانحة عزمها على توفير التمويل اللازم لها، وخصوصا عبر برنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
Il faudra aussi veiller à ce que les partenaires sachent quelles sont les compétences spécialisées sur le renforcement des capacités auxquelles ils peuvent accéder par l'intermédiaire du PNUD. | UN | ويتطلب أيضا كفالة معرفة الشركاء بنوع الخبرة التي يستطيعون الحصول عليها من خلال البرنامج الإنمائي في مجال تنمية القدرات. |