Il aurait été forcé de reconnaître ces faits sous la torture lors de l'interrogatoire de la police en 2007. | UN | وزُعم أنه أجبر على الاعتراف بهذه الأحداث تحت التعذيب أثناء استجواب أجرته الشرطة معه في عام 2007. |
L'avocat de M. Turgunov n'avait pas été autorisé à assister à l'interrogatoire de M. Hujoboyev. | UN | ولم يسمح لمحامي السيد تورغونوف بحضور استجواب السيد هوجوبوييف. |
Il est arrivé une fois que l'auteur conteste la manière de procéder du juge dont il estimait qu'il s'immisçait dans l'interrogatoire de l'un des témoins conduit par le représentant de l'auteur. | UN | واعترض صاحب البلاغ على القاضي في إحدى المناسبات معتبراً أنه كان يتدخل في استجواب ممثل صاحب البلاغ لأحد الشهود. |
La source indique que l'interrogatoire de M. Al-Bitar a duré cinquante-sept jours, pendant lesquels il a été détenu dans une cellule d'isolement. | UN | وقال المصدر إن التحقيق مع السيد البيطار استمر 57 يوماً كان خلالها محتجزاً في الحبس الانفرادي. |
Le procureur a demandé à la Cour d'annuler les condamnations à mort et de renvoyer l'affaire à la cour d'appel de Benghazi pour un nouveau procès, au motif que des < < irrégularités > > étaient survenues au cours de l'arrestation et de l'interrogatoire de l'auteur et des coaccusées. | UN | وطلب رئيس مكتب الادعاء من المحكمة إلغاء أحكام الإعدام وأحال القضية إلى محكمة الاستئناف في بنغازي من أجل إعادة المحاكمة، نظراً لوقوع " مخالفات " أثناء توقيف واستجواب صاحب البلاغ وبقية المدعى عليهن. |
7.5 L'auteur affirme que son mari n'a pas eu la possibilité d'obtenir la comparution et l'interrogatoire de témoins à décharge importants puisque le tribunal a refusé de les convoquer. | UN | 7-5 وتدعي صاحبة البلاغ أن زوجها لم يحظ بالموافقة على حضور شهود نفي مهمّين واستجوابهم لأن المحكمة رفضت استدعاءهم. |
En outre, il y est fait référence à l'interrogatoire de M. A. U., le fils de Mme L. U., qui avait reconnu avoir parlé aux deux personnes nommées dans les tracts que sa mère lui avait montrés. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإنه يشير إلى استجواب السيد أ. و. ابن السيدة ل. و. |
Le Code de procédure pénale devrait être modifié pour que toute personne accusée d'avoir commis une infraction bénéficie de la présence d'un conseil pendant l'interrogatoire de police. | UN | وينبغي تعديل قانون الإجراءات الجنائية بحيث يكفل للمتهم بارتكاب جريمة وجود ممثل قانوني يحضر معه استجواب الشرطة. |
En outre, il y est fait référence à l'interrogatoire de M. A. U., le fils de Mme L. U., qui avait reconnu avoir parlé aux deux personnes nommées dans les tracts que sa mère lui avait montrés. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإنه يشير إلى استجواب السيد أ. و. ابن السيدة ل. و. |
Il affirme également que son droit d'obtenir l'interrogatoire de témoins a été violé car le tribunal a rejeté sa demande d'appeler à la barre des témoins qui auraient pu attester des motifs de son évasion. | UN | كما يدعي انتهاك حقه في استجواب الشهود حيث رفضت المحكمة طلبه استدعاء شهود كان يمكن أن يدلوا بشهادتهم عن أسباب هروبه. |
Le Service général de sécurité (SGS) israélien recourt systématiquement à la torture lors de l'interrogatoire de Palestiniens soupçonnés d'atteintes à la sécurité. | UN | وقد استخدم جهاز الأمن العام الإسرائيلي التعذيب بصورة منتظمة أثناء استجواب الفلسطينيين المتهمين بارتكاب جرائم أمنية. |
Si la Chambre décide de ne pas ordonner au témoin de répondre, elle peut néanmoins poursuivre l'interrogatoire de celui-ci sur d'autres points. | UN | وإذا قررت الدائرة ألا تأمر الشاهد بالرد، يجوز لها مواصلة استجواب الشاهد بشأن مسائل أخرى. |
Il détermine l'ordre selon lequel doivent avoir lieu l'interrogatoire de l'accusé, les auditions d'experts et les dépositions de témoins. | UN | ويحدد الترتيب الذي يتعين أن يتبعه استجواب المتهم، واستماع الخبراء وشهادات الشهود. |
De même, le tribunal a indiqué que la demande de l'auteur tendant à compléter l'interrogatoire de certains témoins serait traitée à un stade ultérieur de l'examen de l'affaire. | UN | وبالمثل، ذكرت المحكمة أنه سيُبحث في مرحلة لاحقة من التحقيق في القضية في طلب صاحب البلاغ استجواب شهود معيّنين مرة أخرى. |
Il est arrivé une fois que l'auteur conteste la manière de procéder du juge dont il estimait qu'il s'immisçait dans l'interrogatoire de l'un des témoins conduit par le représentant de l'auteur. | UN | واعترض صاحب البلاغ على القاضي في إحدى المناسبات معتبراً أنه كان يتدخل في استجواب ممثل صاحب البلاغ لأحد الشهود. |
De même, le tribunal a indiqué que la demande de l'auteur tendant à compléter l'interrogatoire de certains témoins serait traitée à un stade ultérieur de l'examen de l'affaire. | UN | وبالمثل، ذكرت المحكمة أنه سيُبحث في مرحلة لاحقة من التحقيق في القضية في طلب صاحب البلاغ استجواب شهود معيّنين مرة أخرى. |
J'ai pensé que vous pourriez apprécier une pause durant l'interrogatoire de mes hommes. | Open Subtitles | تراءى لي أنك بحاجة لراحة من استجواب رجالي. |
Regardez, mon intuition, après l'interrogatoire de suspects toutes ces années, quelque chose ne va pas avec ce mec. | Open Subtitles | انظر يا حدس بعد استجواب المشتبه بهم كل هذه السنوات، شيئا ما ليس صحيحا مع هذا المتأنق. |
Le problème c'est que je ne sais pas lesquels de ces hématomes sont dus au kidnapping, à l'interrogatoire de Bud, ou être Jason Peterson. | Open Subtitles | المشكلة انني, لا اعرف اي من هذه الكدمات من عملية الخطف او, من استجواب باد له, او انه جيسون بيترسون. |
V. V. n'est pas intervenu et, peu de temps après, il a établi un rapport sur l'interrogatoire de l'auteur en tant que suspect. | UN | ولم يتدخل السيد ف. ف.، وقام بعد ذلك بوقت قصير بإعداد تقرير عن التحقيق مع صاحب البلاغ بوصفه مشتبها فيه. |
V. V. n'est pas intervenu et, peu de temps après, il a établi un rapport sur l'interrogatoire de l'auteur en tant que suspect. | UN | ولم يتدخل السيد ف. ف.، وقام بعد ذلك بوقت قصير بإعداد تقرير عن التحقيق مع صاحب البلاغ بوصفه مشتبها فيه. |
Le procureur a demandé à la Cour d'annuler les condamnations à mort et de renvoyer l'affaire à la cour d'appel de Benghazi pour un nouveau procès, au motif que des < < irrégularités > > étaient survenues au cours de l'arrestation et de l'interrogatoire de l'auteur et des coaccusées. | UN | وطلب رئيس مكتب الادعاء من المحكمة إلغاء أحكام الإعدام وأحال القضية إلى محكمة الاستئناف في بنغازي من أجل إعادة المحاكمة، نظراً لوقوع " مخالفات " أثناء توقيف واستجواب صاحب البلاغ وبقية المدعى عليهن. |
122.39 Enquêter sur les cas d'usage excessif de la force lors de l'arrestation, de la détention et de l'interrogatoire de suspects (Fédération de Russie); | UN | 122-39- التحقيق في قضايا الاستعمال المفرط للقوة أثناء عمليات توقيف المشتبه فيهم واحتجازهم واستجوابهم (الاتحاد الروسي)؛ |