"l'intervention de l'état" - Translation from French to Arabic

    • تدخل الدولة
        
    • تصرف الدولة
        
    • والتدخل الحكومي
        
    • بتدخل الدولة
        
    • لتدخل الدولة
        
    • تدخل الحكومة
        
    • تدخلات الدولة
        
    • التدخل الحكومي
        
    • إلى مشاركة الحكومة
        
    • التدخلات الحكومية
        
    Au Portugal, la loi sur la protection de l'enfance prévoit l'intervention de l'État en pareil cas. UN وفي البرتغال، ينص قانون حماية الطفولة على تدخل الدولة في حالات تشويه الأعضاء التناسلية للإناث.
    Il demande quel devrait être le modus operandi de l'intervention de l'État entre, d'une part, une économie de marché irresponsable et, d'autre part, le protectionisme. UN وسأل عما ينبغي أن تكون عليه طريقة عمل تدخل الدولة بين تهور السوق الحرة، من جهة، والحمائية، من جهة أخرى.
    Elle s'explique également en partie par une approche du développement qui considère que l'action et l'intervention de l'État dans la société sont inefficaces par rapport aux mécanismes du marché. UN كما ترجع في بعض دوافعها إلى منظور إنمائي يعتبر تدخل الدولة في المجتمع غير ذي كفاءة مقارنا بآليات السوق.
    Il estime donc que l'intervention de l'État partie a considérablement compromis le mode de vie et la culture de l'auteur en tant que membre de sa communauté. UN ولذلك ترى اللجنة أن تصرف الدولة الطرف أدى إلى إلحاق أضرار جسيمة بأسلوب حياة وثقافة صاحبة البلاغ باعتبارها فرداً من أفراد جماعتها.
    l'intervention de l'État dans la société maltaise est forte, la répartition des ressources répondant aux besoins de la population. UN والتدخل الحكومي في الحالة المالطية كبير بتوزيع الموارد التي تلبي احتياجات الجمهور.
    Enfin, il convient de veiller à éliminer ou à réduire au minimum les pièges éventuels liés à l'intervention de l'État. UN وأخيرا، تدعو الحاجة إلى إيلاء الاهتمام بإزالة المخاطر المحتملة المتصلة بتدخل الدولة وتقليلها إلى أدنى حد.
    En règle générale, pour ce qui est de l'exercice du droit à la culture, l'intervention de l'État doit être fondée sur des motifs raisonnables et objectifs et doit être compatible avec les autres dispositions du Pacte. UN من ذلك عامة أنه يجب أن يكون لتدخل الدولة في التمتع بالثقافة تبرير معقول وموضوعي وأن يتوافق مع أحكام العهد الأخرى.
    Dans de nombreux cas, l'intervention de l'État continue d'être nécessaire en ce qui concerne la gestion de l'infrastructure et des services de base. UN وفي العديد من الحالات لا يزال تدخل الدولة مطلوبا لتوفير البنية التحتية والخدمات الأساسية.
    De plus en plus, on s'accorde à penser que l'intervention de l'État pour promouvoir le développement doit être stratégique et non envahissante, sélective et non omniprésente. UN وهناك توافق متزايد في اﻵراء على أن تدخل الدولة في التنمية قد يكون استراتيجيا وليس شاملا، وانتقائيا وليس مقحما.
    La Rapporteuse spéciale fait valoir dans le rapport que le jeu du marché ne peut pas assurer à lui seul un logement convenable pour tous, et que l'intervention de l'État est requise dans certaines situations. UN ويدفع التقرير بأن الأسواق وحدها لا تستطيع توفير السكن اللائق للجميع وبأن تدخل الدولة لازمٌ في بعض الظروف.
    Selon le Rapporteur spécial, l'intervention de l'État expulsant dans la recherche d'un État d'accueil pour l'apatride expulsé peut paraître nécessaire. UN ويرى المقرر الخاص، أن تدخل الدولة الطاردة في السعي إلى العثور على دولة مستقبلة لعديم الجنسية المطرود قد يبدو ضروريا.
    Il a sollicité l'intervention de l'État partie, en particulier en envoyant plusieurs lettres à l'ambassade de Roumanie à Washington, mais l'État partie n'y a pas répondu. UN ويزعم أنه طلب تدخل الدولة الطرف، حيث وجه عدة رسائل إلى سفارة رومانيا في واشنطن ولكنه لم يتلق أي رد.
    Il a sollicité l'intervention de l'État partie, en particulier en envoyant plusieurs lettres à l'ambassade de Roumanie à Washington, mais l'État partie n'y a pas répondu. UN ويزعم أنه طلب تدخل الدولة الطرف، حيث وجه عدة رسائل إلى سفارة رومانيا في واشنطن ولكنه لم يتلق أي رد.
    Quelle ironie de voir qu'aujourd'hui l'intervention de l'État et la régulation du marché sont pour eux la solution! UN ومما يثير السخرية، أنه اتضح الآن أن الحل يكمن في تدخل الدولة وتنظيم السوق.
    Il est prévu de réduire l'intervention de l'État dans l'économie et d'utiliser les instruments traditionnels du marché tels que la privatisation. UN وتوجد الآن خطط للحد من تدخل الدولة في الاقتصاد، واستخدام أدوات السوق التقليدية، مثل الخصخصة.
    Il a en outre entrepris un programme d'ajustement structurel visant à réduire l'intervention de l'État et à favoriser le secteur privé. UN وبالاضافة الى برنامج تحقيق الاستقرار الاقتصادي، فقد نفذت برنامجا للتعديل الهيكلي من أجل التقليل من تدخل الدولة وتعزيز القطاع الخاص.
    Il a souligné que, pendant les années 60 et au début des années 70, l'intervention de l'État dans l'économie avait dans un premier temps permis d'augmenter la production et le nombre d'emplois, et d'assurer la disponibilité de produits essentiels et la prestation de services subventionnés. UN وأشار إلى أنه خلال الستينات وأوائل السبعينات، أدى تدخل الدولة في الاقتصاد في بادئ اﻷمر إلى زيادة الانتاج والعمالة ووفر للشعب السلع والخدمات اﻷساسية المدعومة.
    Il estime donc que l'intervention de l'État partie a considérablement compromis le mode de vie et la culture de l'auteur en tant que membre de sa communauté. UN ولذلك ترى اللجنة أن تصرف الدولة الطرف أدى إلى إلحاق أضرار جسيمة بأسلوب حياة وثقافة صاحبة البلاغ باعتبارها فرداً من أفراد جماعتها.
    Il paraît donc inévitable que le recours à l'approche de l'État développementiste expose à un certain nombre de risques qui sont associés à l'intervention de l'État. UN وقد لا يكون هناك مفر من أن يصبح استخدام نهج الدولة الإنمائية معرضاً لعدد من الأخطار المرتبطة بتدخل الدولة.
    100. En ce qui concerne le travail, l'intervention de l'État est réduite au minimum et est limitée : UN 100- وهناك حد أدنى لتدخل الدولة في شؤون العمل، ويقتصر تدخلها على ما يلي:
    l'intervention de l'État est nécessaire même sur des marchés très concurrentiels. UN فثمة حاجة إلى تدخل الحكومة حتى في الأسواق التنافسية جداً.
    Ses réalisations ont été attribuées en particulier à l'intervention de l'État et aux dépenses publiques effectuées dans un cadre social démocratique. UN وقد عُزيت هذه الإنجازات بصورة خاصة إلى تدخلات الدولة والنفقات الرسمية في إطار ديمقراطي اجتماعي.
    L'augmentation de l'intervention de l'État serait peut-être une solution, mais il faut, en même temps que les citoyens aient confiance dans ce que fait leur gouvernement. UN وقد يكون تعزيز التدخل الحكومي هو الحل، لكن من الضروري في الوقت ذاته أن يتوفر لدى الناس الثقة فيما تستطيع الحكومات فعله.
    l'intervention de l'État est particulièrement nécessaire lorsque les filières habituelles de financement sont découragées par les incertitudes et la longueur de la phase de démarrage. UN وتدعو الحاجة بصفة خاصة إلى مشاركة الحكومة عندما يحول عدم اليقين وطول الوقت دون تدفق التمويل المعتاد.
    Le programme de réforme axé sur le marché partait de l'idée que réduire l'intervention de l'État et laisser le champ libre aux forces du marché entraînerait une meilleure répartition des ressources qui, à son tour, accélérerait la croissance et provoquerait une hausse des salaires et du rendement du capital. UN واستند برنامج الإصلاح المعتمد على السوق إلى توقع مؤداه أن تقليص التدخلات الحكومية في السوق وإطلاق العنان لقوى السوق قد يؤدي إلى زيادة كفاءة تخصيص الموارد، وهو ما يؤدي بدوره إلى تسريع النمو، وارتفاع الأجور وعائدات رأس المال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more