l'intervenante espère donc que les départements concernés du Secrétariat remédieront à cet état de choses au cours de la présente session de l'Assemblée générale. | UN | وأعربت عن أملها في أن تعمل اﻹدارات المعنية في اﻷمانة العامة على معالجة هذه الحالة خلال الدورة الحالية للجمعية العامة. |
l'intervenante espère qu'il sera possible de s'entendre sur une résolution fondamentale qui renforce de manière générale le suivi du financement du développement. | UN | وأعربت عن أملها في أن يكون من الممكن الموافقة على قرار موضوعي يدعم متابعة تمويل التنمية بأسلوب شامل. |
l'intervenante espère la collaboration de l'ONUDI pour l'amélioration de la conception et de l'exécution de ces projets. | UN | وأعربت عن أملها في التعاون مع اليونيدو في ميدان تحسين تصميم هذه المشاريع وتنفيذها. |
l'intervenante espère que le facilitateur tiendra compte des préoccupations de toutes les délégations sur un pied d'égalité. | UN | وأعربت عن الأمل في أن يستجيب الميسرون في المستقبل إلى مشاغل جميع الوفود على قدم المساواة. |
l'intervenante espère que ce texte sera adopté sans être mis aux voix. | UN | وأعربت عن الأمل في أن يعتمد مشروع القرار بدون تصويت. |
l'intervenante espère que la Commission accordera plus d'attention aux questions concernant les femmes et qu'elle coopèrera avec la Troisième commission dans ce domaine. | UN | وفي نهاية كلمتها أعربت عن أملها في أن تولي اللجنة مستقبلا مزيدا من الاهتمام لقضايا المرأة مستقبلا وأن تتعاون مع اللجنة الثالثة بشأن هذه المسألة. |
l'intervenante espère pouvoir présenter les résultats des discussions du Bureau élargi sur ces questions lors de la prochaine session de la Commission des droits de l'homme. | UN | وقالت إنها تأمل أن تتمكن من تقديم نتائج مداولات المكتب الموسع بشأن هذه المسائل في الدورة القادمة للجنة. |
l'intervenante espère que la session en cours parviendra à un consensus sur une série de recommandations de fond à présenter à la Conférence d'examen, qui permettront de débattre de toutes les principales questions que posent le désarmement et la non-prolifération, y compris la prolifération verticale et horizontale des armes nucléaires. | UN | وقالت إنها تأمل في أن تسفِر الدورة الحالية عن التوصل إلى توافق في الآراء بشأن مجموعة من التوصيات الموضوعية قُدِّمت إلى مؤتمر الاستعراض وتجعل من الممكن إجراء مناقشة لجميع المسائل الحرجة المتعلِّقة بنزع السلاح وعدم الانتشار، بما فيها مسألة الانتشار الرأسي والأفقي للأسلحة النووية. |
l'intervenante espère que la Commission fera clairement savoir que le principe de l'égalité entre les sexes doit être dûment pris en compte dans la mise en œuvre des politiques et programmes aux niveaux national, régional et international. | UN | وأعربت عن أملها في أن ترسل اللجنة رسالة قوية بأن الالتزام بالمساواة بين الجنسين لا بد وأن يؤخذ في الحسبان بصورة كاملة عند تنفيذ أي سياسات وبرامج على المستويات القطرية والإقليمية والدولية. |
l'intervenante espère que la Conférence entamera sous peu des négociations de fond à cette fin. | UN | وأعربت عن أملها في أن يبدأ المؤتمر مفاوضات موضوعية لتحقيق ذلك الهدف في المستقبل القريب. |
l'intervenante espère que la Commission approuvera cette initiative. | UN | وأعربت عن أملها في أن تؤيد اللجنة تلك المبادرة. |
l'intervenante espère que l'ONUDI et l'OIM pourront aussi unir leurs efforts pour créer des emplois et générer des revenus ainsi que des investissements. | UN | وأعربت عن أملها في أن توحّد المنظمتين جهودهما في هذا الصدد، من أجل خلق الوظائف وتوليد الدخل والاستثمار. |
l'intervenante espère qu'une discussion plus appropriée du problème permettra de clarifier l'intégralité de ses incidences. | UN | وأعربت عن أملها في أن يؤدي المزيد من المناقشة حول هذه القضية إلى توضيح كامل لآثارها. |
l'intervenante espère que le Guatemala déploiera des efforts particuliers pour améliorer la situation. | UN | وأعربت عن أملها في أن تبذل غواتيمالا جهودا خاصة لتحسين الوضع. |
l'intervenante espère que l'Organisation maintiendra ces efforts. | UN | وأعربت عن أملها في مواصلة المنظمة هذه الجهود. |
l'intervenante espère que la Secrétaire du Comité sera en mesure de fournir des informations supplémentaires à cet égard, notamment les incidences financières. | UN | وأعربت عن أملها في أن يكون بإمكان أمين اللجنة تقديم مزيد من المعلومات في هذا الخصوص، بما في ذلك الآثار المالية. |
l'intervenante espère que le non-règlement des contributions ne constitue pas un moyen d'influencer les débats sur d'autres questions en cours de négociation. | UN | وأعربت عن أملها في ألا يكون عدم دفع الأنصبة المقررة محاولة لممارسة الضغوط بسبب مسائل أخرى يجري التفاوض عليها. |
l'intervenante espère que la délégation pourra expliquer cette ambiguïté. | UN | وأعربت عن الأمل في أن يستطيع الوفد شرح هذا الغموض. |
l'intervenante espère que les États Membres voteront pour l'amendement, réaffirmant ainsi leur respect pour leur propre souveraineté et leur volonté de satisfaire à leurs obligations internationales et de se conformer à la Charte des Nations Unies. | UN | وأعربت عن الأمل في أن تصوت الدول الأعضاء مؤيدةً للتعديل، وبالتالي تؤكد من جديد احترامها لسيادتها، واستعدادها للوفاء بالتزاماتها الدولية والالتزام بميثاق الأمم المتحدة. |
l'intervenante espère que le processus servirait d'exemple pour d'autres textes et contribuerait à alléger la charge de travail de la Commission. | UN | وأعربت عن الأمل في أن تكون العملية مثالا يحتذى في النصوص الأخرى وأن تسهم في تخفيف عبء عمل اللجنة الآخذ في التزايد باستمرار. |
l'intervenante espère que la délégation érythréenne pourra expliquer comment le Gouvernement a honoré ses engagements au titre du précédent examen périodique et réfléchira sur la manière de mieux assurer l'exercice des droits de l'homme. | UN | وأعربت عن الأمل في أن يتمكن الوفد الإريتري من تفسير كيفية تنفيذ الحكومة لالتزاماتها بموجب الاستعراض السابق، ومن التفكير في الطرق التي يمكن بها تعزيز حقوق الإنسان. |
l'intervenante espère que le Comité spécial s'assurera désormais que les projets de résolutions relevant de son rôle dans la promotion de l'autodétermination puissent être adoptés par consensus. | UN | وهي أعربت عن أملها في أن تكفل اللجنة الخاصة في المستقبل أن يصبح بالإمكان اعتماد مشاريع القرارات المتعلقة بدورها في تعزيز تقرير المصير، بتوافق الآراء. |
Des consultations avec des organisations féminines sont en cours au sujet de la ratification du Protocole à la Charte africaine et l'intervenante espère que des mesures seront prises rapidement sans recours à des réserves. | UN | 22 - وأشارت إلى أن ثمة مشاورات جارية مع منظمات نسائية فيما يتعلق بالتصديق على البروتوكول الملحق بالميثاق الإفريقي وقالت إنها تأمل أن تُتَّخَذَ تدابير قريباً دون الرجوع إلى تحفُّظات. |
l'intervenante espère que le Comité aidera Porto Rico à devenir le cinquante et unième État des États-Unis, permettant ainsi aux Portoricains de jouir des droits et de l'égalité auxquels ils peuvent prétendre en qualité de citoyens des États-Unis. | UN | وقالت إنها تأمل في أن تساعد اللجنة بورتوريكو لكي تصبح الولاية الحادية والخمسين للولايات المتحدة الأمريكية بـما يتيح للبورتوريكيين التمتع بالحقوق والمساواة التي يستحقونها كمواطنين من مواطني الولايات المتحدة. |