Toutefois, la Commission a jugé préférable de conserver la solution adoptée en 2001, par souci de cohérence dans l'interprétation juridique. | UN | بيد أن اللجنة ارتأت أن من الأفضل الاحتفاظ بالحل المعتمد في عام 2001 من أجل تساوق التفسير القانوني. |
Un orateur, appuyé par d'autres, a déclaré qu'il n'était pas possible d'adopter une décision sur la base de l'interprétation juridique fournie dans le mémorandum du Bureau des affaires juridiques. | UN | وأعرب أحد المتكلمين، وأيده آخرون، عن تعذر إتخاذ قرار بالاستناد إلى التفسير القانوني الوارد في الوثيقة. |
Un orateur, appuyé par d'autres, a déclaré qu'il n'était pas possible d'adopter une décision sur la base de l'interprétation juridique fournie dans le mémorandum du Bureau des affaires juridiques. | UN | وأعرب أحد المتكلمين، وأيده آخرون، عن تعذر إتخاذ قرار بالاستناد إلى التفسير القانوني الوارد في الوثيقة. |
Le Comité a également contribué au développement de la Convention en optant systématiquement pour l'interprétation juridique qui contribue le mieux au progrès des droits de l'homme et à la protection des victimes de disparition forcée. | UN | وساهمت اللجنة أيضاً في تطوير الاتفاقية بالتقيد بانتظام بالتفسير القانوني الذي يساهم على أفضل وجه في النهوض بحقوق الإنسان وحماية ضحايا الاختفاء القسري. |
Elle avait réitéré qu'elle n'avait aucun rôle à jouer concernant les questions ayant trait à l'interprétation juridique de l'article 121 de la Convention. | UN | 23 - وأكدت اللجنة مجددة أنه لا دور لها في المسائل المتصلة بالتفسير القانوني للمادة 121 من الاتفاقية. |
Ces interprétations ont été faites à la seule fin d'une analyse et n'ont nullement pour objet de constituer une base sur laquelle fonder l'interprétation juridique des dispositions du projet de texte de la quatrième session. | UN | وقد استنبطت هذه التفسيرات بغرض التحليل فقط، ولا يتوخى منها أن تكون أساساً للتفسير القانوني لأحكام مشروع نص الدورة الرابعة. |
Il n'appartient pas à l'Assemblée générale d'adopter un tel projet de résolution, car la question d'un document d'information à l'intention de la Conférence des États parties est uniquement du ressort de ces États, comme d'ailleurs la question de l'interprétation juridique de certaines dispositions du Traité. | UN | وليس من الملائم للجمعية العامة أن تتخذ هذا القرار، حيث أن مسألة وثائق المعلومات اﻷساسية لمؤتمر الدول اﻷطراف تقتصر على هذه الدول، شأنها شأن مسألة التفسير القانوني لبعض أحكام المعاهدة. |
Seule devrait être soulevée la question de l'interprétation juridique des résolutions. | UN | سادسا: أن تقتصر المراجعة الثانية على الالتزامات المحددة بنصوص واضحة في القرارات ولا تثار أية قضايا خلاف التفسير القانوني للقرارات. |
Nombre de délégations ont douté de la pertinence du lien établi, dans l'interprétation juridique donnée par le Bureau des affaires juridiques de l'ONU, entre les conditions d'octroi de la majoration et le statut de pays au nombre des moins avancés. | UN | وتساءل عدد من الوفود عن صلة أهلية البلد بمركزه كأحد أقل البلدان نموا، على النحو الذي أشار إليه التفسير القانوني الذي قدمه مكتب اﻷمم المتحدة للشؤون القانونية. |
Nombre de délégations ont douté de la pertinence du lien établi, dans l'interprétation juridique donnée par le Bureau des affaires juridiques de l'ONU, entre les conditions d'octroi de la majoration et le statut de pays au nombre des moins avancés. | UN | وتساءل عدد من الوفود عن صلة أهلية البلد بمركزه كأحد أقل البلدان نموا، على النحو الذي أشار إليه التفسير القانوني الذي قدمه مكتب اﻷمم المتحدة للشؤون القانونية. |
Indiquant qu'il donnera sous peu lecture de l'interprétation juridique de cet article, le Président précise qu'il n'y a pas de vide juridique et que rien n'empêche la Commission de poursuivre ses travaux. | UN | وقال إنه سيتلو عما قليل التفسير القانوني لهذه المادة. وأشار إلى أنه لا يوجد فراغ قانوني، وأنه ليس هناك ما يمنع اللجنة من مواصلة أعمالها. |
Le droit à l'alimentation est défini comme suit dans l'interprétation juridique faisant autorité qui figure dans l'Observation générale no 12 du Comité des droits économiques, sociaux et culturels. | UN | ويرد تعريف الحق في الغذاء في التفسير القانوني للتعليق العام رقم 12 للجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، الذي يُعتبر حُجة في هذا الصدد، وهو ما يلي: |
La Campagne internationale pour l'interdiction des mines terrestres a exprimé le vœu que les États parties soient plus nombreux à faire connaître leur pratique et a affirmé que l'interprétation juridique des dispositions considérées importait moins que la pratique effective des États en la matière. | UN | وأعربت الحملة الدولية لحظر الألغام البرية عن رغبتها في أن تعرض دول أطراف أخرى ممارساتها الحكومية، وذكرت أن التفسير القانوني أقل أهمية من الممارسة الحكومية الفعلية. |
La Campagne internationale pour l'interdiction des mines terrestres a exprimé le vœu que les États parties soient plus nombreux à faire connaître leur pratique et a affirmé que l'interprétation juridique des dispositions considérées importait moins que la pratique effective des États en la matière. | UN | وأعربت الحملة الدولية لحظر الألغام البرية عن رغبتها في أن تطرح دول أطراف أخرى ممارساتها الحكومية، وذكرت أن التفسير القانوني أقل أهمية من الممارسة الحكومية الفعلية. |
La Campagne internationale pour l'interdiction des mines terrestres a exprimé le vœu que les États parties soient plus nombreux à faire connaître leur pratique et a affirmé que l'interprétation juridique des dispositions considérées importait moins que la pratique effective des États en la matière. | UN | وأعربت الحملة الدولية لحظر الألغام البرية عن رغبتها في أن تعرض دول أطراف أخرى ممارساتها الحكومية، وذكرت أن التفسير القانوني أقل أهمية من الممارسة الحكومية الفعلية. |
En outre, la décision IV/5 dispose que l'interprétation juridique des dispositions du Protocole incombe aux parties ellesmêmes. | UN | ويشير المقرر الرابع/5 إلى أن مسؤولية التفسير القانوني للبروتوكول تقع على عاتق الأطراف. |
Le CICR a souligné la nécessité de déterminer comment il faut s'y prendre concrètement pour porter le débat audelà des considérations juridiques, sans pour autant préjuger de l'interprétation juridique des dispositions à l'examen. | UN | وشددت لجنة الصليب الأحمر الدولية على ضرورة تحديد الخطوات العملية لتجاوز المناقشة القانونية دون المساس بالتفسير القانوني. |
Le CICR a souligné la nécessité de déterminer comment il faut s'y prendre concrètement pour porter le débat audelà des considérations juridiques, sans pour autant préjuger de l'interprétation juridique des dispositions à l'examen. | UN | وشددت لجنة الصليب الأحمر الدولية على ضرورة تحديد الخطوات العملية لتجاوز المناقشة القانونية دون المساس بالتفسير القانوني. |
Le CICR a souligné la nécessité de déterminer comment il faut s'y prendre concrètement pour porter le débat audelà des considérations juridiques, sans pour autant préjuger de l'interprétation juridique des dispositions à l'examen. | UN | وشددت لجنة الصليب الأحمر الدولية على ضرورة تحديد الخطوات العملية لتجاوز المناقشة القانونية دون المساس بالتفسير القانوني. |
18. L'une des difficultés auxquelles s'est heurté le Comité au cours de ces premières années d'examen des rapports présentés au titre du Protocole facultatif concernant la vente d'enfants, la prostitution des enfants et la pornographie mettant en scène des enfants porte sur l'interprétation juridique de certaines des définitions et des dispositions du Protocole. | UN | 18- يتعلق تحد، واجهته اللجنة أثناء السنوات الأولى لتجربتها في تحليل التقارير بموجب البروتوكول الاختياري المتعلق ببيع الأطفال وبغاء الأطفال واستغلال الأطفال في المواد الإباحية، بالتفسير القانوني لبعض تعاريف وأحكام البروتوكول. |
Si le Code lui-même ne contient pas de définition d'une < < chose > > , conformément à l'interprétation juridique établie, il fait référence à < < un objet corporel et contrôlable ou le résultat matériel d'une force incontrôlable de la nature qui sert aux besoins des êtres humains > > . | UN | ومع أن القانون لا يعرِف في حد ذاته " الأشياء " ، فإنه يشير، وفقاً للتفسير القانوني المقرر، إلى " المواد الملموسة التي يمكن التحكم فيها، أو إلى قوى طبيعية لا يمكن التحكم فيها تلبي احتياجات الإنسان " . |